Перевод: с французского на русский

с русского на французский

прибавить+к

  • 41 battre en retraite

    1) отступать; бить отбой; ретироваться, стушеваться

    Il n'en fallut pas moins battre en retraite, et même allonger le pas. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — И все ж таки пришлось нам убираться восвояси и даже прибавить шагу.

    Ils attendent, tout nous laisse supposer, l'arrivée des Américains pour se rendre... leurs unités qui battent en retraite se détournent de Paris. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Они выжидают. Все нам говорит о том, что немцы ждут американцев, чтобы сдаться им. Их отступающие части отходят из Парижа.

    Bien entendu Madame mère avait dû battre en retraite dans la cuisine et y manger avec nous sur le pouce, en s'efforçant de ne pas s'étonner de notre placidité. (H. Bazin, Le cri de la chouette.) — Разумеется, матушке пришлось ретироваться на кухню, и, стараясь не высказать удивления нашей терпимостью, наскоро поесть там вместе с нами.

    2) уступить, пойти на уступки

    Après une scène pénible où Euguénia surprise avait battu en retraite, il s'était aperçu que sa femme le craignait. (J. Blot, Le Soleil de Cavouri.) — После тяжелой сцены, в результате которой Евгения пошла на уступки, он понял, что жена боится его.

    Subitement cabrée, Madeleine protesta: - Je ne coucherai pas ici... Il y avait une telle décision dans son regard que Carole battit en retraite. (H. Troyat, Les Eygletière.) — Вдруг заупрямившись, Мадлен заявила: - Я не буду спать здесь... В ее взгляде была такая решимость, что Кароль не протестовала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > battre en retraite

  • 42 donner du gaz

    (donner du gaz [тж. mettre les gaz])
    1) авто прибавить газу
    3) арго смыться, улизнуть

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner du gaz

  • 43 donner du régime

    авто

    Le pied se relève sur la pédale de gauche. Le Français donne un peu de régime, pas trop, juste assez pour ne pas caler. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Нога упирается в левый рычаг. Француз прибавляет скорость - не намного, ровно настолько, чтобы не заглох мотор.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner du régime

  • 44 donner du tintouin à qn

    разг.
    наделать хлопот, прибавить забот кому-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner du tintouin à qn

  • 45 dormir à poings fermés

    разг.

    L'hetman de Jitomir ne put en dire davantage. Il avait roulé sur les coussins et dormait à poings fermés. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Житомирский гетман не мог ничего больше прибавить. Он повалился на подушки и заснул без задних ног.

    C'était dix heures du matin et maintenant il dormait à poings fermés là-haut, ses effets trempés et sales jetés à terre [...] (L. Aragon, La semaine sainte.) — Было десять часов утра, а Теодор Жерико спал наверху без задних ног, его мокрая и забрызганная грязью одежда валялась на полу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dormir à poings fermés

  • 46 en mettre un coup

    разг.
    (en [или y] mettre [тж. en ficher] un (grand, vieux) coup)
    сделать большое усилие, прибавить жару, подналечь, поднажать

    Il avait beaucoup réfléchi: - On va en mettre un grand coup! Pas vrai, Coline? (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Жерар Дутр много думал над этим. - Нам придется здорово поработать, а, Колин?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en mettre un coup

  • 47 il n'y manque pas une lettre

    разг.
    тут все ясно; тут нечего прибавить

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y manque pas une lettre

  • 48 les allonger

    1) (тж. allonger le tir) отвалить крупную сумму денег, раскошелиться
    2) поторапливаться, прибавить шагу

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les allonger

  • 49 mettre la gomme

    разг.
    (mettre (toute) la gomme [или donner de la gomme])

    [...] plus le roi accélérait, plus l'aide de camp donnait de la gomme. Visiblement trompé par le soleil, il prenait son reflet dans l'eau pour le battement des pieds de Sa Majesté, persuadé de le suivre alors qu'il le précédait. (C. Lépidis, Le Marin de Lesbos.) — [...] чем быстрее король плыл, тем больше увеличивал скорость адъютант. Видимо, ослепленный солнцем, он принимал свое отражение в воде за взмахи ног Его Величества, уверенный в том, что он следует за ним, тогда как плыл впереди него.

    2) поднажать, выложиться

    - J'embraye! gueula Pépito. Poussez! Il sauta en volant, encouragea les pousseurs de braillement mi-espagnol, mi-français, mi-argotique: Arriba! Mettez la gomme! (R. Fallet, Bainlieue Sud-Est.) — - Я включил! - заорал Пепито. - Толкайте! Он рванул руль, подбадривая толкавших машину криками наполовину по-испански, наполовину по-французски, наполовину на жаргоне: давай! Жми вовсю!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre la gomme

  • 50 ne pas ajouter une obole

    ≈ ничего не прибавить

    Hormis ces faits généraux et notoires, qui m'étaient aussi familiers qu'à lui, il n'ajouta pas l'obole à mes connaissances. (J. Barbey d'Aurevilly, L'Ensorcelée.) — Помимо этих обыденных и общеизвестных фактов, знакомых ему так же, как и мне, он ровным счетом ничего не прибавил к тому, что я и так знал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas ajouter une obole

  • 51 y mettre du sien

    1) (тж. mettre du sien/du mien dans...) вложить свою долю (денег, труда), участвовать в чем-либо; приложить руку к чему-либо; содействовать

    Madame Vauquer soigna sa table, fit du feu dans les salons pendant près de six mois, et tint si bien les promesses de son prospectus, qu'elle y mit du sien. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Госпожа Воке улучшила стол, почти шесть месяцев отапливала общие комнаты и столь добросовестно сдержала обещания проспекта, что доложила еще из своего кармана.

    Annette. - Je vous conviens? Poil de Carotte. - Vous ne me déplaisez pas et je suis persuadé que si chacun de nous y met du sien, ça ira tout seul. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Аннетта. - Я вам гожусь? Рыжик. - Я не могу сказать, что вы мне не нравитесь, и я уверен, что если каждый из нас постарается, то все будет в полном порядке.

    2) (тж. mettre du sien/du mien dans...) внести что-либо от себя, свое; прибавить от себя, преувеличить, исказить

    Il me trouva moins fort qu'il ne pensait. Je mets du mien dans mes devoirs. - Il ne faut pas mettre du vôtre, je vous dis: il faut imiter les anciens. (J. Vallès, L'enfant.) — Директор пансиона нашел меня менее сильным, чем ожидал. Я делал задания, но по-своему. - Надо не выдумывать что-то свое, говорю я вам, а подражать классикам.

    Voyant l'entêtement du père de "Sémiramis" et la violence de sa colère, Émilie changea sa tactique: elle avoua tout et lui dit qu'il fallait désormais s'accommoder de cette situation afin de vivre, et même de bien vivre. Il suffisait que chacun sût y mettre le sien. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Натолкнувшись на упорство создателя "Семирамиды" и на силу его гнева, Эмилия переменила тактику: она созналась в измене и сказала, что отныне придется примириться с новым положением, чтобы жить и даже жить к удовлетворению всех. Для этого нужно только, чтобы каждый из них пошел на уступки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > y mettre du sien

  • 52 accélérer

    гл.
    1) общ. прибавлять шаг (Le jumeau voyageur décélère pour s'arrêter, s'arrête, puis accélère pour revenir.), форсировать, увеличивать скорость, ускорить
    2) авт. ускорить движение, прибавить газ
    3) метал. ускорять

    Французско-русский универсальный словарь > accélérer

  • 53 accélérer le pas

    Французско-русский универсальный словарь > accélérer le pas

  • 54 ajouter qu'ch à qu'ch

    Французско-русский универсальный словарь > ajouter qu'ch à qu'ch

  • 55 allonger le compas

    Французско-русский универсальный словарь > allonger le compas

  • 56 allonger le pas

    гл.
    общ. прибавить шагу, ускорить шаг

    Французско-русский универсальный словарь > allonger le pas

  • 57 allonger les compas

    Французско-русский универсальный словарь > allonger les compas

  • 58 allonger les foulées

    Французско-русский универсальный словарь > allonger les foulées

  • 59 donner du gaz

    гл.
    1) авт. прибавить газу, торопиться
    2) арго. смыться

    Французско-русский универсальный словарь > donner du gaz

  • 60 enchérir sur la vérité

    гл.
    общ. преувеличить, прибавить, сказать неправду

    Французско-русский универсальный словарь > enchérir sur la vérité

См. также в других словарях:

  • ПРИБАВИТЬ — ПРИБАВИТЬ, прибавлю, прибавишь, совер. (к прибавлять). 1. что или чего. Сделать добавление к чему нибудь в каком нибудь количестве, дополнить что нибудь чем нибудь. Прибавить овса лошадям. Прибавить метр материи на платье. Прибавить пять рублей.… …   Толковый словарь Ушакова

  • прибавить — скорость • изменение, много прибавить ходу • изменение, много прибавить шагу • изменение, много прибавить шёпотом • действие, непрямой объект, повтор …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • прибавить — добавить, присоединить, присовокупить, приобщить; примолвить; набавить, надбавить, накинуть; причислить, приплюсовать; увеличить, поднять, повысить, расширить, распространить, дополнить, обогатить, раздувать кадило, раздуть кадило, украсить,… …   Словарь синонимов

  • Прибавить — (иноск.) преувеличивать, т. е. прибавить отъ себя къ разсказу. Ср. Въ Москвѣ прибавятъ вѣчно втрое: Вотъ будто женится на Сонюшкѣ. Пустое! Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 1, 3. Фамусовъ. См. Прикрашивать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • прибавить — ПРИБАВИТЬ, влю, вишь; вленный; совер. 1. кого (чего). Сделать, причислить, дать, положить в дополнение к чему н. П. денег. П. сахару в кушанье. П. работников. 2. что и чего. Увеличить размер, вес, количество, скорость чего н. П. шагу. П. зарплату …   Толковый словарь Ожегова

  • прибавить — (дать, положить, насыпать, налить и т. д. в дополнение к чему л.; увеличить количество, размер, скорость и т. п.) что и чего. 1. что (полный охват предмета действием; конкретное указание размера, величины и т. п.). Прибавить зарплату. Прибавить… …   Словарь управления

  • прибавить — глаг., св., употр. часто Морфология: я прибавлю, ты прибавишь, он/она/оно прибавит, мы прибавим, вы прибавите, они прибавят, прибавь, прибавьте, прибавил, прибавила, прибавило, прибавили, прибавивший, прибавленный, прибавив 1. см. нсв …   Толковый словарь Дмитриева

  • прибавить — (иноск.) преувеличивать, т.е. прибавить от себя к рассказу Ср. В Москве прибавят вечно втрое: Вот будто женится на Сонюшке. Пустое! Грибоедов. Горе от ума. 1, 3. Фамусов. См. прикрашивать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • прибавить — ПРИБАВЛЯТЬ, яю, яешь; несов. (сов. ПРИБАВИТЬ, влю, вишь). 1. без доп. Преуспевать, идти в гору, делать карьеру. 2. с кем и без доп. Заниматься любовью …   Словарь русского арго

  • прибавить — ▲ присоединить ↑ дополнительно прибавить присоединить дополнительно еще некоторое количество. придать (# храбрости). под... (подлить). подбавить. подбросить (# средств). подкинуть. подложить. поддать (# пару). наддать. до... (дооборудовать).… …   Идеографический словарь русского языка

  • прибавить шагу — См. ходить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. прибавить шагу спешить, ходить Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»