-
1 поцеловать
см. целовать -
2 rouler un palot
-
3 appliquer
vt1) прикладывать, накладывать; наносить (краску и т. п.)appliquer un sceau — приложить печатьappliquer une affiche à une porte — прибить к дверям объявлениеappliquer sa bouche à... — прильнуть губами к...appliquer son oreille sur une cloison — прижаться ухом к перегородкеappliquer un baiser sur la joue à qn — поцеловать в щёку кого-либоappliquer un soufflet разг. — влепить пощёчину2) применятьappliquer d'autorité — осуществлять явочным порядкомappliquer une somme à une dépense — предназначить сумму для какого-либо расходаappliquer son esprit à qch — прилежно изучать что-либоappliquer son esprit à l'étude — посвятить себя учениюappliquer tous ses soins à... — приложить все свои старания к...3) наложить (взыскание, наказание)• -
4 bec
m1) клюв••donner du bec et de l'ongle — пускать в ход все средства, действовать без разбораmener par le bec — вить верёвки из кого-либоavoir le bec dans l'eau — опустив клюв в воду, подкарауливать рыбу ( о цапле)être le bec dans l'eau — томиться ожиданиемtenir qn le bec dans l'eau — томить кого-либо долгим ожиданием2) рот, клюв, морда (у некоторых животных: черепахи, осьминога и др.)claquer du bec — щёлкать зубами, быть голодным, голодатьavoir bon bec — за словом в карман не лезтьavoir le bec salé прост. — много питьse rincer le bec разг. — выпитьtenir son bec — держать язык за зубами4) кончик; наконечник; носик; носок; выступ; мундштук ( духового инструмента)5) горелка••être bec de gaz арго — остаться ни с чемtomber sur un bec (de gaz) разг. — просчитаться, столкнуться с непредвиденным7) мостовой бык, ледорез8) обл. разг. поцелуй -
5 bécot
-
6 bise
-
7 bouche
f1) рот; пасть ( у животных); ротовое отверстиеmauvaise bouche — неприятный вкус во ртуà pleine bouche — (поцеловать) в губы, взасосparler par la bouche de qn — вкладывать свои слова в уста кому-либоde bouche à oreille — на ухо, на ушкоle bouche à oreille — устная речь; устная передача информации••faire la petite [fine] bouche — привередничать ( в еде)être sur sa bouche разг. — любить покушатьenlever le pain de la bouche — лишить куска хлебаêtre dans toutes les bouches — быть у всех на устахgarder bouche cousue — держать язык за зубамиbouche cousue! — молчи!, тихо!; ни гугу!; не проболтайся!s'approcher la bouche mauvaise — подходить со злым выражением лицаla bouche en cœur — 1) жеманно; умильно 2) как ни в чём не бывалоbouche en cul de poule разг. — 1) губки бантиком, жеманно 2) поджав губы, недовольноgarder pour la bonne bouche — придержать напоследокdemeurer sur sa [sur la] bonne bouche — сохранить приятное впечатление; пребывать в приятной надеждеbouche de miel, cœur de fiel, parle la bouche mais le cœur n'y touche погов. — на языке мёд, а в сердце лёд; мягко стелет, да жёстко спать2) едок; ротune bouche inutile — иждивенец, лишний рот, дармоедbouche d'accès тех. — лаз; люк, смотровое отверстиеmettre bouche à bouche — соединить встык4) дуло; жерло ( пушки) -
8 donner
1. vt1) давать; вручать; предоставлять; даритьdonner un livre — дать книгуdonner du travail — дать, предоставить работуdonner quelques instants à qn — уделить несколько минут кому-либоdonner une heure — назначить часdonner sa montre à réparer — отдать часы в ремонт••on ne vend pas, on donne — это совсем даромavoir déjà donné разг. — уже испытать что-либоdonner pour..., donner contre... — обменять на...donner contre l'argent — продавать; отдавать за деньгиcombien donne-t-il à ses ouvriers? — сколько он платит своим рабочим?3) передавать4) давать, устраивать; показывать, демонстрировать ( фильм)donner une conférence — читать лекциюdonner une pièce — поставить пьесу5) придавать6) давать, вызывать; доставлять, причинятьdonner de l'appétit — возбуждать аппетит7) выказывать, проявлять8) (à + infin) заставлять, побуждать; предлагатьdonner à deviner — предложить отгадать9) приписыватьvous lui donnez les qualités qu'il n'a pas — вы приписываете ему качества, которых у него нет10)donner qn pour... — считать кого-либо кем-либоdonner ses complices — выдать сообщников12) в сочетании с существительным выражает совершение действияdonner les premiers soins — оказать первую помощьdonner le bonjour [le bonsoir] — пожелать доброго утра [доброго вечера], поздороваться [проститься]je vous le donne en cent [en mille] разг. — держу сто, тысячу против одного, что не угадаетеon t'en donnera разг. — мы