Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

привязаться

  • 1 привязаться

    привязаться 1. sich anbinden*, sich festbinden* (к чему-л. an A) 2. (к кому-л. полюбить) eine Zuneigung fassen (zu); liebgewinnen* vt 3. разг.( к кому-л. надоедать) belästigen vt; sich aufdrängen (D); nachlaufen* vi (s) (D); sich jem. (D) an die Fersen heften (неотступно следовать за кем-л.) 4. разг. (придираться к кому-л., к чему-л.) bemäkeln vt; etw. (A) an jem. (D) auszusetzen haben

    БНРС > привязаться

  • 2 привязаться

    1) sich anbinden (непр.), sich festbinden (непр.) ( к чему-либо - an A)
    2) ( к кому-либо) ( полюбить) eine Zuneigung fassen (zu); liebgewinnen (непр.) vt
    3) разг. ( к кому-либо) ( надоедать) belästigen vt; sich aufdrängen (D); nachlaufen (непр.) vi (s) (D); sich j-m (D) an die Fersen heften (неотступно следовать за кем-либо)
    4) разг. (придираться к кому-либо, к чему-либо) bemäkeln vt; etw. (A) an j-m (D) auszusetzen haben

    БНРС > привязаться

  • 3 anheften

    1. vt
    2)
    j-m einen Prozeß anheften — разг. пришить кому-л. дело
    2. (sich)
    привязаться; примкнуть

    БНРС > anheften

  • 4 Schoß

    I m Schosses, Schosse
    2) н.-нем. этаж
    3) ср.-нем. выдвижной ящик (стола и т. п.)
    4) ср.-нем. (оконная) створка; форточка
    II m Schosses, pl Schosse, Schossen, Schösse и Schösser уст.
    пошлина, налог, подать
    III m -es, Schöße
    1) анат. таз
    das Kind auf den Schoß nehmenвзять ( посадить) ребёнка на колени
    den Kopf in den Schoß der Mutter legenположить голову на колени матери
    im Schoß der Familie — в семейном кругу, в лоне семьи
    im Schoß der Naturпоэт. на лоне природы
    4) пола, фалда; подол юбки
    ••
    das Glück fiel ihm in den Schoßсчастье ему с неба свалилось
    die Hände in den Schoß legenсидеть сложа руки ( ничего не делая)
    in den Schoß der Ewigkeit( ver)sinken — кануть в вечность
    wie in Abrahams Schoß ≈ как в раю, как у Христа за пазухой
    IV f =, Schöße австр.

    БНРС > Schoß

  • 5 привязываться

    БНРС > привязываться

  • 6 sich anheften

    мест.
    общ. привязаться, примкнуть

    Универсальный немецко-русский словарь > sich anheften

  • 7 sein Herz an etwas hängen

    гл.
    общ. привязаться сердцем к (чему-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sein Herz an etwas hängen

  • 8 sich an die Schoße hängen

    мест.
    перен. (j-m) привязаться, (j-m) прилипнуть (к кому-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich an die Schoße hängen

  • 9 anscheißen

    vt вульг.
    1. обмануть. Der Tausch taugt doch nichts. Du willst mich wohl anscheißen?
    Mit den Tomaten bin ich angeschissen worden. Die meisten waren angefault.
    2. наорать, накинуться на кого-л.
    привязаться, прицепиться к кому-л. Heute bin ich wieder angeschissen worden, als ich zur Arbeit zu spät kam.
    Ich lass' mich doch von der Obrigkeit nicht ständig anscheißen.
    3.: angeschissen kommen припереться, ввалиться некстати. Ausgerechnet wenn ich viel zu tun habe, kommt er angeschissen!
    4.: scheiß die Wand an! огран. употр.
    а) отстань!, отвали!
    б) мне всё до лампочки!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anscheißen

  • 10 Herz

    n: ich habe es am Herzen [mit dem Herzen] у меня больное сердце, у меня что-то с сердцем. Hand aufs Herz положа руку на сердце, откровенно. См. тж. Hand, das Herz auf dem richtigen Fleck haben быть понимающим, отзывчивым, хорошим человеком, das dreht einem ja das Herz im Leibe (he)rum у кого-л. сердце [душа] переворачивается, разрывается на части (от сострадания). Als ich all die Kinder mit verstümmelten Armen und Beinen sah, drehte sich mir das Herz im Leibe herum.
    Das Herz kann sich einem im Leibe herumdrehen, wenn man sieht, wie das Weib das kleine Kind ohrfeigt, die linke Hand kommt vom Herzen левая рука ближе' к сердцу
    простите, что подаю левую руку, от сердца! jmd. hat kein Herz im Leibe кто-л. бессердечен
    креста на ком-л. нету. jmdm. rutschte das Herz in die Hosen шутл. у кого-чл. душа в пятки ушла. Er wurde vom Vorstand gerufen, da rutschte ihm schon das Herz in die Hose. Er fürchtete, etwas Schlimmes angestellt zu haben!
    Beim Anblick der drei strengen Prüfer fiel dem Kandidaten das Herz in die Hosen, aus seinem Herzen keine Mördergrube machen говорить, что думаешь, ничего не утаивая
    откровенничать. In einer Ehe kann es nur gut gehen, wenn keiner der beiden aus seinem Herzen eine Mördergrube macht.
    Er gab seine Meinung frei und offen kund, er machte aus seinem Herzen keine Mördergrube, seinem Herzen Luft machen выложить [высказать] всё, что накипело на душе. "Nun schimpfe doch nicht so fürchterlich!" — "Ach was, ich muß jetzt endlich mal meinem Herzen Luft machen!"
    Ich war sehr erregt und machte meinem Herzen mit Worten Luft. jmdm. geht das Herz auf у кого-л. душа радуется, становится легче на душе. Es gibt nichts Schöneres, als morgens oder abends auf einem Berggipfel zu stehen. Da geht einem wirklich das Herz auf. das Herz schnürt [krampft] sich jmdm. zusammen
    jmdm. blutet [bricht] das Herz у кого-л. сердце кровью обливается. Mir blutet das Herz, wenn ich daran denke, wieviel Menschen bei diesem Unglück ums Leben gekommen sind, sich (Dat.) ein Herz fassen собраться с духом, набраться смелости. Er faßte sich ein Herz und bat seinen Freund um Rat und Unterstützung in seiner verwickelten Angelegenheit.
    Endlich faßte er sich ein Herz und ließ sich dieser komplizierter Operation unterziehen. jmdn./etw. ins Herz geschlossen haben привязаться к кому/чему-л., полюбить. Wir mußten diese netten Burschen ins Herz schließen. jmdm. sein Herz ausschütten излить кому-л. (свою) душу. Sie sind für mich wie ein Jugendfreund, dem man sogar sein Herz ausschütten kann.
    Am ersten Abend hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet, jmdn. ins Herz treffen сильно обидеть, задеть за живое кого-л. Diese Unterstellung hat mich ins Herz getroffen, jmdm. steht das Herz still (vor Schreck, Entsetzen) у кого-л. сердце замирает (от страха, ужаса). Als er ins Zimmer trat und seinen Vater auf dem Boden liegen sah, stand ihm das Herz still. Was war geschehen? ein Herz und eine Seele sein жить душа в душу. Seit Jahren sind Fritz und Ernst ein Herz und eine Seele, und ich bin sehr glücklich über diese Freundschaft, da lacht einem das Herz im Leibe душа [сердце] радуется у кого-л. Wenn man an eine festlich gedeckte Tafel tritt, da lacht einem das Herz im Leibe, jmdn. auf Herz und Nieren prüfen подвергать кого-л. тщательной проверке, разбирать по косточкам. Die Mutter hatte den Verdacht, daß das Kind etwas Unrechtes getan hatte und prüfte es auf Herz und Nieren.
    Beim Einstellungsgespräch wurde er auf Herz und Nieren geprüft, ein weites Herz haben ирон. быть любвеобильным. Er hat ein weites Herz, dieses Mädchen ist eine von vielen, die er verehrt, mein (liebes, geliebtes) Herz! обращение дорогой!, дорогая! Du verwöhnst mich viel zu sehr, mein Herz!
    Na, mein Herz(chen)? Ну что, милочка [дорогуша] ?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Herz

  • 11 nachbohren

    vi (h) настойчиво спрашивать кого-л., не отставать от кого-л. с вопросами, "привязаться" к кому-л. "Wer war dabei?" bohrte der Polizist nach.
    Sie bohrte und bohrte nach, wo er so lange wegbleiben mochte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > nachbohren

  • 12 Seele

    f. ein Herz und eine Seele sein жить душа в душу. Die,beiden sind ein Herz und eine Seele, nun hat die liebe Seele Ruh теперь душа [душенька] спокойна. Nun gut, schenken wir dem Jungen den Roller, dann hat die liebe Seele Ruh. jmdm. die Seele aus dem Leibe fragen всю душу вытянуть из кого-л. расспросами, jmdm. die Seele aus dem Leibe prügeln исколошматить, избить кого-л. sich (Dat.) die Seele aus dem Leibe reden из кожи лезть вон (о говорящем). Die Verkäuferin redete sich die Seele aus dem Leib, um mir den Pulli aufzuschwatzen, sich (Dat.) die Seele aus dem Leibe schreien истошно кричать, кричать благим матом, надрывать глотку, mit Leib und Seele см. Leib. jmdm. etw. auf die Seele binden убедительно просить кого-л. позаботиться о ком-л. Ich habe Holger auf die Seele gebunden, daß er auf den Kleinen beim Spielen aufpassen soll, und nun hat er ihn doch allein gelassen, jmdm. auf der Seele knien "привязаться" к кому-л. (с просьбой), не давать проходу кому-л. Ralf kniet mir schon seit Wochen auf der Seele, daß wir ihn nicht verraten sollen.
    Und wenn du mir jeden Tag auf der Seele kniest, du bekommst den Ring trotzdem nicht!
    Seit Tagen kniet er mir auf der Seele, ich soll ihm Sonntag mein Auto leihen, aber ich mache es nicht, etw. brennt jmdm. auf der Seele что-л. не даёт покоя кому-л., что-л. надо обязательно сделать. Es brennt mir auf der Seele, meinen kranken Kollegen zu besuchen.
    Die Regelung dieser unangenehmen Sache brennt mir auf der Seele, jmdm. von der Seele sprechen [reden] высказать то, что есть на душе. Nachdem er sich seinen angestauten Ärger von der Seele geredet hatte, war er wieder guter Dinge, hinter etw. hersein wie der Teufel hinter der armen Seele шутл. гоняться за чем-л. См. тж. Teufel, eine durstige Seele шутл. охотник выпить, выпить не дурак. Dieses Bier wird den durstigen Seelen willkommen sein, eine Seele von Mensch [von einem Menschen] душа-человек, keine (lebende, menschliche) Seele никто, ни одна (живая) душа
    ни души. Keine Seele ist heute am Strand [auf der Straße, im Büro].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Seele

  • 13 hängen

    1. vt

    die Wäsche an [auf] die Léíne hängen — вешать бельё на верёвку

    2) подсоединять, присоединять (напр к зарядному устройству, к сети и т. п.)
    3) (j-n) вешать (казнить кого-л)
    4) (an A) растрачивать на что-л (силы, чувства)

    Er hat sein Lében an éíne Illusión gehängt. — Всю свою жизнь он посвятил ложным идеалам.

    2. sich hängen (an A)
    1) цепляться (за что-л), повисать (на чём-л)
    2) ухватиться (за что-л)
    3) прилипать, приклеиваться (напр о грязи на обуви)
    4) не отставать (от кого-л), преследовать (кого-л)
    5) разг вмешиваться (в чужие дела)

    Häng dich nicht in méíne Ángelegenheiten! — Не вмешивайся в мои дела!

    6) привязаться (к кому-л, к чему-л)

    éher [líéber] lásse ich mich hängen! — ≈ только через мой труп!

    sich (D) álles an den Leib hängen разгтратить все деньги на наряды

    Универсальный немецко-русский словарь > hängen

См. также в других словарях:

  • привязаться — См …   Словарь синонимов

  • Привязаться — (къ кому) иноск. настойчиво приступать, пристать; неотступно напрашиваться. Ср. Дядя Антонъ, дядя Антонъ, посади на возъ!.. Золотой, посади, право ну, посади!.. «Пошла прочь», вымолвилъ Антонъ, грозя хворостиной, «чего привязалась! Вотъ я те!...» …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ПРИВЯЗАТЬСЯ — ПРИВЯЗАТЬСЯ, привяжусь, привяжешься, совер. (к привязываться). 1. к чему. Прикрепиться к чему нибудь, соединиться с чем нибудь посредством связывания (разг.). Веревка плохо привязалась, завяжи потуже. 2. перен., к кому чему. Стать привязанным (см …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРИВЯЗАТЬСЯ — ПРИВЯЗАТЬСЯ, яжусь, яжешься; совер., к кому (чему). 1. см. привязать. 2. Почувствовать привязанность, стать близким и преданным кому н. П. к новым товарищам. 3. Начать надоедать, приставать, неотступно следовать за кем н. (разг.). П. с вопросами …   Толковый словарь Ожегова

  • привязаться — (к кому) иноск.: настойчиво приступать, пристать; неотступно напрашиваться Ср. Дядя Антон, дядя Антон, посади на воз!.. Золотой, посади, право ну, посади!.. Пошла прочь, вымолвил Антон, грозя хворостиной, чего привязалась! Вот я те!.. Григорович …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Привязаться — сов. см. привязываться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • привязаться — привязаться, привяжусь, привяжемся, привяжешься, привяжетесь, привяжется, привяжутся, привяжась, привязался, привязалась, привязалось, привязались, привяжись, привяжитесь, привязавшийся, привязавшаяся, привязавшееся, привязавшиеся, привязавшегося …   Формы слов

  • привязаться — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я привяжусь, ты привяжешься, он/она/оно привяжется, мы привяжемся, вы привяжетесь, они привяжутся, привяжись, привяжитесь, привязался, привязалась, привязалось, привязались, привязавшийся, привязавшись… …   Толковый словарь Дмитриева

  • привязаться — привяз аться, яж усь, яжется …   Русский орфографический словарь

  • привязаться — (I), привяжу/(сь), вя/жешь(ся), жут(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • привязаться — вяжусь, вяжешься; св. 1. Привязать себя к кому , чему л. П., чтобы не упасть. П. верёвкой. П. к дереву, друг к другу. 2. Почувствовать привязанность к кому , чему л. П. к своим питомцам, к новой работе, к городу. П. сильно, крепко, навсегда, всем …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»