Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

по+нашему+мнению

  • 81 nostro

    1.
    1) наш (принадлежащий нам, относящийся к нам)
    2) наш (монарха, авторское)
    2. 3.
    * * *
    сущ.
    общ. наши, наш автор (о произведении которого идёт речь), наш, наша, наше, наши близкие, наши родные

    Итальяно-русский универсальный словарь > nostro

  • 82 наш

    мест. прит. наш (ж. наша, ср. наше; р. нашого, нашої, нашого), (нам свойственный, у нас принятый, обычный: обычнее русского «нашинский») наський (ж. наська, ср. наське). [Наша дума, наша пісня не вмре, не загине (Шевч.). Наських (таких, как у нас) пирогів ляхи не печуть (Номис). Свині не наські, а якісь нові (Кониськ.)]. Это не ваше дело, а -ше - це не ваша справа, а наша. Не наш - не наш; (чужой) ненаський, чужий. [Цього тепер не можна сказати, бо в хаті є ненаські люди (Козелеч.)]. По -му - а) (как у нас) по-нашому, по- наському, по-наськи. [Убрана не по-наськи (Л. Укр.)]; б) (по нашему мнению) на нашу гадку (думку), як на нас; в) (на нашем языке) по-нашому, нашою мовою, по-наському, по-наськи. [Поки, батько встане та розкаже по-нашому про свої гетьмани (Шевч.). Не по-арабськи випливають оповідання з-під мого пера, а по-наському таки, рідною моєю мовою українською (Крим.)]. Вот это по -му! - оце по-нашому (по-наському, по-наськи)! По -му вышло, выйдет - на наше вийшло, вийде. -ша взяла! - наше зверху! За кем -ше не пропадает, не пропадало - де наше не пропадає, не пропадало. Наш брат - наш брат (братчик); см. Брат. Не -му брату чета - не нам грішним пара (рівня). Наши (близкие, земляки и т. п.) - наші. [Могили… питають у буйного (ветра): «Де наші панують?» (Шевч.). Пішли наші вгору! (Номис)]. И вашим и -шим - і вашим і нашим. Знай -ших! - знай наших! отакі наші! Увидите ваших, так кланяйтесь -шим - побачите ваших, - вітайте наших.
    * * *
    I мест.
    наш; и

    \наш шим и ва́шим — і на́шим і ва́шим

    \наш ше вам [почте́ние]! — шутл. наше вам [шанува́ння, шанува́ннячко]!

    не ме́ньше \наш шего — не ме́нше (не менш), ніж ми

    \наш ше де́ло — ( лично к нам относится) на́ша спра́ва, на́ше ді́ло

    это не \наш ше де́ло — ( нас не касается) це не на́ше ді́ло

    поживи́те с \наш ше — поживі́ть сті́льки, як (скільки) ми

    II
    ( буква) наш (нескл., м.)

    Русско-украинский словарь > наш

  • 83 barbir·o

    цирюльник, брадобрей, (мужской) парикмахер (= razisto); ср. haristo, frizisto \barbir{}{·}o{}{·}i сомнит. глагол, в ЭРБ переводимый как «брить, стричь». На наш взгляд, более уместно было бы переводить данный глагол как «работать цирюльником, выступать в роли цирюльника» и т.п., однако и в этом случае, по нашему мнению, его употребление возможно лишь в определённом контексте \barbir{}{·}o{}ej{·}o цирюльня, (мужская) парикмахерская.

    Эсперанто-русский словарь > barbir·o

  • 84 blank·foli·o

    сомнит. форма, нередко употребляемая русскоязычными эсперантистами в значении «бланк» вместо правильных форм formularo и blankedo. По нашему мнению, данное слово могло бы переводиться как «чистый, неисписанный лист», но в этом случае более правильным было бы раздельное написание: blanka folio.

    Эсперанто-русский словарь > blank·foli·o

  • 85 di·serv·o

    церк. богослужение, служба; молебен; fari (или servi) \di{·}serv{}{·}o{}on см. \di{·}serv{}{·}o{}i; nokta \di{·}serv{}{·}o{}{·}o всенощная, всенощное бдение \di{·}serv{}{·}o{}{·}a богослужебный; молебный \di{·}serv{}{·}o{}{·}i vn совершать, проводить богослужение; отправлять, стоять службу \di{·}serv{}{·}o{}ant{·}o священнослужитель, служитель культа прим. данное значение приводится согласно ряду текстов, однако мы полагаем, что оно более точно передаётся словами (pastro, sacerdoto, ekleziulo); по нашему мнению, слово diservanto скорее могло бы переводиться как «лицо, совершающее богослужение».

    Эсперанто-русский словарь > di·serv·o

  • 86 insolaci·o

    мед. солнечный удар (= sunfrapo, suna ikto); прим. по нашему мнению, за этим термином было бы уместнее закрепить значение «инсоляция» (освещение прямыми солнечными лучами, облучение солнечной радиацией).