тебе покажем, мы тебе зададим2. vi1) (contre, sur) стукнуться о...; наткнуться на что-либоdonner sur les écueils — наскочить на камни2) ( dans) увлекаться чем-либо, отдаваться чему-либо; вдаваться в...donner en plein [à fond] dans... — 1) бросаться очертя голову во что-либо 2) увлечься, уйти с головойdonner dans un préjugé — усвоить предрассудок6) разг. проявлять себя; выступать; высказыватьсяtoute la presse avait donné — вся пресса выступилаdonner de l'avant — продвигаться вперёдfaire donner — ввести в бой••donner sur... — налечь на (блюдо, кушанье)8) растягиваться ( о ткани)10) приносить урожайle blé a peu donné cette année — в этом году хлеб не уродился• -
9 nez
m1) носil saigne du nez — у него идёт кровь из носа••au nez de qn — в присутствии кого-либо; на чьих-либо глазах; перед носом, под носом у кого-либо; в глаза кому-либоrire au nez de qn — смеяться в глаза кому-либоnez à nez — носом к носу, лицом к лицуle nez en l'air, le nez au vent — задрав голову, фланируяavoir qn dans le nez разг. — не переносить кого-либоavoir un verre dans le nez разг. — быть под хмелькомavoir le nez en l'air — держать нос по ветруavoir le nez sur son travail, ne pas lever le nez — сидеть за работой, не поднимая головыbaisser le nez — 1) повесить нос 2) смутиться; потупитьсяse casser le nez (à la porte de qn) — не застать кого-либо дома; поцеловать замокfaire de son nez разг. бельг. — задирать носfaire le [un] nez, faire un drôle de nez, faire un long nez, faire un nez long d'une mine — сделать гримасу, скривиться, сделать кислую мину; выказать неудовольствиеjeter qch au nez de qn — бросать что-либо в лицо кому-либоse manger [se bouffer] le nez — ссоритьсяmettre son [le] nez dehors — выйти из домаil fait un temps à ne pas mettre son nez dehors — погода такая, что носа не высунешьmettre à qn le nez dans sa saleté [dedans] — ткнуть кого-либо носом в его художествоmettre le nez à la fenêtre — высунуть нос, выглянуть в окноmener qn par le (bout du) nez — водить кого-либо за носmontrer (le bout de) son nez quelque part — показаться где-либо, заглянуть куда-либоmontrer le bout du nez — выдать свои намеренияse noircir [se salir] le nez прост. — закладывать, выпиватьpiquer du nez — 1) клевать носом, дремать 2) мор. зарываться носом в волнуse piquer le nez прост. — попиватьça lui pend au nez разг. — этого ему не миноватьretomber sur le nez de qn разг. — плохо обернуться для кого-либоsortir par les trous du nez à qn разг. — осточертеть, надоесть кому-либоtordre le nez разг. — нос воротитьsi on lui tordrait le nez, il en sortira du lait; si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait разг. — у него молоко на губах не обсохлоcela se voit [paraît] comme le nez au milieu de la figure [du visage] — это очевидно; это невозможно скрыть; это бросается в глаза2) обоняние, нюх, чутьё3) острый мыс, нос4) нос, носовая часть корабля, самолётаtomber sur le nez — получать дифферент на нос5) тех. носик, кончик; носок (вала и т. п.); наконечник; выступ6) центр ( в токарном станке)7) головная часть ( ракеты) -
10 patin
m1) спортaller en [sur les] patins — кататься на коньках2) уст. подошва3) кусок войлочной ткани ( для передвижения по паркету); (музейная) тапочка4)fauteuil à patins — кресло на полозьях5) ролик6) тех. костыль, лапка; ползун; кулисный каменьpatins — салазки ( суппорта станка)patin de queue — тормозной полоз; башмак; ав. хвостовой костыль8) тех. трак ( гусеницы)9) тех. подошва подпятника10) тех. контактная пластина11) стр. лежень, подкосоурная балка••prendre les patins de qn — встать на чью-либо сторону, вступиться за кого-либоchercher des patins à qn — искать ссоры с кем-либо13) разг. поцелуй взасосrouler un patin à qn — поцеловать кого-либо взасос -
11 щека
ж.впалые щеки — joues creuses ( или caves)поцеловать в обе щеки — embrasser sur les deux jouesударить по щеке — donner un soufflet ( или une gifle), souffleter (tt) vt, gifler vt••уписывать за обе щеки разг. — прибл. croquer à belles dents -
12 avoir des idées
думать все время о женщинах, иметь игривые мысли- Si vous avez ce qu'on appelle vulgairement des idées... - il ne savait pas au juste ce qu'elle voulait dire. Peut-être la baiser sur la bouche, ou bien faire le mal avec elle. (J. Green, Moïra.) — - Если вас, как говорят в народе, потянуло... - он не очень понял, что она имела в виду. Поцеловать что ли ее в губы или сделать с ней что-то греховное...
-
13 baiser ce que tu me disais
груб.(baiser ce que tu me disais [или ce que vous pensez])Le vieux eut un petit rire d'une ironie insultante: - C'est des manières de dire. Ton père était déjà comme ça: gueulard contre le monde qui ne lui allait pas, mais toujours fin prêt à leur baiser ce que tu me disais, quand il y trouvait à gagner. (M. Aymé, La Jument verte.) — Старик засмеялся с обидной издевочкой: - Это ты только так говоришь. Твой тоже орал на человека, который ему не потрафил, но всегда был готов поцеловать ему одно место, если ему было это выгодно.
Dictionnaire français-russe des idiomes > baiser ce que tu me disais
-
14 beurrer une biscotte à qn
шк. аргоLa mémé avec le chignon mousseux nous quitte pas d'un sale œil et si jamais j'avais le malheur de lui beurrer une biscotte, à ma nana, elle hurlerait au triple viol... (P. Cauvin, e = mc2, mon amour.) — Старуха с пышным шиньоном все время подозрительно следит за нами, и, если бы я хоть раз имел неосторожность поцеловать свою девчонку, она тут же бы завопила, что совершено тройное изнасилование.
Dictionnaire français-russe des idiomes > beurrer une biscotte à qn
-
15 brûler à petit feu
гореть на медленном огне; томиться нетерпением, ждать с нетерпением; быть как на иголкахDans le bois, quand mon fils dormait, et que tu dormais aussi, j'ai failli t'embrasser tout doucement. Mais je serais mort de honte plutôt que de te le demander, et j'ai autant souffert cette nuit-là qu'un homme qui brûlerait à petit feu. (G. Sand, La Mare au diable.) — В лесу, когда мой сынок заснул и ты тоже, я с трудом удерживался, чтобы осторожно не поцеловать тебя. Но я скорей умер бы от стыда, чем попросил бы у тебя поцелуя. В эту ночь я мучился, как человек, который горит на медленном огне.
Dictionnaire français-russe des idiomes > brûler à petit feu
-
16 c'est une manière de parler
(c'est une manière [или façon] de parler [или de dire])это только так говорится, это не надо понимать буквально- C'est une manière de parler, répondit le gros homme. Que voulez-vous? Quand on vous prend tout, quand on vous dépouille pendant des années, à la fin on ne sait plus ce qu'il faut dire, et l'on parle à tort et à travers. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — - Ах, не обращайте внимания на мои слова, - поспешил ответить толстяк. - Что поделаешь? Когда у тебя отнимают последнее, когда тебя грабят много лет подряд, то в конце концов перестаешь понимать, что говоришь, и болтаешь невесть что.
Le vieux eut un petit rire d'une ironie insultante: - C'est des manières de dire. Ton père était déjà comme ça: gueulard contre le monde qui ne lui allait pas, mais toujours fin prêt à leur baiser ce que tu me disais, quand il y trouvait à gagner. (M. Aymé, La Jument verte.) — Старик засмеялся с обидной издевочкой: - Это ты только так говоришь. Твой тоже орал на человека, который ему не потрафил, но всегда был готов поцеловать ему одно место, если ему было это выгодно.
- Mais, déjà à cette époque, il existait des spécialistes, un institut même? - C'est exact. Et l'on y faisait d'admirables recherches... - Leprée n'y a pas travaillé? - Non. Il a fait cavalier seul. Enfin c'est une façon de parler car il était entouré, et bien. (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) — - Но уже тогда существовали специалисты, был даже целый институт? - Это верно. И в нем проводили замечательные исследования. - А Лепре там не работал? - Нет. Он действовал в одиночку. Впрочем, это не совсем так, поскольку у него были сотрудники, и их было немало.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est une manière de parler
-
17 coquer un bécot
разг. уст.(coquer [или faire] un [или le] bécot)чмокнуть, поцеловать -
18 coup de langue
(обыкн. употр. с гл. donner, assener)1) колкая шутка, колкость, злословиеElle vengea d'un coup de langue Athanase et le cher chevalier de Valois. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Она отомстила Атаназу и этому милейшему шевалье де Валуа, зло посмеявшись над ними.
