Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

предшествования

  • 1 Плюсквамперфект

    Правила выбора haben или sein и образования партиципа II те, что и для перфекта.
    Плюсквамперфект употребляется (среди других форм в письменной речи – 3,2 %), чтобы показать, что одно событие в прошлом произошло раньше другого, то есть для выражения предшествия (Vorzeitigkeit) в прошлом.
    В предложении плюсквамперфект сочетается с претеритом.
    Плюсквамперфект имеет два значения (, которые отличаются от значений перфекта предшествием в прошлом):
    1. Для обозначения предпрошедшего действия, то есть одно действие совершилось накануне другого. Время действия предшествует времени рассмотрения, а время рассмотрения, в свою очередь, предшествует времени высказывания. Плюсквамперфект в таком случае нельзя заменить перфектом и он не содержит модального фактора, но наличие обстоятельства времени обязательно:
    Bei meiner Ankuft hatte mein Freund die Arbeit im Garten schon beendet. - До моего прибытия мой друг уже закончил работу в саду.
    Gestern hatte sie mich vor dem Spiel schon wieder angerufen. - Вчера она мне перед игрой снова позвонила.
    2. Для обозначения результативного действия, то есть одно действие совершилось накануне другого. Время действия предшествует времени рассмотрения, а время рассмотрения предшествует времени высказывания. Плюсквамперфект в таком случае нельзя заменить перфектом, и он не содержит модального фактора, но наличие обстоятельства времени обязательно:
      Bei meiner Ankuft hatte der Mechaniker mein Auto schon repariert . (Als ich ankam,…) - Когда я прибыл, механик уже отремонтировал мою машину. (Когда я прибыл...)
    Gestern hatte sie den Autoschlüssel verloren. (Der Autoschlüssel war weg.) - Вчера она потеряла ключ от машины. (Ключа от машины не было.)
    Плюсквамперфект употребляется для выражения предшествия в прошлом:
    • в самостоятельном предложении:
    Ich ging zum Direktor. Ich hatte ihn vorher um eine Unterredung gebeten. - Я шёл к директору на беседу. Накануне я попросил его принять меня.
    • в придаточном предложении времени с союзами:
    nachdem после того как, sobald как только, лишь только, едва  и als когда:
    Nachdem er seine Einkäufe erledigt hatte, fuhr er nach Hause. - После того как он сделал покупки, он поехал домой.
    Nachdem er gefrühstückt hatte, begann er zu arbeiten. - После того как он позавтракал, он начал работать.
    Sobald er eine Flasche Cola ausgetrunken hatte, öffnete er gleich eine neue. - Едва он выпил одну бутылку колы, как тут же открыл другую.
    Als (= nachdem) er bis fünfhundert gezählt hatte, stand er auf. - Когда (= после того как) он досчитал до пятисот, он встал.
    Nachdem употребляется, когда промежуток времени между действиями в придаточном и главном предложении неопределён, а в случае с sobald этот промежуток очень малый ( sobald переводится как „как только, лишь только, едва“), поэтому возможна и одновременность, а значит sobald в сочетании с плюсквамперфектом употребляется реже.
    • в придаточном предложении с союзом als (при сравнении и наличии предшествования):
    Es ging besser, als sie erwartet hatte. - Дела шли лучше, чем она ожидала.
    • в придаточном определительном предложении (при наличии предшествования):
    Er begegnete dem Mann, mit dem er vor 10 Jahren an der Universität studiert hatte. - Он встретил человека, с которым 10 лет назад учился в университете.
    Если события следуют в их естественном порядке, плюсквамперфект не употребляется:
    Er öffnete die Tür, trat ins Zimmer und sah dort seinen Sohn. - Он окрыл дверь, вошёл в комнату и увидел там своего сына.
    Если этот порядок нарушен, плюсквамперфект обязателен:
    Er trat ins Zimmer, dessen Tür er eben geöffnet hatte. - Он вошёл в комнату, дверь в которую он только что открыл.
    • в придаточном предложении времени с союзом bis, bevor для выражения завершённости действия:
    Er durfte nicht gehen, bis er die Arbeit gemacht hatte. - Ему не разрешалось идти, пока он не сделает работу.
    Sie probierte erst einige Schlüssel, bevor sie den richtigen gefunden hatte. - Она попробовала сначала несколько ключей, прежде чем нашла подходящий.
    • в начале и конце рассказа (повести), часто в литературых произведениях и т.д.:
    Der Tag war gekommen, an den keiner meiner Freunde hatte glauben können. … keiner war auf einen Prozess gegen mich gefasst – keiner außer mir. … In Begleitung meiner Frau ging ich... (Markus Wolf „Spionagechef im geheimen Krieg“) - Наступил день, в который никто из моих друзей не хотел верить. … ни у кого не укладывался в голове процесс против меня – ни у кого кроме меня. … В сопровождении жены я шёл … (Маркус Вольф „Шеф шпионажа в тайной войне“)
    • для выражения действия, которое произошло после другого (Nachzeitigkeit). При этом подчёркивается законченность этого действия:
    Er nahm eine Tablette ein und war einige Minuten später eingeschlafen. - Он принял таблетку и несколько минут спустя уснул.
    • во внутренней речи (сказанной/произнесённой про себя), для передачи предшество-вания в будущем:
    Später, als er das Bild gemalt hatte, verkaufte er es, damit seine Tochter ihr Studium fortsetzen konnte und dies wäre für sie das beste Geschenk. - Позже, когда он напишет картину, он продаст её для того, чтобы его дочь могла продолжить учебу в вузе, и это было бы для неё лучшим подарком.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Плюсквамперфект

  • 2 Образование и употребление инфинитива II

    Bildung und Gebrauch des Infinitivs II / des Infinitivs Perfekt
    партицип II смыслового глагола + инфинитив haben или sein
    Выбор глагола haben или sein осуществляется по тем же правилам, что и при образовании перфекта.
    Инфинитив II выражает законченное действие и употребляется:
    • в футуруме II актива и пассива:
    Ich werde das Buch gelesen haben. -  Я прочту книгу.
    Das Haus wird gebaut worden sein (редко) . - Дом будет построен.
    • с модальными глаголами:
    Sie will den Brief geschrieben haben. - Она утверждает, что написала письмо. (= Sie behauptet den Brief geschrieben zu haben).
    • для выражения предшествования действия инфинитивному действию, выраженному финитной формой:
    Er behauptet alles verstanden zu haben. - Он утверждает, что всё понял.
    Sie ist sehr froh die Prüfung bestanden zu haben. - Она очень рада, что сдала экзамен.
    Sie erinnert sich mit dem Zug nach Köln gefahren zu sein. - Она вспоминает, как поездом ездила в Кёльн.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование и употребление инфинитива II

  • 3 Образование и употребление инфинитива перфекта

    Bildung und Gebrauch des Infinitivs II / des Infinitivs Perfekt
    партицип II смыслового глагола + инфинитив haben или sein
    Выбор глагола haben или sein осуществляется по тем же правилам, что и при образовании перфекта.
    Инфинитив II выражает законченное действие и употребляется:
    • в футуруме II актива и пассива:
    Ich werde das Buch gelesen haben. -  Я прочту книгу.
    Das Haus wird gebaut worden sein (редко) . - Дом будет построен.
    • с модальными глаголами:
    Sie will den Brief geschrieben haben. - Она утверждает, что написала письмо. (= Sie behauptet den Brief geschrieben zu haben).
    • для выражения предшествования действия инфинитивному действию, выраженному финитной формой:
    Er behauptet alles verstanden zu haben. - Он утверждает, что всё понял.
    Sie ist sehr froh die Prüfung bestanden zu haben. - Она очень рада, что сдала экзамен.
    Sie erinnert sich mit dem Zug nach Köln gefahren zu sein. - Она вспоминает, как поездом ездила в Кёльн.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование и употребление инфинитива перфекта

  • 4 модель сетевая обобщённая

    1. allgemeines Netzplanmodell

     

    модель сетевая обобщённая
    Сетевая модель, в которой кроме отношения предшествования отображаются другие виды взаимосвязей между работами: совмещения, непрерывные выполнения последовательности работ и т.д.
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • сетевое планирование, моделирование

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > модель сетевая обобщённая

  • 5 модель сетевая традиционная

    1. traditionelles Netzplanmodell

     

    модель сетевая традиционная
    Сетевая модель, отражающая отношения между работами, являющиеся отражениями полного предшествования по времени
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • сетевое планирование, моделирование

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > модель сетевая традиционная

См. также в других словарях:

  • Граф предшествования — Связать? Граф предшествования (граф cериализации), понятие теории графов. Граф предшествования для последовательности событий S состоит из узла для каждой подтвержденной транзакции в S стрелки из Ti в Tj если …   Википедия

  • правило предшествования — pirmumo taisyklė statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. precedence rule vok. Präzedenzregel, f rus. правило предшествования, n pranc. règle de priorité, f …   Automatikos terminų žodynas

  • таблица предшествования — precedentų lentelė statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. precedence table vok. Präzedenztabelle, f rus. таблица предшествования, f pranc. table de précédence, f …   Automatikos terminų žodynas

  • конфликт предшествования — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN precedence conflict …   Справочник технического переводчика

  • порядок предшествования — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN order of precedence …   Справочник технического переводчика

  • Эффект предшествования — Тенденция слышать только сингулярный (единичный) звук, источник которого был локализован первым на основании прихода первой звуковой волны, несмотря на ее многочисленные отражения от разных поверхностей …   Психология ощущений: глоссарий

  • Связи предшествования — (логические зависимости)   последовательность и сопряженность проведения работ, определяющая структуру сетевого графика и логическую структуру программы. Определяются по принципу что должно предшествовать конкретной работе …   Толковый словарь «Инновационная деятельность». Термины инновационного менеджмента и смежных областей

  • РЕКУРСИЯ — способ определения функций, являющийся объектом изучения в теории алгоритмов и других разделах математич. логики. Этот способ давно применяется в арифметике для определения числовых последовательностей (прогрессии, чисел Фибоначчи и пр.).… …   Математическая энциклопедия

  • Функциональный анализ (functional analysis) — Поведенческая оценка делает упор на использовании эмпирических методологий, применяемых для количественного измерения целевого поведения и многочисленных контролирующих его факторов. В ист. аспекте термин «Ф. а.» характеризовался широким… …   Психологическая энциклопедия

  • ОТКРЫВАЯ СУЩЕСТВОВАНИЕ ВМЕСТЕ С ГУССЕРЛЕМ И ХАЙДЕГГЕРОМ — ’ОТКРЫВАЯ СУЩЕСТВОВАНИЕ ВМЕСТЕ С ГУССЕРЛЕМ И ХАЙДЕГГЕРОМ’ (‘En découvrant l existence avec Husserl et Heidegger’, 1949) третья значительная послевоенная работа Левинаса. В нее вошли четыре статьи ‘Творчество Гуссерля’ и ‘Мартин Хайдеггер и… …   История Философии: Энциклопедия

  • Папский Двор — ближайшее окружение римского понтифика. Папский Двор был двором знати папы римского. Он был эффективным аппаратом, сформированным разными сановниками различных санов и рангов в пределах Апостольского Дворца чтобы выполнять отдельные религиозные… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»