    Эсперанто-русский словарь > insolaci·o

  • 87 ir·tapiŝ·o

    сомнит. дорожка (коврик); прим. данная форма приводится согласно РЭБ; по нашему мнению, данное понятие точнее передавалось бы формой bendotapiŝo.

    Эсперанто-русский словарь > ir·tapiŝ·o

  • 88 Kamerun·o

    гп. Камерун (страна; гора с вулканом); прим. для обозначения страны в некоторых источниках употребляется форма Kamerunio. Поскольку топоним Kameruno как название страны утверждён Академией эсперанто (Oficialaj informoj 12 — 04.05.2009), по нашему мнению, для названия горы можно было бы использовать сложную форму Kamerun-monto.

    Эсперанто-русский словарь > Kamerun·o

  • 89 kandel·rest·aĵ·o

    слово, иногда не совсем корректно употребляемое вместо слова kandelstumpo; по нашему мнению, более правильно было бы переводить эту форму как «остатки свечи» (т.е. оставшийся после догорания свечи воск, парафин и т.п.).

    Эсперанто-русский словарь > kandel·rest·aĵ·o

  • 90 kolor·bril·o

    сомнит. форма, в ЭРБ переведённая как «отблеск» (= rebrilo); по нашему мнению, она могла бы переводиться как «цветной блеск, цветное сверкание».

    Эсперанто-русский словарь > kolor·bril·o

  • 91 konfid·atest·o

    сомнит. доверенность; прим. не совсем ясно, является ли данное слово полным синонимом слова prokurakto; по нашему мнению, эта форма могла бы переводиться как «свидетельство(вание) доверия».

    Эсперанто-русский словарь > konfid·atest·o

  • 92 latv·o

    латыш \latv{}{·}o{}{·}a латышский, латвийский; прим. иногда употребляемое в значении «латвийский» прилагательное latvia, хоть и не является ошибочным, по нашему мнению, во многих случаях избыточно и может быть заменено простой формой latva \latv{}{·}o{}e по-латышски \latv{}{·}o{}in{·}o латышка.

    Эсперанто-русский словарь > latv·o

  • 93 levanten·o

    житель Леванта; прим. значение данного слова приводится согласно (N)PIV. При этом топоним «Леванд» (устаревшее название стран восточной части Средиземноморья), по-видимому, долен обозначаться формами Levantenio, Levantenujo, звучание которых расходится со звучанием этого топонима в нац. языках. По нашему мнению, было бы уместнее переводить слово levanteno как «левантинец» (о представителе этнографической группы в составе сирийских и ливанских народов), название же жителя Леванта (levantano) образовывать от предлагаемого нами топонима Levanto.

    Эсперанто-русский словарь > levanten·o

  • 94 mitral·o

    пулемёт (= maŝinpafilo); portebla \mitral{}{·}o{}{·}o ручной пулемёт; прим. по нашему мнению, кроме данного общеупотребительного значения, слово mitralo может употребляться и в значении «митральеза, картечница» \mitral{}{·}o{}{·}a II пулемётный \mitral{}{·}o{}eg{·}o сомнит. 1. крупнокалиберный пулемёт (= grandkalibra mitralo); 2. скорострельная, автоматическая пушка (= rapidpafa kanono, aŭtomata kanono) \mitral{}{·}o{}et{·}o пистолет-пулемёт, автомат \mitral{}{·}o{}et{·}a автоматный \mitral{}{·}o{}et{·}ist{·}o автоматчик \mitral{}{·}o{}ist{·}o пулемётчик.

    Эсперанто-русский словарь > mitral·o

  • 95 ond·o·krisp·o·j

    сомнит. форма, зафиксированная в РЭБ и в ЭРБ2 в значении «барашки» (на море); по нашему мнению, в данном значении более уместной была бы форма ŝaumondoj.

    Эсперанто-русский словарь > ond·o·krisp·o·j

  • 96 pitang·o

    бот. 1. питангейра, питанговое дерево, евгения одноцветковая, евгения питанговая, суринамская вишня (= pitang-eŭgenio); 2. питанга (ягода, плод питангейры); прим. данные значения приведены согласно NPIV, в PIV же форма pitango относится только к плоду, а растение обозначается формой pitangarbo (что не совсем точно, т.к. данное растение представляет собой не дерево, а древовидный кустарник, и более точными формами были бы формы pitangarbusto, pitangujo). По нашему мнению, при обозначении формой pitango растения его ягоду было бы уместнее обозначать формой pitangobero.

    Эсперанто-русский словарь > pitang·o

  • 97 proced·i

    vn поступать, действовать (для достижения какой-л. цели, осуществления чего-л.) \proced{}{·}i{}{·}o 1. действие; способ (осуществления чего-л.); 2. см. proceso \proced{}{·}i{}ar{·}o сомнит. форма, употреблявшаяся ранее вместо слова proceduro; по нашему мнению, данную форму сейчас можно было бы использовать в значении «совокупность действий, способов, процессов».