Molière (à Mademoiselle du Croisy). Pour vous, vous représentez une de ces personnes qui prêtent doucement des charités à tout le monde, de ces femmes qui donnent toujours le petit coup de langue en passant... (Molière, L'Impromptu de Versailles.) — Мольер ( мадемуазель дю Круази). А вам надлежит изобразить особу, которая сладким голосом всем говорит приятные вещи, в то же время не упуская случая отпустить какую-нибудь колкость...
2) поцелуй ( обычно с иронией)Je vois bien qu'elle voudrait m'embrasser et je ne lui en veux pas de croire aux coups de langue. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Я понял, что тетушке Полен хочется меня поцеловать, и не сердился на нее за то, что она верила в силу поцелуев.
-
19 donner du bec
-
20 en avoir assez
j'en ai assez — с меня хватит, мне это надоело
... mais après l'histoire des Espagnols j'ai préféré quitter la villa, j'en avais assez, j'en avais ma claque, comme aurait dit Maud. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) —... но после истории с испанцами я предпочла покинуть виллу. Хватит с меня, сыта по горло, как сказала бы Мод.
Encore un amant, pour qu'il vous plante là, quand il en aura assez, n'est-ce pas? Et peut-être avec un second bébé. Pas de ça, Lisette!... D'ailleurs, elle ne pensait plus à la bagatelle. Fini, l'amour. (F. Coppée, Le Coupable.) — Еще один любовник, который вас бросит, когда вы ему наскучите. Да еще, пожалуй, опять с ребенком. Ни-ни, моя крошка!... Впрочем, она и не думала о любви. С любовью было покончено.
La veille de l'arrivée à Alexandrie, elle se laissa enfin embrasser. Mais José en avait assez de baisers qui ne mènent à rien, cette monnaie de singe en quoi les femmes paient si volontiers. (G. Gennari, Les Passagers.) — Накануне приезда в Александрию она позволила ему, наконец, поцеловать себя. Но Жозе уже приелись эти никчемные поцелуи, которые женщины охотно раздают своим поклонникам, чтобы отделаться от них.
Certains prenaient peur, disant qu'ils en avaient assez, que le mieux était de discuter dans le calme. Les compagnies finiraient bien par entendre raison. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Некоторые железнодорожники, испугавшись, говорили, что им все это надоело, что самое лучшее - это спокойно обсудить все с правлениями компаний, которые в конце концов образумятся.
См. также в других словарях:
ПОЦЕЛОВАТЬ — ткого (целовать, лриветствовать или здравствовать целостно, всецело; посему цаловать, южн., зап. менее правильно), облобызать, приложиться устами, губами, чмокнув. Поцеловать крест, присягнуть. Припав, поцеловал родную землю. Губы зудят к… … Толковый словарь Даля
поцеловать — задеть, приложиться, почмокать, расцеловать, ударить, засосать, чмокнуть, перецеловать, коснуться губами, осыпать поцелуями, облобызать, побить, запечатлеть поцелуй, приложить к губам, напечатлеть поцелуй, лобызнуть, поднести к губам, покрыть… … Словарь синонимов
ПОЦЕЛОВАТЬ — (или, устар., поцаловать), поцелую, поцелуешь. совер. к целовать. «Она грустно улыбнулась и крепко крепко поцеловала меня в последний раз.» Л.Толстой. «Обойми, поцелуй, приголубь, приласкай.» А.Кольцов. ❖ Поцеловать замок или пробой (прост.… … Толковый словарь Ушакова
поцеловать — ПОЦЕЛОВАТЬ(СЯ) см. целовать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
поцеловать — – не сильно въехать. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
поцеловать — ПОЦЕЛОВАТЬ, лую, луешь; сов., кого что. 1. Едва коснуться, случайно задеть. Я его бить не стал, так только, плечом поцеловал. Бампером поцеловал. 2. Побить, ударить … Словарь русского арго
поцеловать — лу/ю, лу/ешь; поцело/ванный; ван, а, о; св. (нсв. целова/ть) кого что Прикоснуться губами к кому , чему л. в знак любви, дружбы, почтительности, благодарности и т.п. Поцелова/ть руку. Поцелова/ть в губы. Крепко поцелова/ть на прощанье. Поцелов … Словарь многих выражений
поцеловать руку — приложиться к ручке, подойти к ручке, подойти к руке Словарь русских синонимов. поцеловать руку подойти к руке (или ручке), приложиться к ручке (устар.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е.… … Словарь синонимов
ПОЦЕЛОВАТЬ, ЦСЯ — ПО ЕЛОВАТЬ, СЯ см. целовать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
поцеловать крест — побожиться, покляться всеми святыми, покляться, покляться на кресте Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Поцеловать — сов. перех. Прикоснуться губами к кому либо, чему либо в знак любви, дружбы и т.п. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой