Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

при (во) всяком случае

  • 1 ex-

    I и ē-
    приставка (в которой звук x обыкновенно сохраняется перед начальными гласными и c, p, q, s, t основного слова, а в остальных случаях выпадает: e-duco, или ассимилируется: ef-fero; реже заменяется c: ecfero); обозначает преим.
    3) лишение, освобождение ( ef-freno)
    II ex иē (оба — перед согласными; перед гласными тк. ex) praep. cum abl.
    1) из (exire ex urbe C; pocula ex auro C; unus ex iis C)
    2) с
    ex vinclis causam dicere Cs — произнести защитительную речь, находясь в оковах
    3) от (oriri, nasci или gigni ex aliquo Ter etc.)
    collis paululum ex planitie edĭtus Cs — холм, немного возвышающийся над равниной
    requiescere ex aliquā re Sl — отдохнуть (оправиться) от чего-л.
    ex personā alicujus VP, Just — в чьей-л. роли (в качестве кого-л.)
    agri ex hostibus capti Cs — земли, захваченные у противника
    4) по причине, вследствие, из-за (ex eā causā C; quā ex re C etc.)
    5)
    а) на основании, в силу, сообразно, по (ex senatūs consulto Sl; ex jure, ex lege C; ex foedere Lcn)
    pactum, ex quo... Ap — договор, на условиях которого..
    б) по соображениям, в соответствии, для
    e re meā Ter, C etc. (ex usu meo Cs) — в моих интересах
    ex nullīus injuriā L — без чьего-л. ущерба
    ex animo Cот всей души (искренно) или глубоко, действительно ( miser ex animo Pl)
    ex senatūs sententiā Sl, C — согласно с мнением сената, но
    ex animi sententiā или ex sententiā Cпо желанию (т. е. наилучшим образом)
    6) для определения времени: с, со времени, непосредственно после, вслед за
    ex consule Eutr, CJ — экс-консул (бывший консул); но
    aliud ex alio C — одно за другим; иногда для обозначения будущего

    Латинско-русский словарь > ex-

  • 2 utique

    I uti-que = et ut(i) II uti-que adv.
    1) как бы то ни было, при всех обстоятельствах, во что бы то ни стало, во всяком случае, непременно (illud scire u. cupio C; qui amat non u. amicus est Q)
    aut hoc, aut illud, quid u. Pt — то ли, это ли, но во всяком случае нечто
    3) в особенности, особенно (u. postrēmis mensibus L)
    nunquam bene faciet qui cito credit, u. homo negotians Pt — никогда не следует спешить с доверием, особенно в деловых вопросах

    Латинско-русский словарь > utique

  • 3 vero

    I vērō adv. [ verus ]
    1) в самом деле, действительно, подлинно, право (же)
    ego v. cupio te ad me venire C — я очень хочу, чтобы ты приехал ко мне
    multam v. operam frustra consumpsi C — поистине, немало труда я потратил зря
    nec v. non C etc. — и (уж) во всяком случае, и бесспорно
    enim v. Ter, C etc. — да, действительно
    immo v. — напротив, как раз наоборот
    pluresne praesunt negotiis tuis? — Immo v. unus C — и многие ведают твоими делами? — Да нет же, всего один (человек)
    minime v. C — да нет же, совсем нет, нисколько
    2) ну да, конечно, безусловно
    dixi hercle v. Pl — да, конечно, я (это) сказал
    haec ubi convenerunt, tune v... L — когда об этом договорились, тогда, разумеется...
    3) (при imper.) же, всё же
    cape v. Plда возьми же
    minue v. iram Ter — да ну же, поубавь ты (свой) гнев
    4) (на втором месте) даже, прямо-таки
    musica (Romanis) moribus abest..., saltare v. etiam in vitiis ponitur Nep — музыка чужда римским нравам... ну, а что касается пляски, то она просто считается пороком
    is, si quis esset, aut si etiam unquam fuisset, aut v. si esse posset C — если бы такой человек был, или если бы он хотя бы когда-л. существовал, или, скажем даже, если бы мог он (вообще) существовать
    5) (при противопоставлениях, на втором месте) же, однако, всё же, что касается (frons, oculi persaepe mentiuntur, oratio v. saepissime C)
    tres jam copiarum partes Helvetios id flumen traduxisse, quartam v. partem citra flumen Ararim reliquam esse Cs — (Цезарь узнал, что) гельветы уже переправили через эту реку три четверти (своих) войск, четвёртая же часть осталась по эту сторону реки Арар
    II vēro, —, —, āre арх.
    satin' vates verant aetate in agunda? Enn ap. AG — что же, правду говорят прорицатели в своих предсказаниях будущего?
    III vero, ōnis m. AV = veru 2.

    Латинско-русский словарь > vero

  • 4 Ad unguem

    "До ногтя"; до полного совершенства; точно, безукоризненно.
    Гораций, "Сатиры", I, 5, 32: Ad unguem factus homo "Безупречный человек".
    По объяснению древнего комментатора, выражение возникло из скульптурной техники: обработка мраморной статуи считалась законченной, если при проведении по ее поверхности ногтем не ощущалось шероховатости.
    В одной услуге он мне во всяком случае не откажет: наверно, согласится передать письмо Софье. - Вы попали в точку ad unguem. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad unguem

  • 5 Aut - aut

    Или - или.
    Выражение непреложной дилеммы.
    Ты мог бы также en passant [ Мимоходом (фр.) - авт. ] спросить благородного Лассаля, что же он считает нужным сделать в фогтовском деле? В письмах ко мне Лассаль слишком связал себя, чтобы сразу сделать volteface. [ Полный оборот (фр.) - авт. ] Во всяком случае нужно попытаться заставить его занять более определенную позицию. Aut - aut. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 28.I 1860.)
    10 - 20 лет правильных соотношений с крестьянством и обеспечена победа в всемирном масштабе (даже при затяжке пролетарских революций, кои растут), иначе 20-40 лет мучений белогвардейского террора. Aut - aut. Tertium non datur. (В. И. Ленин, План брошюры "О продовольственном налоге".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aut - aut

  • 6 Memento

    Помни.
    После победы над Пугачевым Зимний дворец вновь позабыл о народе. И я не знаю, когда б о нем вспомнили опять, если бы он не напомнил о своем существовании своим господам, поднявшись единой громадой в 1812 году, отвергнув освобождение от крепостного права, предложенное ему на остриях чужеземных штыков, и отправляясь в то же время умирать, чтобы спасти отечество, не давшее ему ничего, кроме рабства, вырождения, нищеты и забвения со стороны Зимнего дворца. То было второе memento русского народа. (А. А. Герцен, Записки Екатерины И, Предисловие.)
    Только то хранится, что ядовито и жестоко; а прекрасное, вдохновенное и полное широкого покоя, как эфирное масло, улетает, оставляя неопределенное благоухание. Для того только хранится многое, чтоб при первой буре все выбросить, как упрек, как memento страданий, потерь. (Он же - Т. Н. Грановскому, 9.- 15.VII 1844.)
    Я сам внутри чувствую, что она [ репутация ] не вполне заслужена, что знают только хорошее мое и видное, а дурное и тайное остается неизвестным. С другой стороны, это значение имени, которое носишь, служит некоторым предохранительным средством; оно обязывает и во всяком случае служит добрым memento. Но я никак не мог проехать incognito. Некоторые узнали меня или по карточкам, или потому, что видали на публичных заседаниях Общества Словесности; одним словом, везде становилось известным, что едет редактор, что я именно хотел позабыть. (И. С. Аксаков - А. Ф. Тютчевой, 20.VI 1865.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento

  • 7 Quídquid déliránt regés, plectúntur Achívi

    Что б ни творили цари-сумасброды - страдают ахейцы.
    Гораций, "Послания", I, 2, 14.
    □ В парафразе см. Peccant reges, plectuntur Achīvi
    В королевских семьях в прежние времена обычно держали мальчиков для битья, которые пользовались почетным правом получать соответствующее число ударов по своей плебейской спине всякий раз, когда королевские отпрыски совершали то или иное нарушение правил хорошего поведения. Нынешняя политическая система Европы продолжает до известной степени эту традицию, создавая маленькие буферные государства, которые играют роль козлов отпущения при любых мелочных дрязгах. - Единственное различие состоит в том, что эти современные политические козлы отпущения, в силу ненормальных условий их существования, редко удостаиваются порки совершенно незаслуженно с их стороны. Наиболее характерным образцом государств такого рода была в последнее время Швейцария. Quidquid delirant reges, plectuntur... швейцарцы. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Политическое положение Швейцарской республики.)
    ...так как совершенно невозможно преувеличить недомыслие наших имперских Дон-Кихотов или, вернее, имперских Санчо в управлении иностранными делами их острова Баратария, то легко может случиться, что вследствие - столкновения с Швейцарией мы навлечем на себя различные новые осложнения. Quidquid delirant reges и т. д. (Ф. Энгельс, Германская центральная власть и Швейцария.)
    У Горация есть место: quidquid delirant reges, plectuntur Achivi. Образ, очевидно, взят из истории троянской войны и применяется во всяком случае, когда подчиненные без вины на себе испытывают неудобства от разногласия лиц, имеющих власть. Можем ли мы утверждать, что это значение, взятое в общем, будет равно значению нашей пословицы: "паны скубуться, - у мужиков чубы трещат". Оба эти значения доступны обобщению. (Б. А. Лезин, Психология поэтического и прозаического мышления.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quídquid déliránt regés, plectúntur Achívi

  • 8 certe

    certē [ certus ]
    2) положительно, точно, доподлинно, действительно (scire, videre C)
    ea quae c. vera sunt C — то, что несомненно верно
    3) ( в ответах) несомненно, конечно
    is est, c. is est Ter — это он, конечно, он
    4) по крайней мере, во всяком случае
    aut non potuerunt, aut noluerunt, sed c. reliquerunt C — не могли они или не хотели, но, во всяком случае, оставили это без внимания
    vel optare, vel c. timere desistere C — или желать (смерти), или, по крайней мере, не бояться (её)
    ego c. Q или c. ego Sl я,по крайней мере (я-то сам)

    Латинско-русский словарь > certe

  • 9 saltem

    adv.
    по крайней мере, во всяком случае
    eripere aliquid aut minuere s. C — устранить или, по крайней мере, ослабить что-л.
    s. nobis parce Ptхоть нас-то пощади
    qui ego sum s., si non sum Sosia? Pl — кто же я, наконец, если не Сосия?
    non s. L, Q etc.даже не
    s. tenet hoc nos H — ведь это, в конце концов, занимательно

    Латинско-русский словарь > saltem

  • 10 vel

    1. [из imper. к volo II ]
    vel Caucăsum transcendĕre, vel Gangem transnatare C — Кавказ ли перейти, или Ганг переплыть
    obĭtus vel, potius, excessus Romuli C — кончина или, вернее, исчезновение Ромула
    laudare vel etiam amare C — хвалить или, даже, любить
    2. conj.,
    как... так, и... и
    vel bello vel paci paratus L — готовый как к войне, так и к миру
    3. adv.
    1) даже, хотя бы
    te tribus verbis volo. — Vel trecentis Pl — хочу тебе три слова (сказать). — Да хоть триста
    vel periculo nostro Pt — (мы поможем), даже если это будет сопряжено с опасностью для нас
    2) конечно, пожалуй
    Cicero vel optimus Romanorum orator Q — Цицерон, наилучший, пожалуй, из римских ораторов

    Латинско-русский словарь > vel

  • 11 utique

    utique utique во всяком случае

    Латинско-русский словарь > utique

  • 12 A Iove principium

    "Neue Preußische Zeitung" (№ 59, приложение), желая облегчить ознакомление с гогенцоллернским общим планом реформ, разбила его на рубрики, что является, во всяком случае, похвальной Снисходительностью по отношению к читателям. Разве не могла она сообщить королевские решения в апокалипсической форме, на манер Откровения Иоанна? Итак, будем придерживаться этих рубрик. "Существенные задачи ныне собравшегося так называемого народного представительства" сводятся к следующим пунктам: очищение палат от политических преступников. A Iove principium. Первая заповедь для палаты, которая хочет действовать согласно воле королевского сердца, это - преобразить себя согласно воле королевского сердца. (К. Маркс, Гогенцоллернский общий план реформ.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > A Iove principium

  • 13 Ad impossibilia nemo obligātur

    = Ad impossibilia nemo tenētur
    К невозможному никого не обязывают.
    Одно из положений римского права.
    "Во всяком случае, это должно, а потому и может быть сделано", - говорит он... Он забывает им самим приведенное бесспорное правило: ad impossibilia nemo obligatur (к невозможному никто не обязывается). (Б. Н. Чичерин, О началах этики.)
    Обязанность - христианская - требует от нас только того, что мы несомненно можем сделать, что находится в нашей власти (ad impossibilia nemo obligatur). (В. С. Соловьев, Национальный вопрос в России.)
    Я просто не имею минуты свободной и даже не смею мечтать посетить Вас в Царском, чего бы мне очень хотелось. Вы знаете, что я много лет служил в Юридическом обществе верой и правдой и что мне больно отказываться, но ad impossibilia nemo tenetur... (А. Ф. Кони - К. К. Арсеньеву, 16.II 1909.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad impossibilia nemo obligātur

  • 14 Adhúc sub júdice lís est

    Дело еще у судьи, дело еще не решено, спор еще не решен.
    Гораций, "Наука поэзии", 77-78:
    Quĭs tamen éxiguós elegós emĭserit áuctor,
    Grámmaticí certánt et adhúc sub júdice lís est.
    Впрочем, имя творца элегических скромных двустиший
    Нам неизвестно досель, хоть словесники спорят и спорят.
    (Перевод М. Гаспарова)
    Относительно Ариадны - adhuc sub judice lis est. Речь идет здесь именно о юридическом споре. У Диодора она фигурирует в качестве звезды. Созвездия такого я не нахожу. Но зато есть такая малая планета - № 43, таблица II, Медлер, последний выпуск, 5 издание (оно у меня имеется), Берлин, 1861. Таким образом, эта девица во всяком случае на небе имеется. Остается лишь весьма щекотливый юридический вопрос: кто из вас выиграл пари - ты или Лупус. Твое общее утверждение, что все персонажи, помещенные греками среди звезд, продолжают существовать в астрономических картах, остается все же очень сомнительным. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 28.IV 1862.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Adhúc sub júdice lís est

  • 15 Alea jacta est

    "Жребий брошен" - о бесповоротном решении, о шаге, не допускающем отступления, возврата к прошлому.
    В 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, командовавший, римскими легионами провинции Цизальпинская Галлия, принял решение захватить единоличную власть и перешел с войсками реку Рубикон, служившую естественной границей провинции. Этим самым он нарушил закон, по которому проконсул имел право возглавлять войско только за пределами Италии, и начал войну с римским сенатом.
    Светоний, "Божественный Юлий",32: Tunc Caesar, Eatur, inquit, quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas vocat. Jacta alea esto "Вперед, - крикнул тогда Цезарь, - куда зовет нас знамение богов и несправедливость противников. Да будет брошен жребий". [ Последняя фраза, произнесенная Цезарем, как сообщает Плутарх ("Сравнительные жизнеописания", Помпей, LX), на греческом языке, представляет собой цитату из комедии Менандра "Флейтистка". В сохранившемся отрывке из этой комедии один из собеседников пытается отговорить другого от женитьбы, но получает ответ: "Дело решено. Пусть будет брошен жребий". - авт. ]
    Да, Гуиллермо, jacta est alea, я штраусианец, я, жалкий поэт, прячусь под крылья гениального Давида Фридриха Штрауса. (Ф. Энгельс - В. Греберу, 8.X 1839.)
    Alea jacta est. Выезжаю сегодня вечером в половине ого. Письмо, которое я вчера получил, ускорило мое решение. К сожалению, не могу пожать руку Вашему супругу, так как подниматься по мне еще запрещено. Сердечный привет ему, а также Вашей сестре... (И. С. Тургенев - Термине Зееген, 14.(26.) VIII 1874.)
    ...Был в Швейцарии, видел Фази [ Фази, Жан-Жак (1790-1878) - швейцарский публицист и политический деятель. - авт. ], Шаллера [ Шаллер, Юлиан (1817-1871) - швейцарский политический деятель. - авт. ] и других кесарей Швейцарии - все идет хорошо. Но alea jacta est, т. е. была не была, делать нечего, мы должны были спуститься на грязную арену журналистики. Alea jacta est! Я на другой день вступил, если не de jure, то de facto, на службу в губернаторскую канцелярию. (И. А. Гончаров, Воспоминания.)
    Но во всяком случае, останусь ли я побежденным или победителем, я в тот же вечер возьму мою суму, нищенскую суму мою, оставлю все мои пожитки, все подарки ваши, все пенсионы и обещания будущих благ и уйду пешком, чтобы кончить жизнь у купца гувернером, либо умереть где-либо с голоду, под забором. Я сказал. Alea jacta est! (Ф. М. Достоевский, Бесы.)
    Так знаешь ли что? Право, уедем отсюда вместе! - Едем! Прямо вот из трактира пойдем на берег, и как только причалит пароход - фюить! Он на минуту задумался, но потом только рукой махнул. - Нет, брат, alea jacta est! Пускай свершится! (М. Е. Салтыков-Щедрин, В среде умеренности и аккуратности.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Alea jacta est

  • 16 Captatio benevolentiae

    Снискание расположения.
    Термин риторической теории.
    Квинтилиан ("Обучение оратора", IV, 1, 5) говорит, что задача вступительной части речи будет достигнута, si benevolum, attentum, docilem auditorem fecerimus - "если мы сделаем слушателя благорасположенным, внимательным, восприимчивым".
    Мы с горечью констатируем почти полное отсутствие общих и широких точек зрения, а равно небрежную поверхностность, с которой дебатируется и устраняется вопрос о свободной печати - Свобода печати подала свою петицию с тончайшей captatio benevolentiae. Уже в самом начале заседаний ландтага возникли дебаты, в ходе которых председатель заявил, что печатание протоколов ландтага - как и всякого рода других произведений - подлежит цензуре, но что в данном случае он, председатель, заступает место цензора. (К. Маркс, Дебаты о свободе печати.)
    Остервенение русской официальной прессы против меня заставляет меня думать, что это отеческое приглашение домой - как captatio benevolentiae, они бьют сначала в рыло - это национально. (А. И. Герцен - Г. Н. Вырубову, 9.IV (28.III) 1869.)
    Я получил из России письма - мне говорят, что мой "Фауст" нравится (они имели глупость напечатать его с переводом Гетева "Фауста") - но я не буду покоен, пока я не узнаю твоего окончательного мнения. Ты заметишь, что я многое исправил по твоим советам. Впрочем, я это не говорю для captatio benevolentiae - я знаю, что ты во всяком случае скажешь правду. (И. С. Тургенев - В. П. Боткину, 6.XI 1856.)
    О Николае Ивановиче Костомарове и его ссылке в Саратов я слышал еще в Казани от его ученика Посеяды, попавшего в Казань по делу общества Кирилла и Мефодия. Я сказал ему в виде captatio benevolentiae, что знал его ученика Посеяду в Казани. (Е. А. Белов, Воспоминания.)
    Буцковский оставался буквально глух для всех самых тонких подходов, рассчитанных на то, чтобы captare benevolentiam его как судьи, если не путем задабривания, - на что никто бы не решился, то хотя бы путем искусной эксплуатации его гуманности и благородства. (Г. А. Джаншиев, Деятели преобразовательной эпохи.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Captatio benevolentiae

  • 17 De mortuis aut bene, aut nihil

    О мёртвых или хорошо, или ничего.
    Вероятный источник - изречение Хилона (VI в. до н. э.), одного из семи мудрецов древности, которое в форме: "об умерших не злословить" приводит Диоген Лаэртий ("Жизнь, мнения и учение знаменитых философов", I, 3, 2, § 70).
    ср. Фукидид, II, 45: Того, кого уже нет, каждый обыкновенно хвалит
    Фарисеи буржуазии любят изречение: de mortuis aut bene aut nihil( о мертвых либо молчать, либо говорить хорошее). Пролетариату нужна правда и о живых политических деятелях и о мертвых, ибо те, кто действительно заслуживает имя политического деятеля, не умирают для политики, когда наступает их физическая смерть. (В. И. Ленин, О демонстрации по поводу смерти Муромцева.)
    De mortuis aut bene, aut nihil говорит латинская пословица; почтеннейший Горянов покойник, а Н. П. Малов только издатель его записок: один прав тем, что скончался; другой тем, что он только исполнитель воли покойного, душеприказчик, и нисколько не виноват в проказах своего друга. (В. Г. Белинский, [ Рецензии, январь - апрель 1836 г. ], "Постоялый двор. Записки покойного Горянова".)
    В "Новоселье" напечатана драма С. А. Гедеонова "Смерть Ляпунова" и фламандская быль покойного П. А. Корсакова "Да здравствует покойник!" ничего не скажет по известному присловью о покойниках: de mortuis aut bene aut nihil... (H. А. Некрасов, "Новоселье", часть третья, Санкт-Петербург, 1846, Издание Александра Смирдина.)
    - De mortuis aut bene, aut nihil, - какое языческое, ложное правило! О живых говори добро или ничего. От скольких страданий это избавило бы людей, и как это легко. О мертвых же почему не говорить и худого. В нашем мире, напротив, установилось правило: с некрологами и юбилеями говорить одни страшно преувеличенные похвалы, следовательно, только ложь. И это наносит людям ужасный вред, сглаживая и делая безразличным понятие добра и зла. (Л. Н. Толстой, Дневники, февр., 1902.)
    Почему и на каком основании мы будем помнить и уважать прошедшее нашей литературы? Потому ли, что оно - прошедшее и что глубокомысленная латинская поговорка велит говорить de mortuis aut bene aut nihil, или потому, что оно наше, родное, русское? Не знаю, правда, который из доводов лучше и сильнее. (Д. И. Писарев, Московские мыслители.)
    Г. Полозов утверждает, что не следует обвинять Годунова после его смерти, потому что "это отвергается мудрым изречением древних: de mortuis aut bene aut nihil". (H. А. Добролюбов, Очерк исторического исследования о царе Борисе Годунове.)
    Если в этих отрывках того, что в беспорядке всплывает в моей памяти, я, может, многое "не дописал", а что и "переписал", то будь он (М. М. Ковалевский) жив, он первый отнесся бы к этому с обычным добродушным снисхождением. Во всяком случае, я руководился не формальным, классическим de mortuis (о мертвых) и т. д., а не менее человечным и более справедливым "nous devons aux morts ce que nous devons aux vivants - la verité" [ Наш долг по отношению к мертвым тот же, что и по отношению к живым - правда (фр.) - авт. ] (слова Ренана). Память Максима Ковалевского не боится правды. (К. А. Тимирязев, Памяти друга.)
    Латинская пословица гласит: de mortuis aut bene, aut nihil (поминай мертвого добром или не говори о нем ничего). Заговорив об "экономизме", мы, к сожалению, не можем последовать благожелательному совету, даваемому этой пословицей. Мы вынуждены с первых же слов помянуть покойника "лихом". (Г. В. Плеханов, Нечто об "экономизме" и об "экономистах".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > De mortuis aut bene, aut nihil

  • 18 Deteriōra sequor

    Следую худшему.
    - Он, верно, сделал вам много добра? - простодушно спросил мальчик. - Мог бы сделать, - ответил Дик, - во всяком случае, он научил меня видеть и ценить хорошее. Я сам виноват - deteriora sequor. (Уильям Теккерей, История Генри Эсмонда.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Deteriōra sequor

  • 19 Dulce laudāri a laudāto viro

    Приятно получить похвалу от человека, достойного похвалы.
    Источник - стих из трагедии Невия "Выступление Гектора", неоднократно цитируемый в римской литературе:
    Láetus sum laudári m(e) abs te, páter, a laudató viro Я рад, отец, что меня хвалишь ты, муж, удостоенный похвалы.
    Цицерон, "Письма к близким", XV, 6, 1:
    "Laetus sum laudari me", inquit Hector, opinor apud Naevium, "abs te, pater, a laudato viro"; ea est enim profecto jucunda laus, quae ab iis proficitur, qui ipsi in laude vixerunt". "Я рад", говорит Гектор, - если не ошибаюсь, у Невия - что меня хвалишь ты, муж, удостоенный хвалы"; и действительно, приятна похвала, исходящая от людей, которые сами жили среди похвал".
    Дай бог, чтобы мои "Стихотворения в прозе" имели хотя бы малую часть того успеха, который Вы им пророчите. Во всяком случае - я уже доволен тем успехом, который они заслужили у Ваших друзей - в силу латинской поговорки; dulce laudari a laudato viro. (И. С. Тургенев - М. М. Стасюлевичу, 11.X 1882.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dulce laudāri a laudāto viro

  • 20 Experimenta lucifera

    Опыты, озаряющие светом.
    Только значение причины явлений дает человеку в руки и средство управлять ими. А находить причину явлений нас учит только опыт. Но опыт может быть двоякий: существуют experimenta fructifera, когда человек, в погоне за ближайшей, осязательной пользой, нередко даже вовсе не достигает своей цели и во всяком случае осуществляет немногое. Существуют и experimenta lucifera, в которых, не руководствуясь узкой утилитарной целью, он [ опыт ] стремится только к объяснению и в результате освещает целые обширные области фактов. (К. А. Тимирязев, Луи Пастер.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Experimenta lucifera

См. также в других словарях:

  • во всяком случае — Неизм. 1. При любых обстоятельствах, обязательно. Обычно с глаг. сов. вида: во всяком случае найти, выручить, узнать… Я знаю его хорошо. Во всяком случае, он не подведет. Однако надлежит во всяком случае предпринять и военные меры. (А. Пушкин.)… …   Учебный фразеологический словарь

  • во всяком случае — См …   Словарь синонимов

  • во всяком случае — наречное выражение и вводное выражение 1. Наречное выражение. То же, что «при любых обстоятельствах, в любом случае». Не выделяется знаками препинания. Кто знает, быть может, тебя еще вылечат? Во всяком случае ты одна не будешь... И. Тургенев,… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Во всяком случае — Разг. 1. Экспрес. При любых обстоятельствах. Я твёрдо был уверен, что во всяком случае встречу его сегодня у мамы (Достоевский. Подросток). 2. Всё таки, однако. Местечко похоже более на село, чем на город, но когда то оно знало если не лучшие, то …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Во Всяком Случае — I нареч. качеств. обстоят. 1. При любых обстоятельствах, независимо ни от чего; обязательно. 2. Употребляется как вводное словосочетание, подчеркивающее уверенность в достоверности высказывания и соответствующее по значению сл.: определённо,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Во Всяком Случае — I нареч. качеств. обстоят. 1. При любых обстоятельствах, независимо ни от чего; обязательно. 2. Употребляется как вводное словосочетание, подчеркивающее уверенность в достоверности высказывания и соответствующее по значению сл.: определённо,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Во всяком случае — Разг. 1. При любых обстоятельствах. 2. Однако, всё таки. ФСРЯ, 435 …   Большой словарь русских поговорок

  • при всем при том — так таки, что ни говори, при всем том, как бы то ни было, что ни говорите, ведь, все таки, все ж таки, опять таки, как ни говорите, как ни говори, однако, вместе с тем, тем не менее, все же, во всяком случае, со всем тем, несмотря на то, как… …   Словарь синонимов

  • при любых обстоятельствах — нареч, кол во синонимов: 12 • в любом случае (17) • во всяком случае (24) • все едино …   Словарь синонимов

  • При — увольнении работника по некоторым основаниям до окончания рабочего года, в счет которого он уже получил очередной и дополнительный отпуска,администрация из причитающейся работнику заработной платы вправе произ вести при расчете с ним удержания за …   Финансовый словарь

  • при всем том — См …   Словарь синонимов

Книги

Другие книги по запросу «при (во) всяком случае» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.