-
1 почему бы и нет
Colloquial: I don't care if I do -
2 Почему бы и нет!
All right/Why not?/I guess soРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > Почему бы и нет!
-
3 почему бы и нет?
-
4 почему
1. нрч2. союзпочему́ он не пришёл? — why didn't he come?
я не зна́ю, почему́ он так и не пришёл — I don't know (the reason) why he never came
— that is why, (and) so- почему бы не взять его с собой?он пропуска́л заня́тия, вот почему́ он так пло́хо зна́ет про́йденный материа́л — he missed a lot of classes, that's why he hardly knows the material studied
- почему бы и нет?
- почему же
- ты не хочешь смотреть этот фильм, да? -почему же, хочу -
5 нет пророка в отечестве своем
• НЕТ (НЕСТЬ) ПРОРОКА В ОТЕЧЕСТВЕ СВОЕМ (в СВОЕМ ОТЕЧЕСТВЕ) lit (sent; fixed WO| a great, outstanding person is recognized and accepted by everyone except those closest to him-his own countrymen, associates, family etc; by extension may refer to a remarkable idea, invention etc: a prophet is not without honor, save in his own country; a man is not a prophet in his own country.=====♦...Мне пришёл в голову вопрос: почему Дмитрий... имевший всегда перед глазами милую, любящую Софью Ивановну, вдруг страстно полюбил непонятную Любовь Сергеевну... Видно, справедливо изречение: "Нет пророка в отечестве своем" (Толстой 2)....It occurred to me to ask myself: why was it that Dmitri...who had the sweet loving Sofya Ivanovna constantly before his eyes, why had he fallen passionately in love with the incomprehensible Lyubov Sergeyevna?... Clearly there is truth in the saying that a prophet is not without honor, save in his own country (2b).—————← From the Bible (Matt. 13:57, Mark 6.4 et al.).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет пророка в отечестве своем
-
6 нет пророка в отечестве своем в своем отечестве
• НЕТ (НЕСТЬ) ПРОРОКА В ОТЕЧЕСТВЕ СВОЕМ (в СВОЕМ ОТЕЧЕСТВЕ) lit (sent; fixed WO| a great, outstanding person is recognized and accepted by everyone except those closest to him-his own countrymen, associates, family etc; by extension may refer to a remarkable idea, invention etc: a prophet is not without honor, save in his own country; a man is not a prophet in his own country.=====♦...Мне пришёл в голову вопрос: почему Дмитрий... имевший всегда перед глазами милую, любящую Софью Ивановну, вдруг страстно полюбил непонятную Любовь Сергеевну... Видно, справедливо изречение: " Нет пророка в отечестве своем" (Толстой 2)....It occurred to me to ask myself: why was it that Dmitri...who had the sweet loving Sofya Ivanovna constantly before his eyes, why had he fallen passionately in love with the incomprehensible Lyubov Sergeyevna?... Clearly there is truth in the saying that a prophet is not without honor, save in his own country (2b).—————← From the Bible (Matt. 13:57, Mark 6.4 et al.).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет пророка в отечестве своем в своем отечестве
-
7 нет пророка в своем отечестве
• НЕТ (НЕСТЬ) ПРОРОКА В ОТЕЧЕСТВЕ СВОЕМ (в СВОЕМ ОТЕЧЕСТВЕ) lit (sent; fixed WO| a great, outstanding person is recognized and accepted by everyone except those closest to him-his own countrymen, associates, family etc; by extension may refer to a remarkable idea, invention etc: a prophet is not without honor, save in his own country; a man is not a prophet in his own country.=====♦...Мне пришёл в голову вопрос: почему Дмитрий... имевший всегда перед глазами милую, любящую Софью Ивановну, вдруг страстно полюбил непонятную Любовь Сергеевну... Видно, справедливо изречение: " Нет пророка в отечестве своем" (Толстой 2)....It occurred to me to ask myself: why was it that Dmitri...who had the sweet loving Sofya Ivanovna constantly before his eyes, why had he fallen passionately in love with the incomprehensible Lyubov Sergeyevna?... Clearly there is truth in the saying that a prophet is not without honor, save in his own country (2b).—————← From the Bible (Matt. 13:57, Mark 6.4 et al.).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет пророка в своем отечестве
-
8 нет
1. (отрицание)он был там? — нет (не был) — was he there? — No (he wasn't)
вы его видели? — нет (не видел) — did you see him? — No (I didn't)
он там не был? — нет, был — he wasn't there? — Yes, he was
2. ( в начале реплики — с оттенком возражения, удивления) butнет, вы его не знаете! — but you don't know him!
нет, почему вы так думаете? — but why do you think so?
3. (= не + данное сказуемое — при том же подлежащем) not; (в безл. предложении после союза или тж.) no; ( при другом подлежащем) передаётся через сокращённое сказуемое + not; или + -n't разг. (ср. не 1)совсем нет, вовсе нет — not al all, not in the least
ещё нет, нет ещё — yet
приятно или нет, но это так — like it or not / no, it is so
они могут это сделать, а он нет — they can do it, but he cannot, или can't
он видел их, а она нет — he saw them, but she did not, или didn't
она была права, а он нет — she was right, but he was not, или wasn't
сводить на нет (вн.) — bring* to nought (d.), reduce to nothing (d.), reduce to zero (d.)
2. (нету разг.; безл. отриц. наст. время от быть; рд.)сводиться на нет — come* to nought / nothing
нет ничего удивительного (в том), что — (it is) no wonder that
у него, у них и т. д. нет — he has, they have, etc., no:
у нас нет таких книг — we have no such books, we have no books of that kind
2. ( об определённых лицах или предметах) is not (+ sg. subject), are not (+ pl. subject); isn't, aren't разг.его нет дома — he is not at home; he is out
(этих) книг нет на полке — the books are not on the shelf*
у него, у них и т. д. нет этой книги — he has not, they have not, etc., got this book
нет как нет — still no trace, still no news
на нет и суда нет погов. — you can't do the impossible; what cannot be cured must be endured идиом. (ср. тж. нет I)
-
9 нет
I отрицаниеон был там? - нет (, не́ был) — was he there? - No (he wasn't)
вы его́ ви́дели? - нет (, не ви́дел) — did you see him? - No (I didn't)
он там не́ был? - нет, был — he wasn't there? - Yes, he was
2) (в начале реплики - с оттенком возражения, удивления) butнет, вы его́ не зна́ете! — but you don't know him!
нет, почему́ вы так ду́маете? — but why do you think so?
3) (замещает гл. с отриц.) not; (в безл. предложении после союза и́ли тж.) noбу́дет он там и́ли нет? — will he be there or not?
совсе́м нет, во́все нет — not at all, not in the least
ещё нет, нет ещё — not yet
почему́ нет — why not?
прия́тно и́ли нет, но э́то так — like it or not / no, it is so
они́ мо́гут э́то сде́лать, а он нет — they can do it, but he cannot / can't
он ви́дел их, а она́ нет — he saw them, but she did not / didn't
она́ была́ права́, а он нет — she was right, but he was not / wasn't
••своди́ть на нет (вн.) — bring to nought (d), reduce to nothing (d), reduce to zero (d)
своди́ться на нет — come to nought / nothing
сходи́ть / сойти на нет (о звуке, цвете) — fade away, die out; ( постепенно иссякать) fizzle out
на нет и суда́ нет погов. — ≈ you can't do the impossible; what can't be cured must be endured идиом.
II безл. (тж. разг. не́ту) отрицательная форма наст. вр. от быть (рд.)а то нет! разг. — sure thing!, you bet!, no doubt about it!
1) ( не имеется вообще) there is no (+ sg subject), there are no (+ pl subject)там нет моста́ — there is no bridge there
нет сомне́ния — there is no doubt
нет измене́ний — there are no changes
там никого́ нет — there is nobody there
здесь ничего́ нет — there is nothing here
нет ничего́ удиви́тельного (в том), что — (it is) no wonder that
у него́ нет (рд.) — he has no (d)
у неё нет вре́мени — she has no time
у нас нет таки́х книг — we have no such books, we have no books of that kind
2) ( об отсутствии определённых лиц или предметов) переводится отрицательными формами гл. beего́ нет до́ма — he is not [isn't] at home; he is out
его́ кни́ги здесь нет — his book is not here
(э́тих) книг нет на по́лке — the books are not on the shelf
у него́ нет э́той кни́ги — he hasn't got this book
••его́ бо́льше нет (об умершем) — he is no more
нет как нет кого́-л — (there is) still no trace / news of smb
-
10 почему
нареч.1) (вопросит. нареч.) why?почему́ он пое́хал туда́? — why did he go there?
но почему́ (же)? — but why?
почему́ нет? — why not?
почему́ не пое́хать туда́ за́втра? — why not go there tomorrow?
2) (относит. нареч.) whyскажи́те (мне), почему́ он пое́хал туда́ — tell me why he went there
3)почему́... и в знач. союза — (and) so; that's why
он забы́л а́дрес, почему́ (он) и не писа́л — he forgot the address (and) so [that's why] he did not write
-
11 почему
нареч.1. вопросит. whyскажите (мне), почему он поехал туда — tell me why he went there
2. относит. (and) so; that's whyон забыл адрес, почему (он) и не писал — he forgot the address (and) so, или that's why, he did not write
-
12 нет
част отриц1) no, notпочему́ нет? — why not?
2) в знач сказ не имеется there is no, there are no, there is/are noneтам никого́ нет — there is no one there
у меня́ нет де́нег — I have no money
есть у вас де́ньги? - Нет совсе́м — have you any money? - No, I have none at all
его́ здесь нет — he is not here
-
13 Нет причины, почему бы ...
There is no reason why a normal coin should fall one side up rather than the otherРусско-английский словарь по прикладной математике и механике > Нет причины, почему бы ...
-
14 а почему бы нет?
General subject: why not? -
15 hvorfor ikke?
почему бы и нет? -
16 П-332
ЛЁГОК (ЛЁГКИЙ) НА ПОМИНЕ coll AdjP subj-compl with бытье, subj: human ( usu. short-form var.) or detached modif (long-form var.) fixed WOs.o. appears suddenly (and usu. unexpectedly) just as or right after he is mentioned or thought ofspeak (talk) of the devil.(Каретников:) А ну-ка, почему-ка Свидерского нет? Ему бы надлежало быть... (В калитку входит Свидерский Леонид Казимирович...) Легок на помине! (Арбузов 1). (К.:) And why isn't Svidersky here? He should be among those present....(Leonid Svidersky enters by the garden gate...) (K.) Talk of the devil! (1a). -
17 легкий на помине
• ЛЕГОК < ЛЕГКИЙ> НА ПОМИНЕ coll[AdjP; subj-compl with быть, subj: human (usu. short-form var.) or detached modif (long-form var.); fixed WO]=====⇒ s.o. appears suddenly (and usu. unexpectedly) just as or right after he is mentioned or thought of:- speak (talk) of the devil.♦ [Каретников:] А ну-ка, почему-ка Свидерского нет? Ему бы надлежало быть... (в калитку входит Свидерский Леонид Казимирович...) Легок на помине! (Арбузов 1). [К.:] And why isn't Svidersky here? He should be among those present....(Leonid Svidersky enters by the garden gate...) [K. ] Talk of the devil! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > легкий на помине
-
18 легок на помине
• ЛЕГОК < ЛЕГКИЙ> НА ПОМИНЕ coll[AdjP; subj-compl with быть, subj: human (usu. short-form var.) or detached modif (long-form var.); fixed WO]=====⇒ s.o. appears suddenly (and usu. unexpectedly) just as or right after he is mentioned or thought of:- speak (talk) of the devil.♦ [Каретников:] А ну-ка, почему-ка Свидерского нет? Ему бы надлежало быть... (в калитку входит Свидерский Леонид Казимирович...) Легок на помине! (Арбузов 1). [К.:] And why isn't Svidersky here? He should be among those present....(Leonid Svidersky enters by the garden gate...) [K. ] Talk of the devil! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > легок на помине
-
19 ОТКЛИКИ НА ПРОСЬБЫ
@Хорошо, с удовольствиемFine/With pleasure/I'd be delighted@ПожалуйстаSure@Сделаю @Будет сделаноI'll do it/Yes, of course@ДавайтеLet's/Sure@Не беспокойтесь @Можете быть спокойны/увереныAbsolutely/You can count on me/ No question/ Don't worry...@Обязательно @КонечноOf course@ЛадноОК@СейчасRight away@Я - за!Sure!/I'm for it!/Great idea!@Договорились!Fine/Agreed@Ну что же @Пожалуй @Почему бы и нет!All right/Why not?/I guess so@Придется… + infinitiveI guess I should/have to@Не могу @Не в моих силахI can't/I'm unable to@Что-то мне не хочетсяI don't really feel like/want to@Что вы!What!? Absolutely not!@Не может быть и речи!Out of question/No way@Вот еще! И не подумаю!Forget it! No way!@Не приставай!Get lost!@Очень нужно!Whatever for!@Кому это надо!What a bad idea! That's ridiculous!@Ну что вы...That's all right/Now, now/Really@Ничего, пустякиNever mind/It doesn't matter/That's not important@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОТКЛИКИ НА ПРОСЬБЫ
-
20 ОТКЛИКИ НА ПРОСЬБЫ
- Хорошо, с удовольствием
- Пожалуйста
- Сделаю
- Будет сделано
- Давайте
- Не беспокойтесь
- Можете быть спокойны/уверены
- Обязательно
- Конечно
- Ладно
- Сейчас
- Я - за!
- Договорились!
- Ну что же
- Пожалуй
- Почему бы и нет!
- Придется…
- Не могу
- Не в моих силах
- Что-то мне не хочется
- Что вы!
- Не может быть и речи!
- Вот еще! И не подумаю!
- Не приставай!
- Очень нужно!
- Кому это надо!
- Ну что вы...
- Ничего, пустякиРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОТКЛИКИ НА ПРОСЬБЫ
См. также в других словарях:
Почему (бы и) нет — ПОЧЕМУ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПОЧЕМУ НЕТ? — почему бы и нет? * Отчего твои папа молится богу в шапке? Почему нет? ответил Соломон. Разве у него плохая шапка? (Крокодил, №21, 1912). ■ * Боже, какая встреча! Сенечка, сколько лет, сколько зим! Пойдем, випьем за встречу? Почему нет? Ну нет,… … Язык Одессы. Слова и фразы
ПОЧЕМУ — 1. местоим. и союзн. По какой причине, вследствие чего. П. ты сердишься? Не понимаю, п. он не согласен. 2. союз. Вследствие чего, по причине чего (разг.). Болел, п. пропустил лекцию. 3. частица. Употр. как положительный ответ на вопрос,… … Толковый словарь Ожегова
Почему Россия не Америка — Автор: Андрей Паршев Жанр: публицистика Язык оригинала … Википедия
Нет места лучше дома — англ. There s No Place Like Home Серия телесериала «Остаться в живых» … Википедия
Почему Россия не Америка (книга) — Почему Россия не Америка Автор: Андрей Паршев Жанр: публицистика Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1999 Издательство: «АСТ» … Википедия
почему — I. местоим. нареч. По какой причине? отчего? П. не пришла? П. так темно? П. Вы плачете? П. буксует реформа? П. отменена телепередача? II. союзн. сл. (употребляется в придат. дополнит.). По какой причине, отчего. Он и сам не знал, п. так сделал.… … Энциклопедический словарь
ПОЧЕМУ НЕТ? — отчего бы и нет? Разве можно было сказать что то иначе почему нет? Меня же не гадости делать, не работать звали, а на футбол … Большой полутолковый словарь одесского языка
почему же — см. почему; в зн. частицы.; разг., употр. как возражение на вопрос или утверждение собеседника. Ты не хочешь этого сделать? Почему/ же, хочу. Он просто глуп. Нет, почему/ же … Словарь многих выражений
Нет места лучше дома. Часть 1 («Остаться в живых») — Долгожданное возвращение. Часть 1 англ. There s No Place Like Home. Part 1 Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 4 Эпизод 12 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Эдвард Китсис Адам Хоровиц Будущее героя Oceanic 6 День на… … Википедия
Нет места лучше дома. Часть 2 («Остаться в живых») — Долгожданное возвращение. Часть 2 англ. There s No Place Like Home. Part 2 Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 4 Эпизод 13/14 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Эдвард Китсис Адам Хоровиц Будущее героя Oceanic 6 День на… … Википедия