Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

пригибаться+под+тяжестью

  • 1 под

    I
    м
    мейес төбө
    II
    1. предлог
    с вин. п.
    при указании предмета, места, лица и т.п., ниже которого направлено действие
    аҫтына, төбөнә
    2. предлог
    с тв. п.
    при указании условий, которые создаются для кого-чего-л.
    аҫтында, -ында/-ендә
    3. предлог
    с тв. п.
    при указании на то, в результате, вследствие чего совершается действие
    аҫтында, -дан/-дән
    4. предлог
    с тв. п.
    при указании условия особого обстоятельства совершения действия
    аҫтында, менән, итеп
    5. предлог
    с тв. п.
    при указании места, около которого находится кто-что-л.
    янында, яҡынында, эргәһендә
    6. предлог
    с тв. п.
    при указании на характерный признак чего-л.
    -лы/-ле, булған
    7. предлог
    с тв. п.
    при разъяснении смысла чего-л.
    -дан/-дән, аҫтында

    не под силу — хәлдән килмәү, көс етмәү

    под стать — яраҡлы, тура килгән

    8. предлог
    с вин. п.
    при обозначении состояния, положения, в которое ставят кого-что-л.
    аҫтына, -ға/-гә
    9. предлог
    с вин. п.
    при указании места, в непосредственную близость которого направляется кто-что-л.
    алдынан, -ға/-гә табан (яҡын, ҡаршы)
    10. предлог
    с вин. п.
    при указании на время, которое непосредственно предшествует чему-л.
    алдынан, -ға/-гә табан (яҡын, ҡаршы)
    11. предлог
    с вин. п.
    при приблизительном указании на возраст, количество
    самаһы, тирәһе, -ға/-гә яҡын
    12. предлог
    с вин. п.
    при указании на звуки, сопровождающие действие, состояние
    аҫтында, -ға/-гә ҡушылып
    13. предлог
    с вин. п.
    при указании на назначение предмета
    -ға/-гә тигән, өсөн
    14. предлог
    с вин. п.
    при указании на сходство, подобие
    -ға/-гә оҡшатып, -на/-нә (тура) килтереп
    15. предлог
    с тв. п.
    при указании лица, предмета, места, ниже которого находится кто-что-л.
    аҫтында, төбөндә, аҫтынан

    Русско-башкирский словарь > под

  • 2 ладыргаш

    ладыргаш
    -ем
    прогибаться, прогнуться, пригибаться, пригнуться (под тяжестью)

    Оҥа ладырген доска прогнулась.

    Мыйын шонымаште, пашма ӱмбак шогалме деч ончыч уш-акыл дене висалтыман: тудо тыйым чыта але уке, ала эҥер покшелан ладырга да тугын кая? М. Казаков. По-моему, перед тем, как встать на мостик, надо рассудить своим умом, выдержит он тебя или нет, может быть, в середине реки прогнётся под тяжестью и сломается?

    Ладырген воштыр, кия шем шоптыр, а снеге тыште утымеш. А. Бик. Пригнулись ветки чёрной смородины, а земляники здесь до отвала.

    Смотри также:

    лыдыргаш

    Марийско-русский словарь > ладыргаш

  • 3 ладыргаш

    -ем прогибаться, прогнуться, пригибаться, пригнуться (под тяжестью). Оҥа ладырген доска прогнулась.
    □ Мыйын шонымаште, пашма ӱмбак шогалме деч ончыч уш-акыл дене висалтыман: тудо тыйым чыта але уке, ала эҥер покшелан ладырга да тугын кая? М. Казаков. По-моему, перед тем, как встать на мостик, надо рассудить своим умом, выдержит он тебя или нет, можст быть, в середине рски прогнётся под тяжестью и сломается? Ладырген воштыр, кия шем шоптыр, а снеге тыште утымеш. А. Бик. Пригнулись ветки чёрной смородины, а земляники здесь до отвала. См. лыдыргаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ладыргаш

  • 4 meghajlik

    1. (tárgy) гнуться, погнуться, нагибаться/нагнуться, наклоняться/наклониться, склониться/склониться; (fű, kalász, virág stby.) пригибаться; никнуть, поникать/ поникнуть;

    az ágak \meghajlikottak — ветви наклонились v. нагнулись;

    a fa \meghajlikik a szélben — дерево гнётся от ветра; a fa \meghajlikott a gyümölcs súlya alatt — дерево склонилось под тяжестью плодов; a tengely \meghajlikott — ось погнулась;

    2. (meggörbül) кривиться/скривиться v. покривиться; сгибаться/согнуться; (ív alakban) изгибаться/изогнуться, перегибатся/перегнуться; (deszka, lemez stby.) коробиться/покоро5иться v. скоробиться, коробить/покоробить;

    erősen \meghajlikik — перекоробиться;

    kissé \meghajlikik — покорёжиться; a szeg \meghajlikik — гвоздь изгибается; a drót \meghajlikott — проволока согнулась; a sövény \meghajlikott — изгородь искривилась;

    3. (súly, teher alatt) прогибаться/прогнуться, провисать/ провиснуть; (megereszkedik) проседать/просесть;

    a mennyezet \meghajlikott — потолок просел;

    a polc \meghajlikott — полка прогнулась;

    4. (felső testét előre görbíti) наклоняться/наклониться, перегибаться/перегнуться, склониться/склониться; (hozzáhajol, lehajol vkihez, vmihez) приклониться/приклониться, пригибаться/ пригнуться;
    5. (hát) сутулиться/ссутулиться, сгибат! ся/согнуться; 6. (köszön) кланяться/поклониться кому-л., чему-л.; (térdet hajt) преклоняться/преклониться;

    mélyen \meghajlikik — кланяться в пояс; согнуться кольцом;

    отвешивать поклон; rég. бить челом; (elváláskor) раскланиваться/раскланяться с кем-л.;
    7.

    átv. \meghajlikik vki, vmi előtt — преклоняться перед кем-л., перед чём-л., поклоняться кому-л., чему-л., склоняться/склониться;

    \meghajlikik a döntés előtt — склониться перед решением; \meghajlikik az erőszak előtt — склоняться перед насилием; \meghajlikik érvei előtt — преклоняться перед доводами; \meghajlikik az író géniusza előtt — преклоняться перед гением писателья; \meghajlikik vkinek a tehetsége előtt — поклоняться таланту кого-л.; semmi előtt sem hajlik meg — он ни перед чем не пркеклоняется

