Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

пресмыкаться+

  • 101 kiss-ass around

    phrvi vulg sl

    Watch her kiss-assing around — Посмотри, как она тут всем жопу лижет

    Stop kiss-assing around and stand up to your boss — Хватит тебе перед начальником пресмыкаться. Неужели ты не можешь дать ему отпор?

    The new dictionary of modern spoken language > kiss-ass around

  • 102 lick someone's arse

    expr BrE vulg sl

    Stop licking his arse. He won't help anyway — Да хватит перед ним пресмыкаться. Он все равно тебе не поможет

    The new dictionary of modern spoken language > lick someone's arse

  • 103 sleaze

    I n AmE sl
    1)
    2)

    Look at this sleaze and look at the price. Outrageous! — Посмотри на эту дрянь и на цену. Возмутительно!

    II n AmE sl

    He looks like the type who will sleaze and lie to get his own way — Он относится к тому типу людей, которые готовы пресмыкаться и лгать, лишь бы достичь своей цели

    The new dictionary of modern spoken language > sleaze

  • 104 bow and scrape

    угодничать, заискивать, раболепствовать, расшаркиваться, пресмыкаться; ≈ стоять на задних лапках перед кем-л

    They wouldn't let him help them into a punt. ‘No, thank you, all that nonsense is over, chivalry and bowing and scraping before women; we're quite able to get into punts by ourselves.’ (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 9) — Они отвергли его помощь, садясь в лодку. - Нет, спасибо, вся эта чепуха кончилась - рыцарство, поклоны и расшаркивание перед дамами; мы прекрасно можем сесть в лодку и без вашей помощи.

    The Old Man jumped up from his chair and roared. ‘Shut up! Omit bowing and scrapingl Omit your eternal yessing!’ (D. Carter, ‘Tomorrow Is with Us’. ch. XXXIII) — Старик вскочил с кресла. - Молчать! - заорал он. - Довольно подхалимства! Нечего мне без конца поддакивать!

    Large English-Russian phrasebook > bow and scrape

  • 105 dance attendance on smb.

    1) увиваться, бегать за кем-л., ухаживать (особ. за женщиной) [по старинному английскому обычаю на свадебном вечере невеста должна была танцевать с любым гостем, пригласившим её на танец]

    Don't you think for one moment that I Don't know of Berenice Fleming here in New York, and how you're dancing attendance on her - because I do. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. LVII) — Ты не воображай, что я не знаю ничего о Беренайс Флеминг, о том, что она здесь, в Нью-Йорке, и что ты бегаешь за ней. Я все знаю.

    But the girls had to have young men to take them to dances, picnics or shows, so occasionally he favoured steady, good-looking youths who wanted to dance attendance on Kitty or Tessa, take them out. (K. S. Prichard, ‘Working Bullocks’, ch. IV) — Но ведь нужно, чтобы у девушек были молодые люди, которые могли бы сопровождать их на танцы, пикники, в театр, и поэтому он иногда разрешал скромным, приятным на вид юношам, которым очень хотелось поухаживать за Китти и Тессой, пригласить их куда-нибудь.

    2) угодничать; ≈ ходить на задних лапках перед кем-л., виться вьюном около кого-л., из кожи вон лезть, стараясь угодить кому-л

    King Henry: "...I had thought They had parted so much honesty among them At least good manners as not thus to suffer A man of his place, and so near our favour, To dance attendance on their lordships' pleasures And at the door too like a post with packets." (W. Shakespeare, ‘King Henry VIII’, act V, sc. 2) — Король Генрих: "...Я думал, что у них хватает чести Или учтивости, чтобы не дать Вельможе, столь ценимому монархом, Толпиться, ожидая их приказов, Здесь у дверей, как будто он лакей. " (перевод Б. Томашевского)

    About him flock the courtiers, great nobles and ecclesiastics, now deprived both of their powers and their duties, and with nothing to do but dance attendance at court. (U. Sinclair, ‘Mammonart’, ch. XLI) — Вокруг короля Людовика XIV толпились придворные, видные дворяне и духовные лица, лишенные власти и обязанностей. Им не оставалось ничего другого, как пресмыкаться при дворе.

    Wally was always hanging about, dancing attendance on them, and often getting snubbed for his pains. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. V) — Уолли по-прежнему не отходил от них, исполнял все их прихоти, охотно мирясь с насмешками и щелчками, которыми они платили ему за усердие.

    Large English-Russian phrasebook > dance attendance on smb.

  • 106 eat dirt

    (eat dirt (тж. eat humble (-) pie one's или the leek, eat the dust амер. жарг. eat crow или boiled crow, eat dog))
    унижаться, пресмыкаться; быть в унизительном положении, снести оскорбление, проглотить обиду [eat dirt происходит от уст.; посл. every man must eat a peck of dirt before he dies; eat humble(-)pie первонач. диал.; humble pie искажённое umble pie, т. е. пирог с потрохами (кушанье бедняков); eat one's leek переосмысленное шекспировское выражение; см. цитату]

    Fluellen: "I peseech you heartily, scurvy, lousy knave, at my desires, and my requests, and my petitions, to eat, look you, this leek; because, look you, you do not love it, nor your affections, and your appetites, and your digestions, does not agree with it, I would desire you to eat it." (W. Shakespeare, ‘King Henry V’, act V, sc. 1) — Флюэллен: "Прошу вас от всего сердца, вшивый и паршивый негодяй, исполнить мою просьбу, желание и ходатайство: съешьте - как бы это сказать - этот порей; потому что - как бы это сказать - вы его не очень любите и ваши вкусы, аппетит и пищеварение вас к нему не располагают. Именно поэтому я и предлагаю вам его съесть." (перевод Е. Бируковой)

    Leon did so with a proper pantomime if indifference but it was a leek to eat... (R. L. Stevenson, ‘New Arabian Nights’, ‘Providence and the Guitar’, ch. II) — Леон последовал за комиссаром полиции, делая вид, что ему все безразлично, но в глубине души он чувствовал всю унизительность своего положения...

    The Squire broke in: ‘Don't think that I'll have any humble pie eaten to that fellow Bellew!’ (B. Shaw, ‘An Unsocial Socialist’, ch. VIII) — Сквайр вмешался в разговор: "Не думайте, что я буду унижаться перед этим типом Белью!"

    Dickie: "...I suppose you want me to eat the dust... I have behaved like a perfect brute. I'm awfully sorry, and I'll never do it again." (W. S. Maugham, ‘Penelope’, act III) — Дики: "...Мне кажется, ты хочешь, чтобы я пришел с повинной... Я вел себя как самая настоящая скотина. Я очень сожалею и больше такого никогда не сделаю."

    Large English-Russian phrasebook > eat dirt

  • 107 kiss the dust

    1) быть поверженным в прах; упасть замертво
    2) унижаться, пресмыкаться

    She had yielded and had kissed the dust. (A. Trollope, ‘The Last Chronicle of Barset’, part II, ch. LVI) — Ей пришлось уступить - это было таким унижением.

    He will resign rather than lick the dust. (RHD) — Он скорее подаст в отставку, чем будет унижаться.

    Large English-Russian phrasebook > kiss the dust

  • 108 lick smb.'s boots

    (lick smb.'s boots (или shoes; тж. lick the boots или shoes of smb.))
    лизать пятки кому-л., подхалимничать (отсюда to bootlick амер.; жарг. в том же значении и bootlicker подхалим, подлиза)

    You'll give up everything to him, You'll lick his shoes; and You'll never play anything but second fiddle in his life. (J. Galsworthy, ‘Villa Rubein’, ch. XIX) — Ради него ты пожертвуешь всем, будешь ему ботинки чистить, но первой скрипки в его жизни тебе никогда не играть.

    You disliked me from the first moment I came here. You've done everything you could to make the place impossible for me because I wouldn't lick your boots for you. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Outstation’) — Вы меня сразу невзлюбили, не успел я сюда приехать. Уж как вы старались чтобы мне стало невмоготу здесь работать, а все потому, что я не желал лизать вам пятки.

    These young fellers had no respect for the land, splashing everything they made on expensive cars, on trips abroad on luxury and liquor. When the slump came they'd be licking the bank's, boots for overdrafts as their kind had done inrtermittently fifty, twenty years before. (D. Cusack, ‘Picnic Races’, ch. 7) — Эти молодчики не уважают собственную страну; транжирят все деньги на покупку дорогих машин, на поездки за границу, на предметы роскоши и выпивку. А разразись кризис, и они начнут пресмыкаться перед управляющим банком, умолять его открыть им новый кредит. Так они поступали и пятьдесят, и двадцать лет тому назад.

    Large English-Russian phrasebook > lick smb.'s boots

  • 109 crawl

    1. n ползание
    2. n медленное движение

    to go at a crawl — ходить, ездить или двигаться медленно

    3. n мор. малый ход
    4. n пресмыкательство, низкопоклонство
    5. n спорт. вольный стиль, кроль
    6. v ползать; ползти
    7. v подползать, подкрадываться
    8. v воен. переползать по-пластунски
    9. v тащиться, еле передвигать ноги
    10. v пресмыкаться, низкопоклонствовать
    11. v кишеть
    12. v редк. ползти, виться, стелиться
    13. v ощущать мурашки по телу
    Синонимический ряд:
    1. abase (verb) abase; bow; give in; grovel; obey; prostrate; surrender; yield
    2. climb (verb) ascend; clamber; climb; mount; scale; scramble
    3. creep (verb) creep; slide; slither; snake; squirm; worm
    4. drag (verb) drag; inch; plod; poke
    5. teem (verb) abound; bristle; flow; overrun; pullulate; swarm; teem; throng
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > crawl

  • 110 creep

    1. n разг. содрогание; мурашки

    to give the creeps — привести в содрогание, бросить в дрожь

    2. n очень медленное движение
    3. n лаз для скота
    4. n прост. подонок, гадина
    5. n прост. скучный человек, зануда
    6. n прост. вор, воришка
    7. n прост. мелкая кража
    8. n прост. воен. трал для подводных лодок
    9. n прост. тех. крип, ползучесть
    10. n прост. эл. просачивание, утечка по поверхности
    11. n прост. геол. оползание
    12. v ползать, ползти
    13. v еле передвигать ноги
    14. v красться, подкрадываться
    15. v подкрадываться, надвигаться незаметно
    16. v стелиться, виться
    17. v пресмыкаться, прислуживаться, подлизываться, раболепствовать
    18. v вкрадываться, вползать; прокрадываться
    19. v чувствовать мурашки по телу, содрогаться
    20. v мор. тралить
    21. v тех. набегать по инерции

    learn to creep before you leap — научись сначала ползать, а уж потом скакать

    Синонимический ряд:
    1. climb (verb) climb; run; trail
    2. drag (verb) crawl; drag; inch; plod
    3. sneak (verb) cat; cower; glide; gumshoe; lurk; mouse; prowl; pussyfoot; shirk; skulk; slide; slink; slip; slither; sly; snake; sneak; steal; worm
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > creep

  • 111 crouch

    1. n припадание
    2. n спорт. полуприсед
    3. n спорт. низкая стойка при спуске с горы
    4. v присесть, припасть к земле, сжаться

    tiger crouching for a spring — тигр, сжавшийся перед прыжком

    5. v низко кланяться, припадать к ногам
    6. v заискивать, пресмыкаться, раболепствовать
    7. v сделать полуприсед
    Синонимический ряд:
    1. bend (verb) bend; squat; stoop
    2. cower (verb) cower; duck; shrink
    3. cringe (verb) apple-polish; bootlick; brown-nose; cotton; cringe; curry favor; fawn; truckle
    4. hunch (verb) huddle; hunch; hunker; scrooch down

    English-Russian base dictionary > crouch

  • 112 duck

    1. n зоол. утка
    2. n самка селезня, утка

    Peking duck — пекинская утка, утка пекинской породы

    truffled duck — утка, фаршированная трюфелями

    3. n утиное мясо, утятина
    4. n разг. человек; парень, малый

    queer duck — чудак, человек с причудами

    5. n неудачник, «несчастненький»

    lame duck — неудачник, невезучий человек; бедолага, несчастненький

    6. n разг. душка, прелесть, чудо
    7. n разг. «утка на скале»
    8. n спорт. игрок, не набравший ни одного очка
    9. n спорт. воен. жарг. грузовик-амфибия
    10. n спорт. воен. жарг. новобранец, новичок; необстрелянный солдат

    растратчик, банкрот

    ducks and drakes — «блины»

    to play ducks and drakes — «печь блины»

    duck soup — лёгкое дело, плёвое дело;

    11. n ныряние, окунание, погружение
    12. n быстрый наклон головы
    13. n «нырок»
    14. v нырнуть
    15. v окунуть, быстро погрузить
    16. v наклониться, нагнуться; увернуться, уклониться от удара
    17. v наклонить, нагнуть
    18. v сделать «нырок»
    19. v избегать, уходить, уклоняться
    20. v пресмыкаться, раболепствовать
    21. n грубое полотно, парусина

    duck cloth — грубая парусина, равендук

    22. n парусиновые брюки
    Синонимический ряд:
    1. water fowl (noun) bird; canard; drake; duckling; goose; mallard; swan; water fowl
    2. bend (verb) bend; crouch; stoop
    3. crouch to avoid (verb) bend over quickly; bob down; crouch to avoid; dip down; elude by crouching; evade by bending over
    4. dip (verb) dip; douse; dunk; immerse; souse; submerge; submerse
    5. dodge (verb) dodge; fence; parry; shirk; sidestep
    6. escape (verb) avoid; bilk; bypass; double; elude; escape; eschew; evade; get around; shun; shy; side-step
    7. plunge into water (verb) drop into water; immerse quickly; plunge; plunge into water; push under
    Антонимический ряд:
    meet; straighten

    English-Russian base dictionary > duck

  • 113 grovel

    1. n низкопоклонство, подхалимаж
    2. v быть распростёртым ниц; ползать
    3. v пресмыкаться, унижаться
    Синонимический ряд:
    1. abase (verb) abase; bow; crawl; give in; obey; prostrate; surrender; yield
    2. behave abjectly (verb) beg; behave abjectly; cower; cringe; crouch before; fawn over; implore; kneel; prostrate oneself; snivel
    3. blandish (verb) blandish; flatter; wheedle
    4. fawn (verb) apple-polish; bootlick; cotton; fawn; honey up; kowtow; slaver; toady; truckle
    5. wallow (verb) wallow; welter
    Антонимический ряд:
    browbeat; domineer

    English-Russian base dictionary > grovel

  • 114 wheedle

    1. n редк. льстивые, вкрадчивые речи; угодливость
    2. v подольщаться; ублажать, обхаживать; пресмыкаться
    3. v выманивать лестью
    4. v прельщать, втягивать лестью
    Синонимический ряд:
    coax (verb) beg; beguile; blandish; blarney; cajole; charm; coax; con; entreat; inveigle; persuade; plead; soft-soap; sweet-talk
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > wheedle

  • 115 creep

     1. противный тип;
     2. зануда; скучный человек;
     3. извращенец;
     4. странная, неприятная личность;
     5. подонок; гадина;
     6. воришка;
     7. лаз для скота;
     8. медленное повышение;
     9. оползание;
     10. очень медленное движение;
     11. ползучесть;
     12. просачивание;
     13. мелкая кража;
     14. мурашки;
     15. содрогание;
     16. трал для подводных лодок;
     17. утечка по поверхности;
     18. медленно подниматься;
     19. преуспеть, вырасти, преумножить(ся);
     20. ползти;
     21. просачиваться;
     22. "ползти" на машине, откинув сиденье водителя;
     23. пресмыкаться;
     24. предать, изменить (в любовных отношениях);
     25. направляться "на поиски приключений" (сексуальных);
     26. привлекать к себе внимание заинтересовавшего представителя противоположного пола

    Subsidiary English-Russian dictionary > creep

  • 116 crawl

    [krɔ:l]
    crawl гидр. затон, тоня crawl кишеть (насекомыми; with) crawl спорт. кроль (стиль плавания; тж. crawl stroke) crawl ползание, медленное движение; to go at a crawl ходить, двигаться медленно crawl ползать; ползти; to crawl about еле передвигать ноги (о больном) crawl пресмыкательство crawl пресмыкаться crawl чувствовать мурашки по телу crawl ползать; ползти; to crawl about еле передвигать ноги (о больном) crawl ползание, медленное движение; to go at a crawl ходить, двигаться медленно

    English-Russian short dictionary > crawl

  • 117 grovel

    [ˈɡrɔvl]
    grovel лежать ниц, ползать, пресмыкаться, унижаться

    English-Russian short dictionary > grovel

  • 118 kiss

    [kɪs]
    kiss поцелуй; лобзание; to give a kiss on the cheek поцеловать в щеку; to steal (или to snatch) a kiss сорвать поцелуй; to blow (smb.) a kiss послать (кому-л.) воздушный поцелуй kiss поцелуй; лобзание; to give a kiss on the cheek поцеловать в щеку; to steal (или to snatch) a kiss сорвать поцелуй; to blow (smb.) a kiss послать (кому-л.) воздушный поцелуй kiss безе (пирожное) kiss легкое прикосновение, легкий удар друг о друга (бильярдных шаров) kiss поцелуй; лобзание; to give a kiss on the cheek поцеловать в щеку; to steal (или to snatch) a kiss сорвать поцелуй; to blow (smb.) a kiss послать (кому-л.) воздушный поцелуй kiss слегка коснуться один другого (о бильярдных шарах) kiss целовать(ся), поцеловать(ся); to kiss away tears поцелуями осушить слезы; to kiss one's hand (to smb.) послать (кому-л.) воздушный поцелуй kiss целовать(ся), поцеловать(ся); to kiss away tears поцелуями осушить слезы; to kiss one's hand (to smb.) послать (кому-л.) воздушный поцелуй to kiss goodbye поцеловать на прощание to kiss goodbye примириться с потерей kiss of life способ искусственного дыхания (вдувание воздуха изо рта в рот) kiss целовать(ся), поцеловать(ся); to kiss away tears поцелуями осушить слезы; to kiss one's hand (to smb.) послать (кому-л.) воздушный поцелуй to kiss the book целовать библию при принесении присяги в суде to kiss the cup пригубить (чашу); пить, выпивать to kiss the dust (или the ground) быть поверженным во прах; пасть ниц; потерпеть поражение to kiss the dust (или the ground) быть убитым to kiss the dust (или the ground) унижаться, пресмыкаться kiss поцелуй; лобзание; to give a kiss on the cheek поцеловать в щеку; to steal (или to snatch) a kiss сорвать поцелуй; to blow (smb.) a kiss послать (кому-л.) воздушный поцелуй

    English-Russian short dictionary > kiss

См. также в других словарях:

  • пресмыкаться — См …   Словарь синонимов

  • ПРЕСМЫКАТЬСЯ — ПРЕСМЫКАТЬСЯ, пресмыкаюсь, пресмыкаешься, несовер. 1. Передвигаться ползком, тащась на брюхе по земле (книжн. устар.). 2. перен. Влачить жалкое, ничтожное существование. «Пропадаю в неизвестности, пресмыкаюсь в нищете.» Некрасов. 3. перен., перед …   Толковый словарь Ушакова

  • Пресмыкаться — (иноск.) раболѣпствовать, пролазничать (намекъ на пресмыкающихся животныхъ). См. Ползать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ПРЕСМЫКАТЬСЯ — ПРЕСМЫКАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). О пресмыкающихся: ползать, волоча брюхо (устар.). 2. перен., перед кем (чем). Раболепствовать, подличать (презр.). | сущ. пресмыкательство, а, ср. (ко 2 знач.). Толковый… …   Толковый словарь Ожегова

  • пресмыкаться — (раболепствовать, угодничать, унижаться) перед кем. Командир Коломейцев был человек независимый, он не любил пресмыкаться перед высшими чинами (Новиков Прибой) …   Словарь управления

  • пресмыкаться — Заимств. из ст. сл. яз. Преф. производное от смыкатися «ползать, пресмыкаться», возвратн. формы к смыкати «ползать», того же корня, что др. рус. смокъ «змей» …   Этимологический словарь русского языка

  • ПРЕСМЫКАТЬСЯ. — Из ст. сл. яз. Образовано от смыкатисА «ползать, пресмыкаться», возвр. формы к смыкати «ползать, шуршать» (ср. также др. р. смокъ «змей») …   Этимологический словарь Ситникова

  • пресмыкаться — Заимств. из цслав. ввиду формы пре , пресмыкающееся (животное); ср. смыкать(ся), последнее – аналогично греч. ἑρπετόν пресмыкающееся . ἕρπω ползу …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • пресмыкаться — (иноск.) раболепствовать, пролазничать (намек на пресмыкающихся животных) См. ползать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Пресмыкаться — несов. 1. Передвигаться ползком по земле; ползать (о некоторых животных). 2. перен. Раболепно преклоняться, угодничать, унижаться перед кем либо, чем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • пресмыкаться — пресмыкаться, пресмыкаюсь, пресмыкаемся, пресмыкаешься, пресмыкаетесь, пресмыкается, пресмыкаются, пресмыкаясь, пресмыкался, пресмыкалась, пресмыкалось, пресмыкались, пресмыкайся, пресмыкайтесь, пресмыкающийся, пресмыкающаяся, пресмыкающееся,… …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»