Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

пригласить

  • 41 j-n zum Tee einladen

    сущ.
    общ. пригласить (кого-л.) на чашку чая

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n zum Tee einladen

  • 42 zu einer Tasse Kaffee bitten

    Универсальный немецко-русский словарь > zu einer Tasse Kaffee bitten

  • 43 zu einer Tasse Kaffee einladen

    Универсальный немецко-русский словарь > zu einer Tasse Kaffee einladen

  • 44 zu einer Tasse Tee bitten

    Универсальный немецко-русский словарь > zu einer Tasse Tee bitten

  • 45 ein Mädchen aufziehen

    кол.числ.
    устар. (zum Tanz) пригласить девушку (на танец)

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Mädchen aufziehen

  • 46 ein Mädchen sitzenlassen

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Mädchen sitzenlassen

  • 47 ein Mädchen zum Tanz auffordern

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Mädchen zum Tanz auffordern

  • 48 für Sonntag zum Abendessen einladen

    Универсальный немецко-русский словарь > für Sonntag zum Abendessen einladen

  • 49 j-n für eine Rolle verpflichten

    сущ.
    театр. пригласить на роль, ангажировать (кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n für eine Rolle verpflichten

  • 50 j-n zur Gebürtstagsfeier einladen

    сущ.
    общ. пригласить (кого-л.) на день рождения

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n zur Gebürtstagsfeier einladen

  • 51 bitten

    vt: darf ich bitten? клише разрешите вас пригласить (танцевать)? (aber) ich bitte Sie!, ich muß doch (sehr) bitten! вот уж нет!, как вы могли подумать? Ich soll dieses Geld genommen haben? Wie können Sie das nur von mir denken? Da muß ich doch sehr bitten! ich bitte dich um alles in der Welt! возмутительно!, безобразие! darum möchte ich sehr gebeten haben! ты ведь не откажешь? это твой прямой долг, wenn ich bitten darf пожалуйста!, прошу!, извольте! Hier sind ihre Plätze, wenn ich bitten darf, bitten und betteln клянчить, приставать с просьбами. Wenn die Kleine bittet und bettelt, kann ich nicht nein sagen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bitten

  • 52 dürfen:

    darf ich bitten? разрешите (вас пригласить танцевать, к столу, войти)
    darf ich (fragen, beginnen...) начало вежливого обращения: позвольте [разрешите] (спросить, начать...). was darf es sein? что желаете?, что вам можно предложить? (обращение продавца к покупателю), das darf nicht wahr sein! невообразимо!, неслыханно!, это у меня не укладывается! das hätte nicht kommen dürfen! вот это уже ни к чему, совсем не к месту (это замечание).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dürfen:

  • 53 holen

    vt
    1. купить. Brötchen vom Bäcker holen.
    Ich muß noch Gemüse holen.
    Was soll ich vom Fleischer [Metzger] holen?
    2.: jmdn. zum Militär holen призвать кого-л. в армию, "забрить".
    3.: zum Tanz holen пригласить на танец. Der Bursche holt das Mädchen zum Tanz.
    4.: jmdn. nachts aus dem Bett holen поднять кого-л. ночью с постели.
    5.: er wurde als Dozent an die Universität geholt его взяли в университет на должность доцента.
    6.: das Kind mußte mit der Zange geholt werden ребёнка пришлось доставать щипцами (при родах). 7. эвф. забрать, арестовать кого-л. Die Polizei hat den Mann geholt.
    Sie sagen
    Wenn einmal die Schwarzen kommen, dann wird jeder, der Jud ist, auf der Stelle geholt. (M. Frisch) 8.: den Kerl werde ich mir mal holen! фам. я ему ещё покажу, я его достану!
    9. "тянуть" (деньги) с кого-л. Der arbeitsscheue Sohn holte seinen Eltern das letzte Geld aus der Tasche.
    10.: hier ist nichts mehr zu holen тут не разживёшься, тут не густо.
    11. sich etw. holen схватить (простуду), заразиться чем-л
    sich Schnupfen, Fieber, die Grippe holen
    In der Zugluft hat sich der Junge eine Erkältung geholt.
    Du kannst dir bei deinem unvorsichtigen Motorradfahren den Tod holen!
    Der Lungenkranke hat sich in der feuchten Wohnung den Rest geholt.
    12.: sich einen Anschnauzer, Kopfwäsche, einen Korb holen фам. "схлопотать" нагоняй, втык
    получить отказ {от девушки).
    13. спорт. завоевать, добыть
    (sich) in einem Wettbewerb, beim Sport einen Preis, eine Medaille holen
    Er hat viele Punkte für seine Mannschaft geholt.
    Morgen mußt du dir den Meistertitel holen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > holen

