Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

по+закону+и+на+деле

  • 21 termine

    tèrmine m 1) предел; грань, граница; конец stazione (di) termine -- конечная станция; конечная остановка condurre a termine qc -- довести что-л до конца porre un termine a qc -- положить предел чему-л; покончить с чем-л l'affare volge al termine -- дело движется к концу oltrepassare i termini del proprio ufficio -- превысить свои полномочия al termine del lavoro -- по окончании работы al termine della seduta -- в конце заседания stare nei termini -- оставаться в пределах, не выходить за рамки uscire dei termini -- выходить за пределы <за рамки> 2) пограничный столб, межевой знак, межа 3) срок il termine fisso -- установленный срок, положенный срок (разг) termine di rigore -- крайний срок stabilire il termine -- назначить срок prorogare i termini -- продлить сроки entro il termine di un mese -- в течение( одного) месяца 4) цель mirare a un termine fisso -- стремиться к поставленной цели 5) обстановка, состояние; отношение ridurre a mal termine -- довести до скверного состояния condursi a cattivi termini а) прийти в плохое состояние б) fig низко пасть essere a buon termine -- двигаться успешно (напр о деле) essere in buoni termini -- быть в хороших отношениях le cose sono in questi termini -- дела обстоят так essere negli ultimi termini ant -- быть при смерти 6) выражение, слово misurare i termini -- взвешивать слова, выбирать выражения parlare in termini generali -- говорить в общих выражениях dire senza mezzi termini -- говорить без обиняков, говорить напрямик <напрямую> in tutta l'estensione del termine -- во всем значении слова in altri termini -- иными словами a rigor di termine -- в точном смысле слова, строго говоря 7) pl условия (напр договора) termini della resa -- условия сдачи ai termini del progetto -- согласно проекту ai termini del piano -- в соответствии с планом a termini di legge -- на основании закона <согласно закону> 8) термин termine scientifico -- научный термин termini tecnici -- технические термины 9) filos член силлогизма mezzo termine а) средняя посылка б) fig полумера, половинчатое <компромиссное> решение 10) gram: termini di una proposizione -- члены предложения (подлежащее и сказуемое) termini di paragone -- элементы сравнения 11) mat член (пропорции); часть( уравнения, дроби); слагаемое; терм la somma non cambia invertendo l'ordine dei termini -- от перемены мест слагаемых сумма не меняется termine di confronto -- ориентир, пример для подражания

    Большой итальяно-русский словарь > termine

  • 22 termine

    tèrmine m 1) предел; грань, граница; конец stazione (di) termine — конечная станция; конечная остановка condurre a termine qc довести что-л до конца porre un termine a qc положить предел чему-л; покончить с чем-л l'affare volge al termine дело движется к концу oltrepassare i termini del proprio ufficio превысить свои полномочия al termine del lavoro — по окончании работы al termine della seduta — в конце заседания stare nei termini оставаться в пределах, не выходить за рамки uscire dei termini — выходить за пределы <за рамки> 2) пограничный столб, межевой знак, межа 3) срок il termine fisso установленный срок, положенный срок ( разг) termine di rigore крайний срок stabilire il termine назначить срок prorogare i termini продлить сроки entro il termine di un mese — в течение( одного) месяца 4) цель mirare a un termine fisso стремиться к поставленной цели 5) обстановка, состояние; отношение ridurre a mal termine — довести до скверного состояния condursi a cattivi termini а) прийти в плохое состояние б) fig низко пасть essere a buon termine двигаться успешно ( напр о деле) essere in buoni termini быть в хороших отношениях le cose sono in questi termini — дела обстоят так essere negli ultimi termini ant — быть при смерти 6) выражение, слово misurare i termini взвешивать слова, выбирать выражения parlare in termini generali говорить в общих выражениях dire senza mezzi termini — говорить без обиняков, говорить напрямик <напрямую> in tutta l'estensione del termine — во всём значении слова in altri termini — иными словами a rigor di termine — в точном смысле слова, строго говоря 7) pl условия ( напр договора) termini della resa — условия сдачи ai termini del progetto согласно проекту ai termini del piano — в соответствии с планом a termini di legge — на основании закона <согласно закону> 8) термин termine scientifico научный термин termini tecnici — технические термины 9) filos член силлогизма mezzo termine а) средняя посылка б) fig полумера, половинчатое <компромиссное> решение 10) gram: termini di una proposizione — члены предложения ( подлежащее и сказуемое) termini di paragone — элементы сравнения 11) mat член ( пропорции); часть (уравнения, дроби); слагаемое; терм la somma non cambia invertendo l'ordine dei termini — от перемены мест слагаемых сумма не меняется
    ¤ termine di confronto ориентир, пример для подражания

    Большой итальяно-русский словарь > termine

  • 23 unfair dismissal

    эк. тр., юр. несправедливое [нечестное\] увольнение* (несправедливым увольнением считается увольнение без явного нарушения условий трудового договора и трудового законодательства, но кажущееся работнику несправедливым, напр., увольнение, которое работодатель обосновывает некомпетентностью работника, однако работник не является некомпетентным на деле, и скрытые мотивы работодателя (напр., расовая неприязнь) противоречат закону; если суд, по иску работника, также сочтет увольнение несправедливым, работник имеет право на получение компенсации от работодателя)
    See:
    * * *
    увольнение работника, которое не является законным

    Англо-русский экономический словарь > unfair dismissal

  • 24 proceder

    1) порядок; процедура; производство дел; судопроизводство; процесс
    2)искать в суде; возбуждать, начинать (дело, процесс); осуществлять процессуальные действия; надлежать, следовать
    * * *
    1. v
    2) заявить, предъявить, вчинить, возбудить иск; возбудить судебное дело, судебный процесс
    3) соответствовать закону; быть правомерным; подлежать принятию к рассмотрению
    - proceder con fraude
    - proceder con malicia
    - proceder jurídicamente
    - proceder recurso
    2. m
    процедура; порядок; производство дел, производство по делу; судопроизводство; процессуальные нормы; процесс; дело; иск; разбирательство

    El diccionario Español-ruso jurídico > proceder

  • 25 lag

    [la:q̌]
    n lags, lög
    1) слой, пласт

    koma e-u í samt lag — привести что-л. в порядок

    fara [ganga, færast] úr lagi — оказаться в беспорядке, прийти и беспорядок

    þetta er í lagi [laijɪ] — это в порядке

    allt í lagi — всё в порядке; договорились; ничего (ответ на извинение и т. п.)

    það er allt í lagi, að þú farir — можешь спокойно идти

    3) способ, образ

    með þessu lagi — так, таким образом

    komast upp á lagið með e-ð — научиться делать что-л. правильно

    leita lags um e-ð — пытаться делать что-л. правильно

    sá kann nú lagið á því — он знает, как тут быть

    4) умение, сноровка, ловкость
    5) мелодия, мотив
    6) укол, удар
    8) pl закон

    brjóta lög á e-m — поступить незаконно с кем-л.

    eins og lög gera ráð fyrir — естественно, как и следует ожидать

    9)

    í meira lagi — довольно, немало

    í síðasta lagi kl. 12 — не позднее 12 часов

    í lengstu lög — как можно дольше, до последнего момента

    leggja lag sitt við e-n — общаться с кем-л.

    Íslensk-Russian dictionary > lag

  • 26 Dennis v. United States

    "Деннис против Соединенных Штатов"
    Дело в Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.], решение по которому (1951) подтвердило правомерность осуждения коммунистов за пропаганду насильственного свержения государственного строя США на основании Закона Смита 1940 [ Smith Act]. Суд счел, что обвиняемые представляют "явно существующую опасность" [ Clear and Present Danger Rule] для государства и что властям нет необходимости ждать, пока начнется вспышка насилия. В деле "Йетс против США" [ Yates v. United States] решение по делу Ю. Денниса [ Dennis, Eugene] было признано утратившим силу. Для осуждения по Закону Смита в настоящее время требуется не призыв к насильственным действиям, а совершение конкретных незаконных действий

    English-Russian dictionary of regional studies > Dennis v. United States

  • 27 Judiciary Act

    Принят 24 сентября 1789. По закону была создана федеральная судебная система [ judiciary], в частности, учреждены Верховный суд США [ Supreme Court, U.S.], должность Генерального прокурора (атторнея) [Attorney General], окружные суды [ district court]. Часть закона, касавшаяся судебных приказов [ mandamus], признана неконституционной в 1803 в деле "Марбери против Мэдисона" [ Marbury v. Madison]
    тж Judiciary Act of 1789

    English-Russian dictionary of regional studies > Judiciary Act

  • 28 National Recovery Administration

    сокр NRA; ист
    Одно из наиболее важных федеральных ведомств периода "Нового курса" [ New Deal], созданное по Закону о восстановлении национальной промышленности [ National Industrial Recovery Act] в 1933 в целях осуществления контроля за проведением в жизнь "кодексов честной конкуренции" [ codes of fair competition]. Просуществовала до 1935, когда Верховный суд США [ Supreme Court, U.S.] в деле "Корпорация "Шехтер поултри" против США" [ Schecter Poultry Corp. v. United States] признал ее деятельность неконституционной. Упразднена в декабре 1936 по указу президента [ executive order] Ф. Д. Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)]

    English-Russian dictionary of regional studies > National Recovery Administration

  • 29 Voting Rights Act

    Принят в 1965, поправки к нему принимались в 1970, 1975 и 1982. Закон 1965 отменил дискриминационные ограничения в избирательных правах черного населения и других этнических групп, существовавшие в законах штатов. Был принят под давлением растущего движения за гражданские права [ civil rights movement] по инициативе президента Л. Джонсона [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)]. Наряду с Законом о гражданских правах 1964 [ Civil Rights Act of 1964] является наиболее существенным законодательным актом в области гражданских прав. Законом 1965 был также отменен ценз грамотности [literacy test], а министру юстиции [Attorney General] поручалось контролировать процесс регистрации избирателей [ voter registration] с помощью инспекторов [federal examiners] и наблюдателей [federal observers]. Принятие закона привело к тому, что к концу 1965 на избирательных участках зарегистрировалось более 250 тыс. граждан, ранее не принимавших участия в выборах. Закон 1970 года снизил возрастной ценз [age qualification] с 21 года до 18 лет и аннулировал ценз оседлости [residency qualification]. По Закону 1975 года были гарантированы избирательные права испаноязычным американцам и введены в практику двуязычные избирательные бюллетени. Конституционность закона была подтверждена Верховным судом США [ Supreme Court, U.S.] в деле "Южная Каролина против Катценбаха" [South Carolina v. Katzenbach] (1966).

    English-Russian dictionary of regional studies > Voting Rights Act

  • 30 eljár

    1. vkihez захаживать, заходить к кому-л., \eljár az ismerősökhöz захаживать к знакомым;

    \eljár hozzájuk minden — пар он ходит к ним каждый день;

    2.

    \eljárok én foltos ruhában is — прохожу я и в заплатанной одежде;

    3.

    ez az óra \eljár egy hónapig is — эти часы идут и целый месяц;

    4.

    {elmúlik} az idő \eljár — время проходит; közm. время не ждёт;

    \eljárt felette az idő — его время минуло;

    5. (cselekszik, intézkedik) поступать/поступить, действовать;

    határozottan jár el — поступать решительно;

    törvényesen jár el — действовать сообразно закону; vmely küldetésben \eljár — исполнить/исполнить миссию; \eljártam ügyedben
    a) (érdeklődtem) — я справлялся о твобм деле;
    b) (elintéztem) я устроил твой дело;

    6.

    jog. \eljár vki ellen — преследовать кого-л.;

    7.

    vmely táncot \eljár — исполнить/ исполнить танец; (végig jár) дотанцовывать/ дотанцевать;

    egy keringőt \eljár — протанцевать вальс;

    8.

    szól. mindig \eljár a szája — у него язык долог;

    \eljárt a szája — он проболтался

    Magyar-orosz szótár > eljár

  • 31 The Godfather

       1972 - США (176 мин)
         Произв. PAR (Алберт С. Радди)
         Реж. ФРЭНСИС ФОРД КОППОЛА
         Сцен. Марио Пьюзо и Фрэнсис Форд Коппола по одноименному роману Марио Пьюзо
         Опер. Гордон Уиллис (Technicolor)
         Муз. Нино Рота
         В ролях Марлон Брандо (дон Вито Корлеоне), Ал Пачино (Майкл Корлеоне), Джеймс Каан (Сонни Корлеоне), Ричард Кастеллано (Клеменца), Роберт Дювалл (Том Хэген), Стерлинг Хейден (Маккласки), Джон Марли (Джек Уолц), Ричард Конте (Барцини), Дайан Китон (Кей Эдамз), Эл Леттьери (Соллоццо), Эйб Вигола (Тессио), Талья Шайэр (Конни Рицци), Джон Казали (Фредо Корлеоне), Ал Мартино (Джонни Фонтэйн), Алекс Рокко (Мо Грин), Джон Мартино (Поли Гатто), Ленни Монтана (Лука Брази), Тони Джорджио (Бруно Татталья), Виктор Рендина (Филип Татталья), Симонетта Стефанелли (Аполлония).
       Август 1945 г. В день свадьбы своей дочери Конни с молодым букмекером Карло Рицци дон Вито Корлеоне, «Крестный отец» одной из 6 мафиозных «семей» Нью-Йорка (слово «мафия» не произносится в фильме ни разу), дает аудиенции и принимает просителей. Среди них - его протеже, певец Джонни Фонтэйн, которому дон Корлеоне когда-то помог. Джонни очень хочет получить роль в фильме, но продюсер Джек Уолц категорически против, поскольку Фонтэйн увел у него любовницу. Дон Корлеоне поручает уладить дело Тому Хэгену, своему юридическому советнику и приемному сыну. Джек Уолц поначалу крайне неуступчив, но затем принимает предложение, когда утром находит в своей кровати окровавленную голову любимой скаковой лошади.
       К дону Корлеоне обращается за помощью наркобарон Соллоццо. Он предлагает сотрудничество, надеясь воспользоваться защитой многочисленных судей и политиков, живущих на содержании у дона Корлеоне. Дон Корлеоне отказывается принимать участие в том, что считает грязным занятием, и его отказ разжигает войну между «семьями». Не доверяя семье Татталья, которая покровительствует Соллоццо, дон Корлеоне отправляет к ним своего самого верного человека Луку Брази, чтобы прояснить их намерения. Соллоццо и его сообщники душат Луку Брази и прибивают его руку к барной стойке. Самого дона Корлеоне расстреливают из автоматов, когда тот покупает фрукты на рынке. Лишь чудом ему удается избежать смерти. Его старший сын Сонни казнит Поли Гатто, предателя, подстроившего покушение, а другой сын Майкл - герой войны, которого дон Корлеоне намеренно держит в стороне от дел в надежде когда-нибудь сделать из него сенатора или губернатора - спасает жизнь отцу, отправившись в больницу и переставив его койку в другую палату незадолго до появления врагов, планирующих добить раненого.
       Узнав, что по приказу Сонни убит сын Таттальи Бруно, Майкл решает собственноручно расправиться с Соллоццо и с его верным сообщником - полицейским Маккласки. Он предлагает обоим примирительную встречу в ресторанчике, чей адрес удается заранее выведать семье Корлеоне. В туалете ресторанчика прячут револьвер; из него Майкл неожиданно расстреливает собеседников. После этого «подвига» Майкл уезжает отсидеться на Сицилию. Там он встречает молодую крестьянку Аполлонию, которая заставляет его забыть о нью-йоркской невесте Кей; Майкл решает жениться на Аполлонии.
       В Нью-Йорке Сонни мчится на выручку своей сестре Конни, в очередной раз избитой мужем, и попадает в засаду. Его расстреливает целый взвод убийц. Майкл на Сицилии узнает, что Сонни убит и позиции его семьи ослабли. Аполлония погибает вместо Майкла в заминированной машине. Оправившись от ран, дон Корлеоне решает не проливать кровь в отместку за гибель сына. Напротив, он просит созвать для примирения глав всех семей. На большом собрании он объявляет, что согласен участвовать в наркоторговле - на своих условиях. На этом же собрании он понимает, что его главный враг - не Филип Татталья, которого он считал таковым, а Барцини, который и дергает за все ниточки.
       Майкл возвращается с Сицилии и принимает власть от отца, предоставляющего ему полную свободу действий. Майкл снова встречается с Кей и женится на ней. Старый дон умирает своей смертью, играя с внуком. Теперь Майкл готов физически расправиться со всеми врагами семьи Корлеоне. Он наблюдает за крещением своего племянника и крестника, сына Конни и Карло, а в это время его люди убивают главных врагов семьи, в том числе - Барцини. Затем Майкл вынуждает Карло признаться в сговоре с Барцини и казнит его. После этой жестокой расправы Майкла, хладнокровно вравшего жене о своей непричастности к убийствам, начинают звать в близком окружении «доном Корлеоне», так же, как звали его отца.
        Именно сам масштаб успеха, а не содержание и не точка зрения режиссера на выбранную тему, придает неоднозначность этой экранизации бестселлера Марио Пьюзо. Поскольку сильной стороной фильма оказалась актерская игра, а публика заинтересовалась персонажами и даже привязалась к ним, некоторым захотелось видеть в них гораздо более «положительных» людей, чем они есть на самом деле. В действительности, во взгляде Копполы нет никакого угодничества. Через безупречно классическое повествование, где нет места открытому возмущению, он показывает, как такие фундаментальные ценности Америки, как культ семьи или дух свободного предпринимательства, могут приобрести совершенно иной, глубоко отрицательный смысл, если они развиваются дико и яростно, вне всякого морального контекста. Самые проницательные аналитики фильма, наоборот, разглядели в Крестном отце метафору возможного - или реального - упадка Америки, где старые идеалы разложились и превратились в свою полную противоположность. На примере мафии, общества внутри общества, через описание ее целей, обрядов, методов и внутреннего развития мы хорошо видим, что жажда респектабельности, охватившая, к примеру, дона Корлеоне, является лишь обратной стороной гнусности и жестокости. Отметим, что еще одна фундаментальная ценность Америки - индивидуализм - полностью отсутствует в этом мире, напоминающем ад той дьявольской солидарностью и фатальной скученностью, в которой живут его члены.
       Избегая прямой нравоучительности, сюжет фильма, тем не менее, за 3 часа зрелищно и убедительно анализирует - и подчеркивает - неотвратимый процесс инициации сына отцом. Герой войны, которого все хотели держать в стороне от преступных махинаций и коррупции, постепенно превращается в идеальное воплощение своего отца. Обоих поглощает система, которая сильнее воли вождей. Кроме того, дон Корлеоне, которого прагматические соображения и некоторые уколы совести подталкивали отвергнуть союз с наркобаронами, вынужден подчиниться железному закону, не терпящему подобной щепетильности.
       Марлон Брандо, состаренный гримом, с изменившимся голосом, легендарно исполнил эту роль на грани пародии (которая, кстати, была мастерски спародирована Уго Тоньяцци в одной из сцен Большой жратвы, La grande houlle). С другой стороны, Крестный отец открыл миру Ала Пачино, став для него 2-м значительным фильмом после слабой и перехваленной Паники в Нидл-Парке, Panic in Needle Park, Джерри Шацбёрг, 1971. Другими козырями фильма, помимо актерской игры, являются кропотливая, словно от последователей веризма, отделка декораций и умелая, зрелая драматургия, редко выносящая насилие на экран, но постоянно о нем напоминающая.
       Некоторые критики утверждали, что Крестный отец стал для голливудского кино 70-х гг. тем же, чем были Унесенные ветром, Gone with the Wind для кино 40-х. Применительно к одному лишь 1-му Крестному отцу это сравнение кажется неуместным, поскольку фильм Копполы обладает внутренней драматургической строгостью и точностью, которой полностью лишены Унесенные ветром. 3 года спустя вышел Крестный отец II (200 мин), который не добавил ничего существенного к 1-й части - разве что необыкновенную виртуозность в повествовании, чередующем эпизоды в настоящем времени (деятельность Майкла / Ала Пачино) и эпизоды из прошлого, рассказывающие о восхождении Вито Корлеоне (чью роль на сей раз исполняет Роберт Де Ниро). В 1977 г. американское телевидение представило под названием Сага о Крестном отце, The Godfather Saga версию, собранную из обоих фильмов, перемонтированных в линейной последовательности с добавлением ряда новых сцен. В итоге получился 450-мин сериал, который уже больше оправдывает сравнение с Унесенными ветром (***).
       Впрочем, нет никаких сомнений в том, что Крестный отец послужил одним из главных толчков к буму полицейских сериалов, заполонивших телеканалы всего мира. В рамках творчества Копполы, которому на момент выхода фильма было всего 33 года, 1-я серия Крестного отца представляет собой успех, зрелость формы которого режиссер с тех пор не смог ни превзойти, ни даже повторить.
       N.В. Прежде чем доверить проект по экранизации книги Пьюзо Копполе (который сперва увидел в нем тяжелую и нудную обязаловку, но вместе с тем - и способ вновь обрести независимость после провала Людей дождя, The Rain People), продюсер Алберт Радди и студия «Paramount» предлагали его Артуру Пенну, Питеру Йейтсу и Коста-Гаврасу.
       БИБЛИОГРАФИЯ: в книге Марио Пьюзо (Mario Puzo, The Godfather Papers and Other Confessions, Pan Books, London, 1972) содержится большая глава, посвященная фильму и озаглавленная «Создание Крестного отца» (The Making of The Godfather). В этой главе писатель живо и без предрассудков рассказывает о своем опыте голливудского сценариста. Он полагает, что люди, работающие в Голливуде, ничуть не «тупее» писателей или бизнесменов. Что же касается работы над сценарием, то он утверждает следующее: «Я считаю, что обладаю достаточной квалификацией, чтобы назвать сценарий наименее приемлемой формой литературного творчества для писателя. Но, как и с большинством вещей, один раз попробовать всегда приятно». Его заметки касаются исключительно периода подготовки фильма. Пьюзо склонен объяснять выбор Копполы в качестве режиссера тем, что он был «30-летним мальчишкой, снявшим 2 коммерчески неудачных фильма, и его по этой причине легче было контролировать. Коппола переписал заново одну половину сценария, а я - другую. Затем мы обменялись страницами и принялись править друг друга. Я предложил, чтобы мы работали сообща. Фрэнсис посмотрел мне прямо в глаза и отказался». Хотя Пьюзо предлагал на роль крестного отца Брандо, продюсер Алберт Радди хотел пригласить Роберта Редфорда. Что же касается Ала Пачино, то он получил роль только благодаря Копполе, который единственный счел его игру и личность интересными для фильма. «Пачино сделал все, о чем я только мог мечтать, думая об экранном воплощении этого персонажа, - пишет Пьюзо. - Я был поражен. В моих глазах его игра была шедевральной». Едва закончилась работа над фильмом. Пьюзо начал бегать везде и всюду, всем рассказывая о том, как он был не прав, противясь выбору Пачино. Радди сразу же посоветовал ему воздержаться от самобичевания, если он хочет когда-нибудь стать продюсером. В общем и целом Пьюзо считает актерскую игру в фильме гораздо лучше сценария, «даже несмотря на то, что половину его написал я сам». Пьюзо видит много общего между собой и Копполой. И тот, и другой сделали Крестного отца (роман и фильм), руководствуясь денежными мотивами. «Фрэнсис Коппола заявил, что снял Крестного отца, чтобы сколотить капитал, необходимый для создания тех фильмов, которые он по-настоящему хотел снять. Это меня очень расстроило, потому что ему хватило ума сделать это в 33 года, тогда как мне понадобилось целых 45 лет, чтобы понять, что я смогу написать те книги, которые хочу написать по настоящему, только после того, как напишу „Крестного отца“».
       ***
       --- В 1990 г. вышла на экраны 3-я часть цикла: Крёстный отец III, The Godfather III.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Godfather

  • 32 Raw Edge

       1956 – США (76 мин)
         Произв. UI (Алберт Загсмит)
         Реж. ДЖОН ШЕРВУД
         Сцен. Гарри Эссекс, Роберт Хилл по сюжету Уильяма Козленко и Джеймса Бенсона
         Опер. Мори Герцман (Technicolor)
         Муз. Терри Джилкисон
         В ролях Рори Кэлхун (Текс Кирби), Ивонн Де Карло (Ханна Монтгомери), Мара Кордей (Пака), Рекс Ризон (Джон Рэндолф), Невилл Брэнд (Папаша Пенни), Эмиль Майер (Тарп Пенни), Херберт Радли (Джералд Монтгомери).
       Орегон, начало XX в. Землевладелец Монтгомери держит в своей власти всю деревню. Он выпустил закон, носящий его имя: по этому закону любая женщина будет до смерти принадлежать тому мужчине, кто первый овладеет ею; таким образом, мужчина делает ее своей собственностью. После того как его собственную жену насилуют, Монтгомери линчует подозреваемого, хотя на самом деле этот человек не виновен в этом преступлении. Брат погибшего приезжает в деревню, вознамерившись отомстить и убить Монтгомери. 3 друга, из которых один – подлинный преступник, убивают друг друга за право воспользоваться «законом Монтгомери» в случае, если мститель добьется своей цели. Но Монтгомери убивают индейцы, и его вдова достается мстителю.
         В тени шедевров вестерна, снятых такими мастерами жанра, как Энтони Мэнн, «Universal» выпустила в 50-е гг. ряд скромных, динамичных, цветных вестернов без каких-либо амбиций, но не лишенных силы и даже оригинальности. Этот фильм – один из самых показательных примеров. «Закон Монтгомери» достоин фигурировать в истории вестерна как карикатурная и необычная попытка до установления «закона и порядка» внести какую-то организованность в хаос и убожество сексуальных нравов Дикого Запада. С точки зрения формы стоит отметить, что в 1956 г. цвет пока еще был относительно новым и заманчивым явлением, и операторы пытались добиться от него максимальной силы и эффективности. Так, 1-е планы фильма, где мы видим только низ красного платья героини, которая идет по улице перед тем, как столкнуться с насильником, остались по праву знаменитыми среди киноманов.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Raw Edge

См. также в других словарях:

  • Санитарные условия в горном деле — [Статья эта помещается здесь как дополнение к статьям Горнорабочие, Горная полиция и Горное дело.]. Число рабочих, занимающихся добыванием из недр земли каменного угля и различных руд или солей, весьма значительно и постоянно растет. Рабочие в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ВНИЗ ПО ЗАКОНУ — (Down by Law) CША ФРГ, 1986, 107 мин. Ироническо трагикомическая притча. Третья лента 33 летнего Джима Джармуша, представителя нью йоркской «новой волны» (иногда употребляют термин «постновая волна», так как речь идет о киноавангарде не 60 х, а… …   Энциклопедия кино

  • ГРАЖДАНСКИЙ ИСК В УГОЛОВНОМ ДЕЛЕ — – требование потерпевшего к подсудимому о возмещении ущерба, причинённого преступлением. Предъявление Г. и. в у. д. имеет целью совместное рассмотрение в одном процессе как вопроса о виновности и уголовном наказании подсудимого, так и вопроса о… …   Советский юридический словарь

  • по форме(по закону) — на деле Ср. Alea jacta est! Я на другой день вступил, если не de jure, то de facto, на службу в губернскую канцелярию. Гончаров. Воспоминания. 2, 10. Ср. Хоть по суду и не докажешь, Но как не согрешишь, не скажешь, Что у него пушок на рыльце есть …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • По форме — на деле — По формѣ (по закону) на дѣлѣ. Ср. Alea jacta est! Я на другой день вступилъ, если не de jure, то de facto, на службу въ губернскую канцелярію. Гончаровъ. Воспоминанія. 2, 10. Ср. Хоть по суду и не докажешь, Но какъ не согрѣшишь, не скажешь, Что у …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Начальное народное образование — I Содержание: I. Начальное народное образование вообще. II. Начальное народное образование за границей: Австро Венгрия, Англия, Бельгия, Болгария, Германия, Голландия, Дания, Испания, Италия, Норвегия, Португалия, Румыния, Сербия,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • АРБИТРАЖНЫЙ ПРОЦЕССУАЛЬНЫЙ КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — Принят Государственной Думой 5 апреля 1995 года Одобрен Советом Федерации Раздел I . Общие положения Глава 1. Основные положения Статья 1. Осуществление правосудия арбитражным отнесенных к его компетенции настоящим Кодексом и другими федеральными …   Большой Энциклопедический словарь

  • Федеральный суд США — (USA Federal judiciary) Федеральный суд США это орган судебной власти США федерального уровня, созданный правительством для разрешения споров федерального уровня Федеральный суд США: федеральная судебная система США, кем назначаются судьи… …   Энциклопедия инвестора

  • Федеральная резервная система США — (Federal Reserve System) Федеральная резервная система США это система банков, выполняющая роль центробанка США Федеральная резервная система США: предпосылки и история создания, закон о Федеральном Резерве, функции, Центробанк США, связи с ЦБ РФ …   Энциклопедия инвестора

  • Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… …   Энциклопедия инвестора

  • Взрывчатые вещества* — будучи при обыкновенных условиях более или менее постоянны, под влиянием накаливания, удара, трения и тому под. способны взрывать , то есть быстро разлагаться, превращаясь в накаленные сжатые газы, стремящиеся занять большой объем. Происходящие… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»