-
1 Rederechtverweigerung / Отказ в праве высказаться
Прерывание речи собеседника более характерно для неофициального общения, типичные жесты — поднять обе руки (реже одну руку) ладонями вперёд, покачивать головой. (См. также «Вступление в разговор».)• Употребляется в ситуациях как официального, так и неофициального общения с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Ich bitte Sie jetzt, zum Schluss zu kommen. — (Я) прошу (вас) заканчивать.
• Употребляется в официальном общении (на совещании, во время дискуссии и т. п.) в отношении лиц, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Bitte, beenden Sie Ihren Beitrag! — Пожалуйста, заканчивайте ваше выступление!
Ihre Redezeit ist (bereits) überschritten. / Ihre Redezeit/Zeit ist aus. — Ваше время истекло.
• Прерывание собеседника в ситуациях неофициального общения с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего, когда собеседник пытается возразить говорящему. Реплики Still (jetzt)!, Ohne Widerrede!, Keine Widerrede! употребляются большей частью по отношению к детям.Kein Wort!/Keine Silbe! — Всё, больше ни слова/ни звука!
Keinen Ton/Laut! — А ну, тихо! груб.
Still (jetzt)! — Помолчи! груб.
Ohne Widerrede! salopp / Keine Widerrede! salopp — Прикуси язык! груб. / Не возникай! груб. / Закрой рот! груб. / И чтоб я тебя больше не слышал! груб. / Поговори ещё у меня! груб. / Что ещё за разговоры? груб.
• Реплика, используемая в ситуациях, когда говорящий отказывается слушать дальше собеседника с равным или более низким социальным статусом.Jetzt reicht’s aber/ist es aber genug! umg. — Всё, с меня хватит/довольно! разг.
• Реплики, подводящие черту под суждением говорящего, которое он считает окончательным и не подлежащим дальнейшему обсуждению. Употребляются в неофициальном общении.Und damit basta! umg. / Schluss damit! umg. — Всё — баста! фам. / Вот (тебе) и весь сказ! фам. / И всё! разг. / Всё — хватит! разг.
• Реплики, используемые в ситуациях, когда необходимо прервать собеседника (напр., переспросить, возразить, ненадолго отлучиться и т. п.). Употребляются в неофициальном общении.Moment mal! umg. — Минутку! разг.
Warte/warten Sie mal! umg. — Постой(те) / подожди(те)! разг.
• Предложение не обсуждать затронутую собеседником тему, которая, как правило, неприятна для обеих сторон. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Schwamm drüber! umg. — Замнём (для ясности). фам.
• Прерывание собеседника при нежелании обсуждать затронутый им вопрос. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Schluss damit! umg. — Прекрати! груб.
Es reicht! umg. — Довольно!
Genug davon! umg. — Кончай! груб.
• Возможные реакции говорящего на попытки прервать его. Употребляются в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Jetzt rede ich! salopp — Теперь послушай, что я скажу! разг. / А теперь говорю я! груб.
Du wirst nicht gefragt! salopp — Тебя не спрашивают! фам. груб. / А ты бы помолчал! фам. груб.
• Реплика, выражающая недовольство поведением собеседника, который не даёт высказаться (напр., то и дело перебивает говорящего). Косвенный призыв помолчать. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.• Грубая реплика; употребляется только в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Halt den Mund/die Klappe! grob. — Заткнись! груб. / Помолчал бы лучше! груб. / Придержи язык! груб.
• Косвенное выражение попытки прекратить поток вопросов со стороны собеседника. Употребляется в неофициальном общении в ситуациях, когда говорящий не желает отвечать.•—Ihre Redezeit ist bereits überschritten. —Ja, nur noch zwei Sätze. — —Ваше время истекло. —Да. Ещё буквально два предложения.
—Bitte kommen Sie jetzt zum Schluss. Die Redezeit ist um. —Einen Moment noch. Ich bin gleich fertig. — —Пожалуйста, заканчивайте. Время истекло. —Ещё только одну минуту.
(Mutter und Kind) —Du bringst jetzt dein Zimmer in Ordnung! —Aber ich habe doch noch Schularbeiten zu machen. —Keine Widerrede! — (Мать и ребёнок) —Убери свою комнату! —Но я ещё не сделал уроки. —Не спорь со мной!
(Das Kind nörgelt.) —Ich kann das nicht machen. Ich weiß gar nicht, wie ich das machen soll. Und dann tun mir auch noch meine Beine weh, und Kopfschmerzen habe ich auch... —Jetzt reicht’s aber! Du machst das — und damit basta! — (Ребёнок капризничает.) —Я не могу это сделать. Я вообще не знаю, как это делается. И потом у меня болят ноги и голова... —Ну вот что, хватит! Делай, что сказано — и баста!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Rederechtverweigerung / Отказ в праве высказаться
-
2 Durchbrechen
прерываниепротыканиеDeutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Durchbrechen
-
3 höchstpriorisierter Interrupt
Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > höchstpriorisierter Interrupt
-
4 externe Unterbrechung
прил.1) тех. внешнее прерывание2) электр. прерывание по внешнему запросу3) микроэл. прерывание от внешнего источникаУниверсальный немецко-русский словарь > externe Unterbrechung
-
5 interne Unterbrechung
прил.1) тех. внутреннее прерывание2) электр. внутреннее (системное) прерывание3) выч. внутримашинное прерываниеУниверсальный немецко-русский словарь > interne Unterbrechung
-
6 externe Unterbrechung
внешнее прерывание, прерывание от внешнего источника, прерывание по внешнему запросуDeutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > externe Unterbrechung
-
7 Abbruch
сущ.1) общ. откладывание, слом, снос, ущерб, подмывание (напр., берега), прекращение (шахматной партии), (внезапное) прекращение, вред, подмыв (берега), остановка (боя, схватки - бокс, борьба), разборка2) геол. глыба, обвал, обломок, обрушение, обрушивание, размыв (берега)3) спорт. прекращение (шахматной партии; боя в боксе)4) воен. урон, обрыв (линии связи)5) тех. аварийное завершение, внезапное прекращение, выброс, выход из цикла, место перелома, поверхность перелома, прерывание, разлом, разборка (здания)7) стр. размыв8) юр. ликвидация, надлом, неполный перелом, перерыв, подрыв, разрыв (дипломатических отношений), расторжение (договора, контракта, соглашения), разрыв (íàïð. von Beziehungen), прекращение (переговоров)9) экон. разрыв (напр. отношений), (внезапное) прекращение (напр. поставок)10) гидр. подмытый берег11) горн. вывал, отбойка, разрушенная порода, отделившаяся от массива12) выч. отбрасывание, отброшенные разряды числа, отброшенные члены разложения в ряд, усечение13) АЭС. обрыв, внезапное прекращение (напр. ядерной реакции)14) бизн. разрыв (отношений)15) прогр. аварийное завершение программы, прерывание выполнения программы17) внеш.торг. демонтаж, прекращение (поставок)18) дер. обламывание, поломка, облом (напр. кроны дерева) -
8 Abrufunterbrechung
сущ.выч. прерывание по запросам, прерывание по сигналу вызова (от оператора) -
9 Aussetzer
сущ.1) общ. вагон, возвращающийся с линии в депо, состав, возвращающийся с линии в депо (на городском транспорте), прерывание звука (при воспроизведении магнитофонной записи), выпадение звука (при воспроизведении магнитофонной записи)2) тех. перебои, перерыв, прерывание, перебои в зажигании (ДВС), (временная) остановка (в работе двигателя), пропуск (и), перебой3) авт. перебои в работе двигателя, пропуск зажигания двигателя, пропуск (вспышек в цилиндрах ДВС)4) текст. разводка5) электр. перебои в зажигании, пропуск вспышки -
10 Betriebsunterbrechung
сущ.1) общ. простой2) тех. прерывание производственного процесса, прерывание технологического процесса3) стр. простой в процессе эксплуатации, перерыв в работе (системы)4) экон. перерыв в эксплуатации, приостановка производственного процесса5) авт. остановка в работе, перерыв в работе6) АЭС. выход из строя7) менедж. приостановка работы на времяУниверсальный немецко-русский словарь > Betriebsunterbrechung
-
11 Hardware-Unterbrechung
Универсальный немецко-русский словарь > Hardware-Unterbrechung
-
12 Interruptanforderung
сущ.1) выч. запрос прерывания [на прерывание]2) микроэл. запрос на прерывание, запрос прерыванияУниверсальный немецко-русский словарь > Interruptanforderung
-
13 Programmeingriff
сущ.комп. прерывание программы, программное прерывание -
14 Programmunterbrechung
Универсальный немецко-русский словарь > Programmunterbrechung
-
15 Selbstunterbrechung
сущ.комп. автоматическое прерывание, внутреннее прерывание -
16 Spuelstopp
сущ.быт.тех. останов мойки, останов стирки, прерывание мойки, прерывание стирки -
17 Taktinterrupt
сущ.комп. прерывание по таймеру, тактовое прерывание -
18 Trap
сущ.1) геол. ловушка2) тех. заграждающий фильтр, реакция на особую ситуацию, системное прерывание, центр захвата, ловушка (полупроводники), ловушка (устройство для отладки компьютеров)3) брит. внутреннее (синхронное) прерывание4) радио. заградительный фильтр (в схеме), ловушка (в полупроводнике)5) микроэл. уровень ловушек, ловушка захвата (носителей) -
19 Unterbrechungsanforderung
Универсальный немецко-русский словарь > Unterbrechungsanforderung
-
20 Vorrangunterbrechung
сущ.микроэл. прерывание по приоритету, приоритетное прерываниеУниверсальный немецко-русский словарь > Vorrangunterbrechung
См. также в других словарях:
Прерывание — По ГОСТ 15971 74 Источник: ОСТ 1 00189 82: Системы бортовые цифровые вычислительные. Состав документов по алгоритмам и программам … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Прерывание — (англ. interrupt) сигнал, сообщающий процессору о наступлении какого либо события. При этом выполнение текущей последовательности команд приостанавливается и управление передаётся обработчику прерывания, который реагирует на событие и… … Википедия
прерывание — перебивание, приостановка, пресечение, перерывание, выключение, остановка, разрыв, перебои, прекращение, зуммирование, обрывание, разрывание, прерыв, приостанавливание, порывание. Ant. начало, возобновление Словарь русских синонимов. прерывание… … Словарь синонимов
прерывание — ПРЕРЫВАНИЕ, перебивание, перебивка, устар., разг. перерыв, разг. обрывание ПРЕРЫВАТЬ/ПРЕРВАТЬ, перебивать/перебить, устар. перерывать/перервать, разг. обрезать/обрезать, разг. обрывать/оборвать ПРЕРЫВАТЬСЯ, перебиваться, устар.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
прерывание — Операция процессора, состоящая в регистрации предшествующего прерыванию состояния процессора и установлении нового состояния. Примечание Прерывание является реакцией процессора на некоторые условия, возникшие в процессоре или вне его [ГОСТ 15971… … Справочник технического переводчика
ПРЕРЫВАНИЕ — приостановка исполнения программы ЭВМ, вызванная наступлением события, возможность которого предусмотрена, но момент наступления заранее не известен. Прерывания организует операционная система ЭВМ, в задачу которой входит правильное определение… … Большая политехническая энциклопедия
прерывание — (не) выдержать характера • прерывание, демонстрация (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять надежды • действие, прерывание (не) терять достоинства • обладание, прерывание (не) терять надежды • действие, прерывание… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
прерывание — nutraukimas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. break; breaking; interruption vok. Abreißen, n; Abschaltung, f; Auslösen, n; Ausschaltung, f; Unterbrechung, f rus. обрыв, m; прекращение, n; прерывание, n; размыкание, n; разрыв, m… … Automatikos terminų žodynas
прерывание — pertrauktis statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. break; interrupt; interruption vok. Interrupt, m; Unterbrechen, n rus. прерывание, n pranc. interruption, f … Automatikos terminų žodynas
прерывание — pertraukimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. break; interruption vok. Unterbrechung, f rus. прерывание, n pranc. interruption, f … Radioelektronikos terminų žodynas
прерывание ввода-вывода — прерывание от периферийного устройства — [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993] Тематики информационные технологии в целом Синонимы прерывание от периферийного устройства EN peripheral… … Справочник технического переводчика