    Magyar-orosz szótár > meghajlik

  • 5 главным образом

    нареч.
    Русское главным образом может относиться к разного рода ситуациям, независимо от степени важности, первоочередности, предпочтительности выделяемого действия, события, предмета и т. п. В отличие от русского, его английские соответствия различают все эти аспекты ситуаций.
    1. mainly — главным образом, в основном, большей частью (подчеркивает и выделяет наиболее важное лицо, событие, причину): History lessons in his youth, he said, had been mainly a question of reciting dates and the names of kings. — Он говорил, что в его время уроки истории состояли в основном из заучивания дат и имен королей. It is good mainly because it means I can get what 1 want. — Это все хорошо главным образом потому, что я могу получить то, что мне надо. Her illness is caused mainly by worry and stress. Ее болезнь вызвана большей частью беспокойством и стрессовой ситуацией.
    2. chiefly — большей частью, в основном, главным образом (выделяет основную часть, главную причину, указывает на наличие и других важных составляющих ситуации): His work consists chiefly of interviewing people in the street. — Его работа состоит по большей части в интервьюировании людей на улице/ Его работа состоит в основном в том, что он берет интервью у людей на улице. I lived abroad for years, chiefly in Italy. Я годами жил за границей, главным образом в Италии. How quickly you recover from the operation chiefly depends on your general state of health. — Как быстро вы поправитесь после операции, зависит главным образом от общего состояния вашего здоровья.
    3. largely — главным образом, особенно, по большей части (выделяет особый характер утверждения, особенную причину, указывает на справедливость утверждения): His success is largely due to his hard work. — Своим успехом он обязан в основном своему упорному труду./Своим успехом он обязан по большей части своему упорному труду./Своим успехом он обязан главным образом своему упорному труду. This part of the country is largely a desert. — Эта часть страны по большей части пустыня. Most of the obstacles to women's equality have been largely removed. Большая часть препятствий на пути женского равноправия уже снята/ Основная часть препятствий на пути женского равноправия устранена. They have stayed together largely because of the children. — Они не развелись в основном из-за детей.
    4. primarily — главным образом, в первую очередь, в основном ( подчеркивает важность и первоочередность чего-либо): Foreign aid is intended primarily for children victims of the earthquake. Иностранная помощь предназначается в первую очередь детям, пострадавшим от землетрясения./Иностранная помощь предназначается главным образом для детей пострадавших от землетрясения.
    5. principally — главным образом, особенно, в основном (выделяет одну причину или ситуацию из ряда других, как наиболее важную): Men can usually run faster than women primarily because they have greater muscular strength. — Мужчины часто бегают быстрее женщин главным образом потому, что обладают большей мускульной силой./Мужчины часто бегают быстрее женщин в основном потому, что сильнее физически. Most linguists would say they were concerned primarily with the structure of languages. — Большинство лингвистов могло бы сказать, что они занимаются главным образом структурой языков./Большинство лингвистов могло бы сказать, что они в основном занимаются структурой языков. Although research is important, the university exists primarily for the students. Хотя исследования и важны, университет существует в основном ради студентов./Хотя исследовательская работа и важна, университет существует главным образом ради студентов. The issue was not primarily a political one but essentially moral. — Этот вопрос носил в основном моральный, а не политический характер./Этот вопрос был главным образом моральный, а не политический./Этот вопрос был по сути моральный, а не политический.
    6. essentially главным образом, в сущности, по сути (указывает на и выделяет самые важные, сущностные, существенные аспекты ситуации, определяемого действия, события, объекта; может стоять в начале предложения и относиться ко всему предложению, в таких случаях оно отделяется запятой): Eisenhower was essentially moderate in politics. — Эйзенхауэр по сути был умеренным в политике. Essentially, the plan is worthwhile, but some changes will have to be made. — По сути своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./ В основном план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./В основе своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести.
    7. mostly — главным образом, в основном, в большинстве случаев (определяет наиболее частые, типичные аспекты ситуации): I mostly worked as a researcher, writer and a teacher. — Я работал в основном как научный работник, писатель и учитель. More immigrants arrived, mostly Europeans. Среди прибывших иммигрантов в основном европейцы./Среди прибывших иммигрантов больше европейцев./Среди прибывших иммигрантов главным образом европейцы.
    8. above all — главным образом, более всего, кроме всего прочего, помимо всего прочего (выделяет одну причину, обстоятельство или объект, как наиболее важные среди остальных): We must, above all, pay attention to the problem of homeless. Самой важной проблемой, на которую мы должны обратить внимание, является проблема бездомных. Above all, the government did not want a high rate of inflation. — Более всего правительство пыталось избежать быстрого роста/высокой степени инфляции.
    9. first and foremost — гнуть, гнуться, сгибаться, сгибать, изгибаться, наклонять, наклоняться (глагол to bend дает общее название действия, без уточнения того, как оно произведено; направление сгибания передается сочетаниями с наречиями и предлогами): to bend smth — согнуть/гнугь что-либо; to bend the wire into a ring согнуть проволоку в кольцо; to bend down нагнуться; to bend over smb. smth — склониться над кем-либо, чем-либо; to bend one's head — наклонить голову I can't bend easily. — Мне трудно наклоняться. Can you bend down and touch your toes without bending your knees. Ты можешь нагнуться и дотронуться до пальцев ног, не сгибая колен? The road bends to the right. — Дорога поворачивает направо. His back bent with years. — Он ссутулился/сгорбился с годами. Can you bend the wire under the board? — Ты можешь загнуть проволоку за доску? Не bend under the burden. Он согнулся под тяжестью ноши.
    2. to fold складывать, сгибать (под углом), загибать, складываться: to fold (down) the corner of a page — загнуть угол страницы; to fold one's arms on/upon the chest — сложить руки на груди; to fold a letter (a shirt, a newspaper) — сложить письмо (рубашку, газету); to fold clothes — складывать одежду The bed folds away conveniently for storage. Кровать удобно складывается для хранения.
    3. to twist — сгибать, сгибаться ( поворачиваясь), скручивать, крутить, выкручивать, извиваться, виться ( змейкой): to twist one's ankle — подвернуть ногу; to twist a thread (rope) — скрутить нитку (веревку); to twist one's handkerchief— крутить носовой платок/скручивать носовой платок; to twist smb's arm — выкручивать кому-либо руку; to twist linen — выжимать белье/выкручивать белье; to twist a piece of wire into a loop — согнуть кусок проволоки в петлю Smb's belt has twisted. — Ремень перекрутился. She twisted her handkerchief nervously. Она нервно скручивала платочек. The pig's tail was twisted into a corkscrew. Хвостик свиньи был закручен штопором. The road twists a good deal. — Дорога сильно петляет.
    4. to stoop — пригибаться, пригнуться, сутулиться, нагнуться, горбиться (особенно для того, чтобы что-либо поднять или сделать что-либо, чему мешает большой рост): to stoop to pick up a handkerchief — нагнуться, чтобы поднять платок Не had to stoop to get into the саг. — Ему пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину. Don't stoop, sit straight. — He горбись, сиди прямо. She stooped and patted the little dog. — Она наклонилась и потрепала собачку.
    5. to crouch — пригнуться, присесть ( на корточки), припасть К земле, присесть (описывает такое положение согнутого тела, которое позволяет спрятаться, или казаться меньше ростом, или быть готовым к прыжку): a tiger crouching for a spring — тигр, сжавшийся перед прыжком/тигр, припавший к земле перед прыжком There were six people crouching round the camp fire. — Вокруг костра на корточках сидели шесть человек. The old lady crouched before the fireplace. — Старушка присела у камина./Старушка присела у очага.
    6. to curl up — загибать, свернуться комочком, свернуться калачиком, согнуться, скручивать, скручиваться (сидя или лежа, прижав согнутые в локтях и коленях руки и ноги так, чтобы почувствовать тепло, уют, комфорт): to curl up the comers of a book — загибать уголки книги She curled up in the armchair. — Она свернулась калачиком в кресле. I was so tired all I wanted to do was to curl up in the armchair and watch TV. — Я так устал, что хотел только устроиться уютно в кресле и смотреть телевизор. The cat curled up on the carpet. — Кот свернулся клубочком на ковре. The frost made the leaves curl up. Листья свернулись от мороза.
    7. to flex — сгибать, гнуть, сгибать и разгибать (взад и вперед, особенно в тех случаях, когда чувствуешь онемение какого-либо органа тела): to flex one's muscles — разминаться (перед работой) Не stood up flexed his powerful shoulders and pulled on his coat. — Он встал, распрямил свои могучие плечи и надел пиджак. The babies' natural position is with two arms bent in the elbows and their legs flexed. — Естественное положение младенца — согнутые ручки и ножки.
    8. to warp — гнуть, гнуться, коробиться, прогнуться, деформироваться, искривляться (в отличие от вышеприведенных глаголов, глагол to warp относится только к неодушевленным предметам, обозначает потерю формы под влиянием высокой температуры или нажима): Seasoned timber does not warp. — Выдержанное дерево не коробится. The door is warped and it won't close properly. — Дверь покоробилась и плохо закрывается. The sun warped the boards. — Солнце покоробило доски. As the planks dry they warp slightly. — Когда доски высыхают, они слегка коробятся. The covers of the book are warped. — Переплет покоробился.
    9. to bow/to make a bow — поклониться, нагнуться в поклоне, отвесить поклон, кланяться (поклон или сгибание тела до пояса или наклон головы вперед в знак благодарности, согласия или разрешения): to bow smb into the room — с поклоном ввести кого-либо в комнату: to bow one's thanks — поклониться в знак благодарности; to bow one's assent — кивнуть в знак согласия Не stood up, bowed and left the room, — Он встал, поклонился и вышел из комнаты. Не bowed to us as he passed. — Проходя мимо, он поклонился нам.

    Русско-английский объяснительный словарь > главным образом

  • 6 хэщIэн

    1. пригибаться, пригнуться к земле под тяжестью;
    2. обнаружить слабость; уступить кому-л. в борьбе;
    3. захромать.
    4. окунать, окунуть кого-что-л. во что-л. (в жидкость)

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > хэщIэн

  • 7 curvare

    1. v.t.
    гнуть, сгибать
    2. v.i.
    поворачивать, сворачивать
    3. curvarsi v.i.
    1) (piegarsi) сгибаться, пригибаться, наклоняться

    curvati, altrimenti batti la testa! — пригнись, а то ударишься головой!

    2) (incurvarsi) прогнуться

    Il nuovo dizionario italiano-russo > curvare

  • 8 пӱгырнаш

    пӱгырнаш
    -ем
    1. сгибаться, согнуться; наклоняться, наклониться; нагибаться, нагнуться; склоняться, склониться

    Карт ӱмбаке пӱгырнаш склониться над картой;

    лап пӱгырнен куржаш бежать, нагнувшись низко.

    Шылыжем пеш шумеш, пӱгырнымек вийнен шогалын ом керт, шонет, а вийнымек, пӱгырнаш вий ок сите. В. Иванов. В пояснице ломит у меня, боишься, что, нагнувшись, не сможешь выпрямиться, а распрямившись, не хватает сил нагнуться.

    Кунам кечыла эргын шепкаш пӱгырна чуриет. В. Колумб. Как солнце, наклоняется над зыбкой сыновьей лицо твоё.

    2. сгибаться, согнуться; сутулиться, ссутулиться; горбиться, сгорбиться, стать сгорбленным

    Палынак пӱгырнаш сгорбиться заметно;

    шоҥгем пӱгырнаш тӱҥалше туп спина, начавшая сутулиться от старости.

    Шоҥго еҥ пугырнен, чурийжат коремалтын. В. Дмитриев. Старый человек сгорбился, и лицо его сморщилось.

    Тупшо (аважын) кужу ӱмырын нелытше дене пӱгырнен. «Ончыко» Спина матери сгорбилась под тяжестью долгой жизни.

    3. наклоняться, наклониться; нагибаться, нагнуться; пригибаться, пригнуться (книзу.– о чём-л.)

    Ӱлыкӧ пӱгырнен кечалташ пригнуться вниз;

    вӱд ӱмбаке пӱгырнаш нагнуться к воде.

    Корно тӱрыштӧ эҥертыш укеат, уржа пӱгырнен, мландыш шумеш вуйжым сакен. В. Иванов. Вдоль дороги нет никакой опоры, и рожь пригнулась, склонила колосья к земле.

    Самырык куэр лап пӱгырна. И. Васильев. Молодая берёза пригибается низко.

    Сравни с:

    пӱгыргаш
    4. перен. сгибаться, согнуться; покоряться, покориться (о ком-л.)

    Куба ок чакне, Куба ок пӱгырнӧ! Тынысле Куба, кредалше Куба! Ю. Чавайн. Куба не дрогнет, Куба не согнётся! Мирная Куба, отважная Куба!

    Пӱгырнет жаплан – тунамак вийне! А тӧченыт тыйым пӱгырташ, туге? Сем. Николаев. Согнёшься на время – распрямись ты! А пытались согнуть тебя, ведь так?

    Сравни с:

    пӱгыргаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱгырнаш

  • 9 пӱгырнаш

    -ем
    1. сгибаться, согнуться; наклоняться, наклониться; нагибаться, нагнуться; склоняться, склониться. Карт ӱмбаке пӱгырнаш склониться над картой; лап пӱгырнен куржаш бежать, нагнувшись низко.
    □ Шылыжем пеш шумеш, пӱгырнымек вийнен шогалын ом керт, шонет, а вийнымек, пӱгырнаш вий ок сите. В. Иванов. В пояснице ломит у меня, боишься, что, нагнувшись, не сможешь выпрямиться, а распрямившись, не хватает сил нагнуться. Кунам кечыла эргын шепкаш пӱгырна чуриет. В. Колумб. Как солнце, наклоняется над зыбкой сыновьей лицо твоё.
    2. сгибаться, согнуться; сутулиться, ссутулиться; горбиться, сгорбиться, стать сгорбленным. Палынак пӱгырнаш сгорбиться заметно; шоҥгем пӱгырнаш тӱҥалше туп спина, начавшая сутулиться от старости.
    □ Шоҥго еҥпугырнен, Чурийжат коремалтын. В. Дмитриев. Старый человек сгорбился, и лицо его сморщилось. Тупшо (аважын) кужу ӱмырын нелытше дене пӱгырнен. «Ончыко». Спина матери сгорбилась под тяжестью долгой жизни.
    3. наклоняться, наклониться; нагибаться, нагнуться; пригибаться, пригнуться (книзу.– о чём-л.). Ӱлыкӧ пӱгырнен кечалташ пригнуться вниз; вӱд ӱмбаке пӱгырнаш нагнуться к воде.
    □ Корно тӱрыштӧ эҥертыш укеат, уржа пӱгырнен, мландыш шумеш вуйжым сакен. В. Иванов. Вдоль дороги нет никакой опоры, и рожь пригнулась, склонила колосья к земле. Самырык куэр лап пӱгырна. И. Васильев. Молодая берёза пригибается низко. Ср. пӱгыргаш.
    4. перен. сгибаться, согнуться; покоряться, покориться (о ком-л.). Куба ок чакне, Куба ок пӱгырнӧ! Тынысле Куба, кредалше Куба! Ю. Чавайн. Куба не дрогнет, Куба не согнётся! Мирная Куба, отважная Куба! Пӱгырнет жаплан – тунамак вийне! А тӧченыт тыйым пӱгырташ, туге? Сем. Николаев. Согнешься на время – распрямись ты! А пытались согнуть тебя, ведь так? Ср. пӱгыргаш.
    // Пӱгырнен колташ согнуться, наклониться, нагнуться. Рвезе кумык пӱгырнен колта – мушкындо вес еҥлан перна. Парень нагнулся – удар пришёлся по другому человеку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱгырнаш

См. также в других словарях:

  • Подгибаться — несов. 1. Загибаться внутрь, подо что либо. 2. Пригибаться, сгибаться в суставах (о частях тела). 3. Прогибаться слегка (под какой либо тяжестью). 4. страд. к гл. подгибать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»