-
81 freshen oneself up
приводить себя в порядок глагол: -
82 trim oneself up
приводить себя в порядок глагол: -
83 П-516
ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В СЕБЯ кого |VP subj: usu. human or abstr more often pfv)1. to bring s o. out of an unconscious state. X привел Y-a в себя — X brought Y (a)round (to)X restored Y (brought Y back) to consciousness X revived Y.Она была без памяти. Мы... перевязали рану как можно туже напрасно Печорин целовал ее холодные губы - ничто не могло привести ее в себя (Лермонтов 1). She was unconscious We..tied the wound as tightly as we could, Pechorin kissed her cold lips without response-nothing could bring her around (Id). She was unconscious We. bandaged the wound as tightly as we could. In vain Pechorin kissed her cold lipsnothing could bring her back to consciousness (1b)2. to bring s.o. back to a normal state of attention, composure etc (may refer to a person who is temporarily upset, lost in thought, fantasizing etc)X привел Y-a в себя — X brought Y back to realityX brought Y to Y's senses X snapped (brought) Y out of it (in limited contexts) X calmed Y down.Он глубоко задумался, и даже громкий стук в дверь не привел его в себя. Не was lost in thought, and even a loud knock at the door didn't snap him out of it -
84 put into shape
-
85 freshen up oneself
Большой англо-русский и русско-английский словарь > freshen up oneself
-
86 adecentarse
приводить себя в порядок; приобретать пристойный (приличный) вид -
87 pulirsi
-
88 ravviarsi
-
89 В-113
ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кого-что ПРИДА-ВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in orderX привёл Y-a (себя) в христианский вид - X made Y (himself) presentableX tidied (spruced, fixed) Y (himself) up. -
90 freshen up oneself
приводить себя в порядокАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > freshen up oneself
-
91 привести в божеский вид
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:- X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.Большой русско-английский фразеологический словарь > привести в божеский вид
-
92 привести в христианский вид
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:- X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.Большой русско-английский фразеологический словарь > привести в христианский вид
-
93 придавать божеский вид
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:- X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.Большой русско-английский фразеологический словарь > придавать божеский вид
-
94 придавать христианский вид
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:- X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.Большой русско-английский фразеологический словарь > придавать христианский вид
-
95 придать божеский вид
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:- X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.Большой русско-английский фразеологический словарь > придать божеский вид
-
96 придать христианский вид
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:- X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.Большой русско-английский фразеологический словарь > придать христианский вид
-
97 freshen oneself up
-
98 trim oneself up
-
99 shaylanmoq
приводить себя в готовность, подготавливаться, приготавливаться -
100 adecentarse
приводить себя в порядок; приобретать пристойный (приличный) вид
См. также в других словарях:
Приводить в себя — кого. ПРИВЕСТИ В СЕБЯ кого. Разг. 1. Выводить из обморочного состояния, из забытья, опьянения и т. п. Она была без памяти. Мы изорвали чадру и перевязали рану как можно туже; напрасно Печорин целовал её холодные губы ничто не могло привести её в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ПРИВОДИТЬ В СЕБЯ — 1) кто, что кого Заставлять опомниться, успокоиться. Подразумевается, что кто л. испытывал сильное возбуждение или, наоборот, пребывал в состоянии задумчивости, растерянности и под. Имеется в виду, что лицо (Y), его действия или чьи л. слова,… … Фразеологический словарь русского языка
приводить в себя — приводить/привести в себя 1. Обычно сов. прош. вр. Выводить из обморочного состояния, забытья. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: врач, хирург, чувство, ощущение опасности… приводит в себя кого? больного, пострадавшего, раненого… Бэла… … Учебный фразеологический словарь
ПРИВОДИТЬ В ЧУВСТВО — 1) кто, что кого Заставлять опомниться, успокоиться. Подразумевается, что кто л. испытывал сильное возбуждение или, наоборот, пребывал в состоянии задумчивости, растерянности и под. Имеется в виду, что лицо (Y), его действия или чьи л. слова,… … Фразеологический словарь русского языка
приводить в бешенство — выводить из терпения, сердить, распалять, будить зверя, приводить в ярость, бесить, злить, гневить, выводить из себя, доводить до белого каления, восстанавливать против себя, разъярять Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
приводить в ярость — доводить до белого каления, гневить, разъярять, злить, бесить, распалять, восстанавливать против себя, будить зверя, приводить в бешенство, выводить из терпения, сердить, выводить из себя, беленить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
СЕБЯ — Везти (вывозить/ вывезти) на себе что. Разг. Справляться с чем л. своими силами; вынести на себе всю тяжесть какого л. дела. БТС, 167; ПОС 5, 132. Грести в себе. Сиб. Неодобр. Делать всё для своей выгоды. ФСС, 48. Есть в себе. Ряз. Набирать вес,… … Большой словарь русских поговорок
Приводить в божеский вид — кого, что. Разг. Приводить в порядок, нормальное состояние, в надлежащий, подобающий вид кого либо или что либо. Вот теперь можно и себя привести в божеский вид, сказал Кузьма… Он развязал мешок, достал бельё, кожаные тапочки и начал не спеша… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Привести в себя — ПРИВОДИТЬ В СЕБЯ кого. ПРИВЕСТИ В СЕБЯ кого. Разг. 1. Выводить из обморочного состояния, из забытья, опьянения и т. п. Она была без памяти. Мы изорвали чадру и перевязали рану как можно туже; напрасно Печорин целовал её холодные губы ничто не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
приводить — ПРИВОДИТЬ1, несов. (сов. привести), кого. Заставлять (заставить) кого л., перемещаться (переместиться) вместе с собой; доставлять (доставить) кого л. куда л., сопровождая, указывая путь, помогая идти; Син.: доставлять; Ант.: уводить [impf. to… … Большой толковый словарь русских глаголов
ПРИВЕСТИ В СЕБЯ — 1) кто, что кого Заставлять опомниться, успокоиться. Подразумевается, что кто л. испытывал сильное возбуждение или, наоборот, пребывал в состоянии задумчивости, растерянности и под. Имеется в виду, что лицо (Y), его действия или чьи л. слова,… … Фразеологический словарь русского языка