    Эсперанто-русский словарь > proced·i

  • 98 pseŭdo-

    неофиц. приставка псевдо- со значением «ненастоящий, ложный, мнимый, придуманный»: pseŭdo/sufikso псевдосуффикс; pseŭdo/scienco псевдонаука, лженаука; в некоторых словарях эта приставка трактуется как корень pseud- прилагательного pseŭda (с аналогичным значением), при словообразовании употребляемый с соединительным о; по нашему мнению такую трактовку вряд ли следует считать удачной.

    Эсперанто-русский словарь > pseŭdo-

  • 99 reĝim·o

    разн. режим; пол. государственный строй; parlamenta \reĝim{}{·}o{}{·}o парламентский режим; diktatora \reĝim{}{·}o{}{·}o диктаторский режим; la cara \reĝim{}{·}o{}{·}o царский режим; la malnova \reĝim{}{·}o{}{·}o старый режим; la seka \reĝim{}{·}o{}{·}o сухой закон; favora \reĝim{}{·}o{}{·}o режим наибольшего благоприятствования; благоприятный режим; teknologia \reĝim{}{·}o{}{·}o технологический режим; funkcii laŭ aŭtomata \reĝim{}{·}o{}{·}o работать в автоматическом режиме; прим. в различных европейских языках данное слово имеет различные семантические поля, что влияет на употребление слова reĝimo эсперантистами из разных стран. Так, некоторые употребляют его и в значении «порядок; распорядок; способ», напр., во фразах типа reĝimo de nutrado режим питания (= dieto) или reĝimo de balotado порядок (проведения) выборов; некоторые же используют в этом значении только слова ordo или maniero. Перечень значений данного слова в (N)PIV не вносит полной ясности в вопрос. Следует отметить, что при переводе русского сочетания режим дня (= tagordo) слово reĝimo вообще недопустимо; недопустимо оно и при переводе сочетания постельный режим (= (lit)kuŝado, preskribo kuŝi en lito, preskribo resti en lito) \reĝim{}{·}o{}{·}a прим. прилагательное reĝima в официальных источниках не зарегистрировано. По нашему мнению, оно уместно в сочетаниях типа reĝima krizo режимный кризис, кризис режима; употребление же этого прилагательного в значении «находящийся на особом режиме» ( напр., о режимном предприятии), встречается лишь у русскоязычных эсперантистов и, по-видимому, является нежелательным русизмом.

    Эсперанто-русский словарь > reĝim·o

  • 100 re·prav·ig·i

    неофиц. форма, употреблявшаяся в значении «реабилитировать» ( юр.) до появления термина rehabiliti; по нашему мнению, сейчас глагол repravigi мог бы употребляться в значении «снова, опять оправдать; снова, опять обосновать» (= ree pravigi, denove pravigi).

    Эсперанто-русский словарь > re·prav·ig·i

См. также в других словарях:

  • по-нашему — 1. см. наш I; нареч. Так, как мы хотели, говорили и т.п. Сделать по нашему. 2. см. наш I; вводн. сл. По нашему мнению, представлению. По нашему, он был неправ …   Словарь многих выражений

  • По моему (нашему и т. п.) рассуждению — Устар. По моему (нашему и т. п.) мнению; как я (мы и т. п.) думаю. По моему рассуждению, матушка, сказала на то Марья Гавриловна, если человек гордится перед слабым да перед бедным нехорошо, недобрый тот человек (Мельников Печерский. В лесах). По …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… …   Энциклопедия инвестора

  • Версии повода к войне в Южной Осетии (2008) — Выдвигались различные версии повода, послужившего началом войны в Южной Осетии 2008 года. Содержание 1 Официальные версии 1.1 Южная Осетия 1.2 Абхазия …   Википедия

  • Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Дебогорий-Мокриевич, Владимир Карпович — Дебогорий Мокриевич В. К. [(1848 1926). Автобиография написана в марте 1926 г. в Болгарии.] Родился я 12 мая 1848 г. недоноском, семимесячником, так что мать, по ее рассказам, долгое время держала меня в вате. Развивался я необыкновенно медленно …   Большая биографическая энциклопедия

  • Виды и классификация электронных денег — Электронные деньги  это платёжное средство, существующее исключительно в электронном виде, то есть в виде записей в специализированных электронных системах. Как правило, операции происходят с использованием Интернета, но есть возможность… …   Википедия

  • Нур Мохаммад Тараки — пушту نور محمد ترکۍ …   Википедия

  • Федерация — (Federation) Федерация это форма территориального устройства государства Определение, виды и типы федераций, преимущества и недостатки федеративного устройства государства, федерализм в современной России Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Махди Амель — Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противном случае она может быть выставлена на удаление. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения. (25 мая 2011) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»