-
21 I will not pull the thorn out of your foot and put it into my own
Пословица: своя рубаха ближе к телу, своя рубашка ближе к телуУниверсальный англо-русский словарь > I will not pull the thorn out of your foot and put it into my own
-
22 air resistance of human body
Универсальный англо-русский словарь > air resistance of human body
-
23 all men row galley way
Пословица: своя рубаха ближе к телу (towards themselves), своя рубашка ближе к телу (towards themselves)Универсальный англо-русский словарь > all men row galley way
-
24 basisphenoid
1) Геология: базисфеноид2) Биология: основная клиновидная кость -
25 basivertebral
Медицина: относящийся к телу позвонка, базально-позвоночный (относящийся к телу позвонка), базивертебральный -
26 callosal
1) Биология: мозолистый3) Ботаника: каллозный -
27 every man for himself and God for us all
Пословица: своя рубаха ближе к телу, своя рубашка ближе к телуУниверсальный англо-русский словарь > every man for himself and God for us all
-
28 every man for himself and the devil take the hindmost
Пословица: своя рубаха ближе к телу, своя рубашка ближе к телуУниверсальный англо-русский словарь > every man for himself and the devil take the hindmost
-
29 every miller draws water to his own mill
Пословица: своя рубаха ближе к телу, своя рубашка ближе к телу, каждый в свою нору тянет (дословно: Всякий мельник воду на свою мельницу отводит. Смысл: всякий о себе заботится)Универсальный англо-русский словарь > every miller draws water to his own mill
-
30 every tub must stand on its own bottom
1) Общая лексика: на бога надейся, а сам не плошай2) Пословица: своя рубаха ближе к телу, своя рубашка ближе к телу, живи всяк своим умом да своим горбом (дословно: Всякая кадушка должна стоять на собственном дне (т.е. каждый должен сам о себе заботиться)), чужим умом не долго жить (дословно: Всякая кадушка должна стоять на собственном дне (т.е. каждый должен сам о себе заботиться))3) Макаров: каждый должен сам о себе заботитьсяУниверсальный англо-русский словарь > every tub must stand on its own bottom
-
31 every tub should stand on its own bottom
Пословица: своя рубаха ближе к телу, своя рубашка ближе к телуУниверсальный англо-русский словарь > every tub should stand on its own bottom
-
32 give the creeps
1) Общая лексика: привести (кого-л.) в содрогание, нагнать страху (на кого-л.) -
33 he cares not whose child cry, so his laugh
Пословица: своя рубаха ближе к телу, своя рубашка ближе к телуУниверсальный англо-русский словарь > he cares not whose child cry, so his laugh
-
34 he is not wise who is not wise for himself
Пословица: своя рубаха ближе к телу, своя рубашка ближе к телуУниверсальный англо-русский словарь > he is not wise who is not wise for himself
-
35 let every tub stand on its own bottom
1) Общая лексика: пусть каждый заботится о себе сам2) Пословица: своя рубаха ближе к телу, своя рубашка ближе к телуУниверсальный англо-русский словарь > let every tub stand on its own bottom
-
36 look after number one
1) Общая лексика: заботиться лишь о себе2) Пословица: своя рубаха ближе к телу, своя рубашка ближе к телу3) Макаров: заботиться о своих интересах, не забывать о себе -
37 mehendi
Общая лексика: временная татуировка хной (в Индии, арабских странах), мехенди, рисунок хной (по телу), роспись хной (по телу) -
38 mehndi
Общая лексика: временная татуировка хной, менди, мехенди, рисунок хной ( по телу), роспись хной (по телу) -
39 near is my shirt, but nearer is my skin
Пословица: кожа рубашки дороже, своя рубаха ближе к телу (a selfish person always thinks first of one's own comfort, prosperity, well-being, problems, troubles), своя рубашка ближе к телу (a selfish person always thinks first of one's own comfort, prosperity, well-being, problems, troubles)Универсальный англо-русский словарь > near is my shirt, but nearer is my skin
-
40 pray for yourself, I am not sick (contrast: we are not born for ourselves) a every man's shirt is nearest to his own skin
Пословица: своя рубаха ближе к телу, своя рубашка ближе к телуУниверсальный англо-русский словарь > pray for yourself, I am not sick (contrast: we are not born for ourselves) a every man's shirt is nearest to his own skin
См. также в других словарях:
телу́шка — телушка, и; р. мн. шек … Русское словесное ударение
Телу простор - душе теснота. — (и наоборот). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
телу́шка — и, род. мн. шек, дат. шкам, ж. разг. То же, что телка. [В загоне] стояло три коровы, бычок и красная телушка. Бунин, Деревня … Малый академический словарь
телу — ет. Төлі өлген малға басқа төлді қосып емізіп үйрету немесе жетім қалған төлді басқа сүтті малға қосып емізу. ет. Әр түрлі ағаш немесе өсімдіктердің бұтақтарын бір бірімен ұластыру, егу … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
Следствие по телу — Body of Proof … Википедия
Своя рубашка ближе к телу — «Своя рубашка ближе к телу» русская пословица. Означает, что собственное благополучие (или благополучие близких) дороже интересов других людей, то есть оправдывает индивидуализм. В других языках (например, в английском) существует множество … Википедия
Роспись по телу — (англ. body painting) это искусство рисования на теле. Одно из направлений боди арта, но в отличие от … Википедия
Список эпизодов телесериала «Следствие по телу» — Список серий медицинско драматического сериала «Следствие по телу» с Даной Дилейни в главной роли. Сериал рассказывает об одном из лучших нейрохирургов Меган Хант, которая после автомобильной аварии больше не может заниматься работой, но Меган не … Википедия
Мурашки бегают по спине (по телу, по коже) — МУРАШКИ БЕГАЮТ ПО СПИНЕ (ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ). МУРАШКИ ЗАБЕГАЛИ ПО СПИНЕ (ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ). Разг. Экспрес. Ощущение озноба от внезапного сильного страха, волнения, возбуждения и т. п. Из темноты то и дело сыпали по реке длинными очередями. У меня… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Мурашки забегали по спине (по телу, по коже) — МУРАШКИ БЕГАЮТ ПО СПИНЕ (ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ). МУРАШКИ ЗАБЕГАЛИ ПО СПИНЕ (ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ). Разг. Экспрес. Ощущение озноба от внезапного сильного страха, волнения, возбуждения и т. п. Из темноты то и дело сыпали по реке длинными очередями. У меня… … Фразеологический словарь русского литературного языка
своя рубаха(шкура) ближе к телу — Рубаха кафтана ближе. Ср. Еще неизвестно, в чью пользу решится... а что вы на меня по этому случаю жаловались, и дело понятное: всякому своя рубашка к телу ближе. Тургенев. Записки охотника. Однодворец Овсяников. Ср. Нет, брат... пустое затеваешь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона