-
61 разрыхлить
( почву) (áuf)lóckern vt -
62 разрыхлять
( почву) (áuf)lóckern vt -
63 известковать
-
64 анкерный сошник с острым углом вхождения
Универсальный русско-немецкий словарь > анкерный сошник с острым углом вхождения
-
65 возделывать
возде́лывание n Anbau m; → возде́лывать, <возде́лать> bebauen, bestellen; kultivieren* * *возде́лыва|тьпрх bebauen, bestellenвозде́лывать по́ле das Feld bestellen* * *v1) gener. anbauen (ïîëå), beackern, beackern (ïîëå), bearbeiten (поле, сад), beurbaren, bewirtschaften (землю), erbauen, kultivieren, urbar machen, bearbeiten, bestellen, anbauen2) obs. bauen3) eng. anbauen (напр. почву)5) busin. bearbeiten (землю) -
66 истощать
v1) gener. abzehren, entnerven, herunterbringen, herunterbringen (о болезни), aufzehren, ausmergeln2) colloq. auspumpen, auspowern (землю)3) liter. ausmergeln (почву), erschöpfen (почву; терпение и т. п.), auslaugen, aussaugen4) milit. zermürben5) agric. abwirtschaften (землю)6) construct. erschöpfen (запасы)7) law. entkräften8) pompous. auszehren -
67 рыхлить культиватором
Универсальный русско-немецкий словарь > рыхлить культиватором
-
68 анкерный сошник
анкерный сошник м. Oberbegriff für Schleppschar n bzw. Hackenschar nБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > анкерный сошник
-
69 анкерный сошник с тупым узлом вхождения
adjagric. Schleppschar (в почву)Универсальный русско-немецкий словарь > анкерный сошник с тупым узлом вхождения
-
70 аэрировать
v1) eng. durchlüften (âîäó), lüften2) construct. entlüften3) liter. auflockern (формовочную смесь)4) oil. aerieren5) special. belüften, durchlüften (почву и т. п.) -
71 вдавливать граблями
-
72 вносить жидкое удобрение [навозную жижу]
vgener. (в почву) jauchenУниверсальный русско-немецкий словарь > вносить жидкое удобрение [навозную жижу]
-
73 вносить удобрения
vgener. Düngemittel einbringen, düngen (в почву) -
74 заражать
* * ** * *заража́|ть* * *v1) gener. durchseuchen (чем-л. какую-л. местность; перен. тж. людей), infizieren (тж. перен.), impfen (почву бактериями), verpesten, verseuchen2) Av. vergiften (напр. БОВ)3) med. anstecken4) eng. animpfen6) food.ind. kontaminieren -
75 зачищать
v1) eng. abgraten, abputzen, aufräumen, entgraten, putzen (литьё), reinigen, schälen, verputzen (неровный край), wegräumen (забой)2) construct. schaben3) mining. abkratzen, abräumen (кровлю угольного пласта), absäubern (напр., горную выработку), aufsäubern (забой), bloßlegen (пласт полезного ископаемого), freikratzen (угольный пласт), räumen, säubern (напр., почву пласта горной выработки), wegräumen (забой горной выработки)4) forestr. saubern5) textile. ausschlichten (изъяны)6) electr. blankputzen (провод), blankmachen (провод)8) weld. säubern9) wood. scheuern10) shipb. nacharbeiten11) cinema.equip. abschaben (склеиваемые концы киноплёнки) -
76 индикатор влажности
n1) gener. (полива) Waterstick (применяется в цветоводстве. Представляет собой пластиковую карточку с нанесенной на нее маркировкой-например, изображением капель и/или лейки. Карточка вставляется в почву и показывает уровень влаги. Если изоб)2) electr. Feuchtanzeiger -
77 лущить
v1) gener. abhülsen (горох, фасоль), aushülsen (горох), ausschoten (горох), ausschälen (горох), rebeln (кукурузу), schlauben, schälen (горох), schälen (что-л.), kirnen (горох)2) colloq. abfädeln (фасоль, горох)3) dial. ausschoten (горох и т. п.)4) obs. abhauteln5) eng. anschälen, schälen (почву)6) agric. hülsen, schälen (стерню), enthülsen7) chem. aushülsen (плоды бобовых растений) -
78 механизм укладки
-
79 поверхностное внесение извести
adjeng. Kopfkalkung (в почву)Универсальный русско-немецкий словарь > поверхностное внесение извести
-
80 просачивание
n1) gener. Infiltration, Quellen2) geol. Durchsickerung, Durchsitzen (âîäû), Einsickerung (âîäû), Ooze, Sickerung, Versickern (озёр, ключей или рек в карстовых областях), Versickerung (воды в почву)3) Av. Durchtritt (масла, топлива)4) med. Paravasat, Transsudation5) milit. Unterwanderung, Einsickern6) eng. Doppelwandigkeit, Durchsickern, Leckage7) construct. Sickern8) auto. Sickefleckage9) mining. Quellung, Versinkung10) oil. Eindringen, Sintern11) atom. Durchdringung12) busin. Aussickern13) microel. Durchtunnelung, Tunneln14) wood. Durchschlagen (краски, клея)15) hydraul. Lecken, Sickerlekage16) shipb. Entweichen, Leck, Nachsickern
См. также в других словарях:
почву — (землю) Лишить уверенности, поддержки, опоры в каком л. деле, начинании … Словарь многих выражений
Почву подготовить — (иноск.) основаніе для дальнѣйшихъ дѣйствій (какъ обработка земли для посѣва). Ср. Когда почва была подготовлена она очутилась въ его объятіяхъ. П. Боборыкинъ. Прошло. 3. Ср. Экзамены были на носу. Подготовляю почву, думалъ онъ: тамъ и за… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
почву подготовить — (иноск.) основание для дальнейших действий (как обработка земли для посева) Ср. Когда почва была подготовлена она очутилась в его объятиях. П. Боборыкин. Прошло. 3. Ср. Экзамены были на носу. Подготовляю почву, думал он: там и за экзамены.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
НАЙТИ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
НАЙТИ ТВЁРДУЮ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ОБРЕСТИ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ОБРЕСТИ ТВЁРДУЮ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ОБРЕТАТЬ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ОБРЕТАТЬ ТВЁРДУЮ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЧУВСТВОВАТЬ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЧУВСТВОВАТЬ ТВЁРДУЮ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка