Перевод: с русского на английский

с английского на русский

признается

  • 1 признается

    Новый русско-английский словарь > признается

  • 2 возраст, по достижении которого лицо признается или презюмируется психически неспособным совершить преступление

    Универсальный русско-английский словарь > возраст, по достижении которого лицо признается или презюмируется психически неспособным совершить преступление

  • 3 возраст, по достижении которого лицо признается или презюмируется психически способным совершить преступление

    Универсальный русско-английский словарь > возраст, по достижении которого лицо признается или презюмируется психически способным совершить преступление

  • 4 пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата информировать о сделанных им усовершенствованиях лицензионного объекта лицензиара, за которым признается право на подачу соответствующей патентной заявки

    Универсальный русско-английский словарь > пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата информировать о сделанных им усовершенствованиях лицензионного объекта лицензиара, за которым признается право на подачу соответствующей патентной заявки

  • 5 сочетание признаков изобретения, не дающее сверхсуммарного <он же синергический или синергетический> эффекта

    General subject: juxtaposition( of features, elements) (при наличии такого рода сочетания признаков не признается наличие "изобрет), collocation (при наличии такого рода сочетания признаков не признается наличие "изобретательского уровня" как усл)

    Универсальный русско-английский словарь > сочетание признаков изобретения, не дающее сверхсуммарного <он же синергический или синергетический> эффекта

  • 6 аукцион

    1. auction

     

    аукцион
    Форма торгов, способ продажи (товаров, имущества несостоятельного должника, приватизируемого предприятия и т.п.), при котором покупателем признается лицо, предложившее в ходе проведения А. наивысшую цену. А. может применяться также при размещении заказов, в этом случае победителем признается лицо, предложившее наиболее низкую цену. В российском законодательстве вторая форма используется исключительно при размещении государственных и муниципальных заказов. В международной практике различают «английский А.», на котором покупатели подают заявки, начиная с низкой цены, покупатель, подавший заявку с наивысшей ценой, объявляется победителем и платит цену этой заявки; «А. Викри» (закрытый А. второй цены), на котором покупатели подают заявки в запечатанном конверте, и победитель платит цену наивысшей из отвергнутых заявок; «голландский А.», на котором аукционер начинает с очень высокой цены и последовательно снижает цены, первый покупатель, принявший предложенную цену, объявляется победителем и платит эту цену; «двусторонний А»., на котором заявки подают и покупатели, и продавцы.
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > аукцион

  • 7 слияние компаний (фирм)

    1. companies merging

     

    слияние компаний (фирм)
    Объединение двух или более юридических лиц. Законным считается слияние, при котором: 1) активы и обязательства одной компании передаются в другую компанию, а первая компания ликвидируется; 2) активы и обязательства обеих компаний передаются в новую компанию, а обе первоначальные компании ликвидируются (в последнем случае часто говорят не о слиянии, а о консолидации). Обычно при слиянии двух или большего числа компаний предполагается получить более высокую эффективность благодаря ликвидации дублирования предприятий, оборудования, персонала и перераспределения капитальных активов, повышающего объемы продаж и прибыли в увеличившейся компании. См.Синергический эффект слияния. Слияние компаний происходит тогда, когда предприятие приобретает чистые активы, которые представляют фирму целиком, или соответствующую долю собственного капитала одного или большего числа предприятий, и получает контроль над приобретенной фирмой или указанными предприятиями Слияния и поглощения, ведущие к образованию разного рода предпринимательских объединений – холдингов, конгломератов др. – можно подразделить на две кат егории: расширяющие объем производства и расширяющие рынок сбыта продукции. По российскому законодательству слиянием общества (ст. 16, п. 1 Закона об акционерных обществах) признается возникновение нового общества путем передачи ему всех прав и обязанностей двух или нескольких обществ с прекращением последних. Общества, участвующие в слиянии, заключают договор о слиянии (п. 2). В договоре о слиянии должен, помимо прочего, содержаться порядок конвертации акций каждого общества, участвующего в слиянии, в акции создаваемого общества и соотношение (коэффициент) конвертации. Присоединением общества (ст. 17, п. 1) признается прекращение одного или нескольких обществ с передачей всех их прав и обязанностей другому обществу. См. Консолидация финансовой отчетности, Поглощение компании, Разделительный баланс.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > слияние компаний (фирм)

  • 8 юридическое лицо

    1. legal entity

     

    юридическое лицо
    Организация в форме товарищества, корпорации или траста, предусмотренной правовым законодательством. Ср. с Объект учета (Accounting Entity).
    Данное понятие соответствует принятому в российской практике понятию «организация» как юридическое лицо, создаваемое в виде коммерческой или некоммерческой организации.
    Юридические лица, являющиеся коммерческими организациями, могут создаваться в форме хозяйственных товариществ и обществ, производственных кооперативов, государственных и муниципальных унитарных предприятий (п. 2 ст. 50 ГК РФ).
    Юридические лица, являющиеся некоммерческими организациями, могут создаваться в форме потребительских кооперативов, общественных или религиозных организаций (объединений), финансируемых собственником учреждений, благотворительных и иных фондов, а также в других формах, предусмотренных законом (п. 3 ст. 50 ГК РФ).
    Предприятием как объектом прав признается имущественный комплекс, используемый для осуществления предпринимательской деятельности. Предприятие в целом как имущественный комплекс признается недвижимостью. В состав предприятия как имущественного комплекса входят все виды имущества, предназначенные для его деятельности, включая земельные участки, здания, сооружения, оборудование, инвентарь, сырье, продукцию, права требования, долги, а также права на обозначения, индивидуализирующие предприятие, его продукцию, работы и услуги (фирменное наименование, товарные знаки, знаки обслуживания), и другие исключительные права, если иное не предусмотрено законом или договором (ст. 132 ГК РФ).
    [ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]

    юридическое лицо
    Организация, которая имеет в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении обособленное имущество и отвечает по своим обязательствам этим имуществом, может от своего имени приобретать и осуществлять имущественные и личные неимущественные права, нести обязанности, быть истцом и ответчиком в суде. Ю.л. должно иметь самостоятельный баланс или смету.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > юридическое лицо

  • 9 доктрина постоянного пересмотра

    Law: perpetual revision (в соответствии с которой законодательство теоретически признается постоянно отвечающим потребностям сегодняшнего дня независимо от частоты внесения поправок)

    Универсальный русско-английский словарь > доктрина постоянного пересмотра

  • 10 орфанная болезнь

    Medicine: orphan disease (редкое заболевание в США признается орфанным (субсидии производителям орфанных препаратов), если ему подвержены не более 200 000 человек)

    Универсальный русско-английский словарь > орфанная болезнь

  • 11 система обязательной регистрации

    1) General subject: compulsory registration (товарных знаков, при которой охрана прав на товарный знак признается только после его регистрации)

    Универсальный русско-английский словарь > система обязательной регистрации

  • 12 сочетание признаков изобретения, дающее сверхсуммарный <он же синергический или синергетический> эффект

    General subject: combination (при наличии такого рода сочетания признаков признается наличие "изобретательского уровня" как условия пат)

    Универсальный русско-английский словарь > сочетание признаков изобретения, дающее сверхсуммарный <он же синергический или синергетический> эффект

  • 13 Ш-79

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll VP subj: human
    1. ( usu. fut or subjunctive) ( usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely
    by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense
    X сдерет шкуру с Y-a = X will have Yb hide
    X will skin (flay) Y alive X wiU beat the hide off Y.
    «Признавайся, — помилуем, не признаешься — шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона...» (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you
    don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
    «Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма» (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
    ...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было» (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything-even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ (СДИРАТЬ)/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР ((ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ) highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc: X драл шкуру с Y-a = X exploited Y mercilessly
    X skinned Y X squeezed Y dry X took the food out of Y4s mouth (the bread off Y's table).
    «Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!..» (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even more'" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-79

  • 14 признаваться

    be admitted, be recognized, be acknowledged
    Давно уже признавалось, что... - It has long been appreciated that...
    До сих пор не признавалось - So far there has been no recognition of...
    Сейчас признается, что - It is now recognized that.

    Русско-английский словарь научного общения > признаваться

  • 15 сейчас

    now, at once, presently, at present, immediately, right away
    Однако даже сейчас мы обязаны... - But even at this stage we must...
    Однако сейчас мы можем рассмотреть... - For the present, however, we can consider...
    Прямо сейчас нам необходимо обозначение для... - Right away we need a notation to indicate...
    Сейчас будет полезно (ввести и т. п.)... - It will be useful at this point to...
    Сейчас могло бы быть интересным (рассмотреть и т. п.)... - It may be of interest at this point to...
    Сейчас могло бы быть полезным... - It may be helpful at this point to...
    Сейчас мы обсудим... - We proceed to a discussion of...
    Сейчас мы просто отметим, что... - For the present, we merely note that...
    Сейчас мы рассмотрим... - Now we consider...
    Сейчас мы рассмотрим лишь... - At present we shall consider only...
    Сейчас нам будет достаточно получить... - Here we shall be satisfied to obtain...
    Сейчас нам будет достаточно рассмотреть случай, когда... - It will be sufficient for the present to consider the case where...
    Сейчас преобладает мнение о том, что... - The prevailing view today is that...
    Сейчас признается, что... - It is now recognized that...
    Сейчас считается, что... - It is currently thought that...
    Этого принципа придерживаются и сейчас. - This doctrine still holds today.

    Русско-английский словарь научного общения > сейчас

  • 16 драть две шкуры

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. [usu. fut or subjunctive]
    (usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely; by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense:
    - X сдерёт шкуру с Y-a X will have Y's hide;
    - X will beat the hide off Y.
         ♦ "Признавайся, - помилуем, не признаешься - шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона..." (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you; don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
         ♦ "Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма" (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
         ♦ "...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было" (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything - even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ < СДИРАТЬ>/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР <(ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ> highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc:
    - X драл шкуру с Y-a X exploited Y mercilessly;
    - X took the food out of Y's mouth < the bread off Y's table>.
         ♦ "Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!.." (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even morer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть две шкуры

  • 17 драть по две шкуры

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. [usu. fut or subjunctive]
    (usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely; by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense:
    - X сдерёт шкуру с Y-a X will have Y's hide;
    - X will beat the hide off Y.
         ♦ "Признавайся, - помилуем, не признаешься - шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона..." (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you; don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
         ♦ "Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма" (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
         ♦ "...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было" (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything - even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ < СДИРАТЬ>/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР <(ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ> highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc:
    - X драл шкуру с Y-a X exploited Y mercilessly;
    - X took the food out of Y's mouth < the bread off Y's table>.
         ♦ "Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!.." (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even morer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть по две шкуры

  • 18 драть по три шкуры

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. [usu. fut or subjunctive]
    (usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely; by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense:
    - X сдерёт шкуру с Y-a X will have Y's hide;
    - X will beat the hide off Y.
         ♦ "Признавайся, - помилуем, не признаешься - шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона..." (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you; don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
         ♦ "Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма" (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
         ♦ "...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было" (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything - even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ < СДИРАТЬ>/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР <(ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ> highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc:
    - X драл шкуру с Y-a X exploited Y mercilessly;
    - X took the food out of Y's mouth < the bread off Y's table>.
         ♦ "Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!.." (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even morer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть по три шкуры

  • 19 драть семь шкур

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. [usu. fut or subjunctive]
    (usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely; by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense:
    - X сдерёт шкуру с Y-a X will have Y's hide;
    - X will beat the hide off Y.
         ♦ "Признавайся, - помилуем, не признаешься - шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона..." (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you; don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
         ♦ "Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма" (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
         ♦ "...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было" (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything - even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ < СДИРАТЬ>/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР <(ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ> highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc:
    - X драл шкуру с Y-a X exploited Y mercilessly;
    - X took the food out of Y's mouth < the bread off Y's table>.
         ♦ "Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!.." (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even morer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть семь шкур

  • 20 драть три шкуры

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. [usu. fut or subjunctive]
    (usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely; by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense:
    - X сдерёт шкуру с Y-a X will have Y's hide;
    - X will beat the hide off Y.
         ♦ "Признавайся, - помилуем, не признаешься - шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона..." (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you; don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
         ♦ "Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма" (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
         ♦ "...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было" (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything - even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ < СДИРАТЬ>/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР <(ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ> highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc:
    - X драл шкуру с Y-a X exploited Y mercilessly;
    - X took the food out of Y's mouth < the bread off Y's table>.
         ♦ "Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!.." (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even morer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть три шкуры

См. также в других словарях:

  • признается — право • пассив на ся, реализация, согласие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Полным признается товарищество — участники которого (полные товарищи) в соответствии с заключенным между ними договором занимаются предпринимательской деятельностью от имени товарищества и несут ответственность …   Словарь терминов антикризисного управления

  • Объект признается безусловно соответствующим — 1. Объект признается безусловно соответствующим нормативным требованиям, если В + ΔВ £ 1. (10.8.) При этом при наличии единственного контролируемого (наблюдаемого) параметра для объекта соотношение (10.8.) эквивалентно Rmax £ NR, (10.9.) где NR… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Лицо признается впервые совершившим преступление — если оно ранее не совершало преступлений вообще или было освобождено от уголовной ответственности за совершенное преступление либо отбыло наказание и судимость снята или погашена в установленном законе порядке …   Словарь основных уголовно-процессуальных понятий и терминов

  • Возраст в гражданском праве — признается условием, которое влияет на гражданскую Неспособность (см. это сл.), т. е. на признанную законом способность лица совершать юридические действия, направленные к установлению, изменению, прекращению или осуществлению гражданских прав.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Тайна корреспонденции — признается и охраняется законодательством всех современных европейских государств. Мерами ограждения ее от нарушения со стороны правительственных агентов служат, во первых, запреты уголовных кодексов, во вторых недопущение или допущение лишь с… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ДОБРОВОЛЬНЫМ ОТКАЗОМ ОТ ПРЕСТУПЛЕНИЯ — признается прекращение лицом приготовления к преступлению либо прекращение действий (бездействия), непосредственно направленных на совершение преступления, если лицо осознавало возможность доведения преступления до конца (ч. 1 ст. 31 УК РФ). Лицо …   Словарь-справочник уголовного права

  • ИЗМЕНЕНИЕ ОБСТАНОВКИ — признается законом (ст. 77 УК РФ) основанием освобождения от уголовной ответственности в случаях, если лицо впервые совершило преступление небольшой или средней тяжести. Обязательным основанием такого освобождения ст. 77 УК РФ называет следующее… …   Словарь-справочник уголовного права

  • ИСПОЛНИТЕЛЕМ ПРЕСТУПЛЕНИЯ — признается лицо, непосредственно совершившее преступление, т. е. фактически выполнившее то деяние, которое соответствует признакам того или иного вида преступления, предусмотренного в Особенной части УК РФ (ч. 2 ст. 33 УК РФ). И. п. может быть… …   Словарь-справочник уголовного права

  • КРАЙНЯЯ НЕОБХОДИМОСТЬ — признается законом (ст. 39 УК РФ) обстоятельством, исключающим преступность деяния. К. н. это такая ситуация, когда лицо для устранения опасности, реально, непосредственно угрожающей личности, правам и законным интересам данного лица или иных лиц …   Словарь-справочник уголовного права

  • ПРИМИРЕНИЕ С ПОТЕРПЕВШИМ — признается уголовным законом (ст. 76 УК РФ) основанием освобождения от уголовной ответственности в случаях совершения впервые преступления небольшой тяжести, а также заглаживания причиненного потерпевшему вреда. П. с п. впервые в УК РФ 1996 г.… …   Словарь-справочник уголовного права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»