  • 54 Sitzenlassen

    vt
    1. не жениться. Obgleich Gisela ein Kind von Bernd kriegt, hat er sie doch sitzenlassen und heiratet jetzt eine, die er erst kennengelernt hat.
    2.
    а) подвести, не прийти, заставить ждать. Der Besuch ist nicht gekommen, er hat uns sitzenlassen.
    Wir wollten uns heute treffen, aber er hat mich sitzen (ge) lassen,
    б) покинуть, бросить, оставить в беде. Er hat Frau und Kinder sitzenlassen und ist auf und davon.
    Meine Eitern werden mich nicht sitzenlassen, mit ihrer Hilfe kann ich immer rechnen.
    3. оставить без внимания (не пригласить на танец и т.п.). Alle wurden zum Tanz aufgefordert, nur sie hat man sitzenlassen.
    4. оставить на второй год (в каком-л. классе). Man hat ihn zwei Jahre vor dem Abitur sitzenlassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sitzenlassen

  • 55 verfuhren

    vt шутл. уговорить, пригласить. Darf ich Sie zu einer Tasse Kaffee [zu einem Eis, einem Bier] verführen? Я хотел бы вам предложить чашечку кофе [мороженого, пива].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verfuhren

  • 56 Bitte zu Tisch / Aufforderung bei Tisch / Приглашение к столу

    Полное стандартное приглашение к столу.
    Приглашение в форме вопроса звучит более вежливо.

    Darf ich (Sie) zu Tisch bitten? — Разрешите пригласить вас к столу.

    Нейтральное приглашение к столу. Употребляется в неофициальном общении в кругу семьи, знакомых.

    Der Tisch ist gedeckt. Wir können jetzt essen. — Прошу к столу. Обед/ужин готов.

    Приглашение приступить к еде в форме доброго пожелания, интерпретируемое как сигнал начала трапезы.
    Вежливые приглашения хозяйки за столом.

    Greifen/langen Sie bitte zu! — Угощайтесь, пожалуйста!

    Bedienen Sie sich, bitte! — Положите себе в тарелку!

    Настойчивое приглашение приступить к еде не только за столом, но, напр. во время прогулки и в других ситуациях.

    Lang nur ordentlich zu! umg. — Не стесняйся! / Угощайся! разг. / Налегай! фам. / Налетай! фам.

    Вежливое приглашение хозяйки при сервировке напитков. Употребляется без ограничений.

    (Darf ich Ihnen) Kaffee/Tee (anbieten)? — (Разрешите предложить) (вам) кофе/чай?

    Вежливое приглашение хозяйки при сервировке блюд. Употребляется без ограничений.
    Вежливое обращение к соседу по столу. Употребляется без ограничений.

    Können Sie mir bitte das Salz/die Butter/die Kartoffeln... reichen? — Не могли бы вы передать мне соль/масло/картошку...

    Kann ich noch etwas von dem Fleisch/Gemüse... haben? — А можно ещё немного мяса/гарнира...?

    Вежливое обращение к официанту в ресторане, к хозяйке за столом. Употребляется без ограничений.

    Können Sie mir etwas empfehlen? Die Auswahl ist so groß! — Что вы можете мне посоветовать — здесь так много блюд! / Не могли бы вы сами что-нибудь посоветовать? Выбор так широк. Не могли бы вы мне что-нибудь порекомендовать? Здесь так много всего!

    —Darf ich Ihnen noch mal einschenken? —Ja, bitte./Nein, danke. — — Можно вам подлить? — Да, пожалуйста./Нет, спасибо.

    —Schmeckt Ihnen der Salat? —Ja, sehr gut. — — Вам нравится салат? — Да, очень.

    —Darf ich Ihnen noch etwas davon geben? —Danke — ja. — —Можно я вам положу ещё немножко? — Спасибо, да.

    —Haben Sie schon mal das Geflügel probiert? —Nein, noch nicht. —Das kann ich Ihnen nur empfehlen. — — Вы уже попробовали птицу? — Нет ещё. — Очень рекомендую.

    —Möchten Sie noch etwas Käse? —Nein, danke. Käse esse ich nicht so gern./Ja, bitte. Käse esse ich sehr gern. — — Хотите ещё сыра? —Нет, спасибо. Я не люблю сыр./Да, пожалуйста. Я очень люблю сыр.

    —Ich mache uns erst mal einen Kaffee. Sie trinken doch Kaffee, nicht wahr? Oder lieber Tee? — Ja, danke, lieber Tee. — —Я сварю кофе. Вы ведь пьёте кофе? Или лучше чай? —Спасибо. Пожалуй, лучше чай.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Bitte zu Tisch / Aufforderung bei Tisch / Приглашение к столу

  • 57 auf

    1. prp
    1) (D) на, в, по (указывает на местораположение – где?)

    auf dem Tisch líégen* (s) — лежать на столе

    auf éíner Bank sítzen* (s) — сидеть на скамейке

    auf dem Baum hängen* (s) — висеть на дереве

    auf éíner Ínsel wóhnen — жить на острове

    auf der Réíse — в пути

    2) (A) на, в (указывает на направление – куда?)

    das Buch auf den Tisch légen — положить книгу на стол

    sich auf die Bank sétzen — сесть на скамейку

    auf den Tisch schlágen*ударить по столу

    auf den Bóden fállen* (s) — упасть на пол

    auf einen Berg stéígen* (s) — взбираться на гору

    auf den Báhnhof fáhren* (s) — ехать на вокзал

    auf die Post géhen* (s) — идти на почту

    auf die Schúle géhen* (s) — идти в школу

    3) (A) за (указывает на временную последовательность)

    Mónat auf Mónat — месяц за месяцем

    4) (A) на (указывает на время)

    auf éíne Stúnde — на час

    auf éínen Áúgenblick — на мгновение

    drei Víértel auf sechs разгбез четверти шесть

    5) (A) на (указывает на цель)

    j-n auf éíne Tásse Káffee éínladen*пригласить кого-л на чашку кофе

    6) (A) указывает на образ действия:

    etw. (A) auf Deutsch ságen — сказать что-л по-немецки

    aufs Béste — наилучшим образом

    auf díése Wéíse — таким образом

    aufs Néúe — снова, заново

    etw. (A) auf éínen Zug austrínken*выпить что-л залпом

    7) (A) согласно, по (указывает на причину, мотив)

    auf séíne Initiatíve — по его инициативе

    auf séínen Wunsch — по его желанию

    auf Grund (G) — на основании (чего-л)

    auf éínmal — вдруг

    auf Wíédersehen! — До свидания!

    2. adv
    1) вверх, туда
    2) разг открыто; не заперто

    Der Schrank ist auf. —

    Die Tür ist auf. — Дверь открыта.

    Der Koffer ist auf. — Чемодан не закрыт.

    Der Láden ist héúte bis 20 Uhr auf. — Магазин сегодня открыт до 20 часов.

    Áúgen auf! — Открой глаза! / Будь внимателен!

    3) разг:

    Ich bin ímmer noch auf. — Я всё ещё не ложился.

    auf und ab [níéder] — 1) вверх и вниз 2) туда-сюда

    sich auf und davón máchen разгбыстро скрыться

    von … auf — с

    von Júgend auf — с юношества

    Универсальный немецко-русский словарь > auf

  • 58 bestellen

    vt
    1) (bei D) заказывать (что-л где-л, у кого-л)

    éíne Wáre bestéllen — заказывать товар

    Ich hábe mir géstern ein Buch im Ínternet béstellt. — Я вчера заказал себе книгу по интернету.

    2) резервировать, бронировать (столик в ресторане, номер в отеле и т. п.)
    3) пригласить, звать (куда-л)

    Er hat mich in ein Café bestéllt. — Он позвал меня в кафе.

    4) передавать (привет кому-л)

    Soll ich ihm étwas bestéllen? — Мне ему что-нибудь передать?

    5) (mit D) редк выставлять (что-л куда-л), обставлять (что-л чем-л)
    6) обрабатывать, возделывать (землю)

    Универсальный немецко-русский словарь > bestellen

  • 59 Essen


    I
    n <-s, ->
    1) тк sg еда (приём пищи)

    j-m zum Éssen éínladen* — пригласить кого-л на ужин [обед]

    2) еда; блюдо

    Éssen kóchen — готовить еду

    Das Éssen ist kalt gewórden. — Еда остыла.

    3) еда, питание

    am Éssen spáren — экономить на еде

    der Appetít kommt beim [mit dem] Éssen — аппетит приходит во время еды


    II
    n <-s> геогр Эссен (город в Германии)

    Универсальный немецко-русский словарь > Essen

  • 60 Gast


    I
    m <-(e)s, Gäste>
    1) гость, гостья

    eín willkómmener Gast — желанный гость

    ein líéber Gast — дорогой гость

    ein séltener / häufiger Gast — редкий / частый гость

    éínen Gast éínladen*пригласить гостя

    j-n als Gast mítbringen — привести с собой кого-л в качестве гостя

    j-n zu Gast háben — принимать гостя

    2) посетитель (ресторана и т. п.)

    éínen Gast bedíénen — обслуживать посетителя

    3) постоялец, приезжий,-жая (в отеле)

    Wir néhmen kéíne Gäste mehr auf. — У нас больше нет свободных мест.

    4) театр гастролёр

    als Gast in éínem Theáter áúftreten*выступать на гастролях в театре

    5) обыкн сев-нем парень; тип

    ein séltsamer Gast — странный тип


    II
    m <-es, -en> мор матрос (предназначенный для определённой службы на корабле)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gast

См. также в других словарях:

  • ПРИГЛАСИТЬ — ПРИГЛАСИТЬ, приглашу, пригласишь, совер. (к приглашать), кого что. 1. Попросить прийти, явиться куда нибудь, преим. официально. Пригласить в гости. Пригласить врача к больному. Пригласить на чашку чая. Он пригласил гостя сесть. 2. Предложить кому …   Толковый словарь Ушакова

  • пригласить — просить, ангажировать, назвать, позвать, потребовать, попросить, призвать, вызвать, предложить явиться, вытребовать, заангажировать, нанять Словарь русских синонимов. пригласить 1. попросить / в гости: позвать / усиленно: зазвать …   Словарь синонимов

  • ПРИГЛАСИТЬ — ПРИГЛАСИТЬ, ашу, асишь; ашённый ( ён, ена); совер., кого (что). 1. Попросить прибыть, прийти. П. в гости. П. на праздник. 2. Попросить выполнить какую н. работу, поручение. П. быть участником чего н. П. на работу. П. консультанта. П. на заседание …   Толковый словарь Ожегова

  • Пригласить на шляпу — кого. Жарг. мол. Пригласить кого л. для неприятного разговора, отчитать, выругать кого л. Максимов, 339 …   Большой словарь русских поговорок

  • Пригласить — сов. перех. см. приглашать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • пригласить — пригласить, приглашу, пригласим, пригласишь, пригласите, пригласит, пригласят, приглася, пригласил, пригласила, пригласило, пригласили, пригласи, пригласите, пригласивший, пригласившая, пригласившее, пригласившие, пригласившего, пригласившей,… …   Формы слов

  • пригласить — приглас ить, аш у, ас ит …   Русский орфографический словарь

  • пригласить — (II), приглашу/, ласи/шь, ся/т …   Орфографический словарь русского языка

  • пригласить — Syn: см. вызвать, см. нанять …   Тезаурус русской деловой лексики

  • пригласить — глашу, гласишь; приглашённый; шён, шена, о; св. кого. 1. Попросить прийти куда л. или занять место где л. П. коллег в зал. П. на концерт, на свадьбу, на чашку чая. П. туристов в театр, в ресторан. П. оценщика на дом. П. к больному врача. П. к… …   Энциклопедический словарь

  • пригласить — Речевое обращение …   Словарь синонимов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»