Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

похож

  • 61 приемная мать

    Русско-английский большой базовый словарь > приемная мать

  • 62 настоящий

    прил.
    1. real; 2. proper; 3. actual; 4. genuine; 5. authentic; 6. true; 7. regular
    Русское прилагательное настоящий многозначно и многоситуативно, что отражается в его чрезвычайно разнообразной сочетаемости. Значения прилагательного настоящий — неподдельный, такой, как надо и т. п. соответствуют разным словам в английском языке, выбор которых зависит от семантики существительных, с которыми сочетается это прилагательное.
    1. real — настоящий, не искусственный, неподдельный, действительный, реальный: real diamond — настоящий бриллиант/неподдельный бриллиант; real life — настоящая жизнь; real facts — реальные события/действительные факты; real friends — настоящие друзья; real storm — настоящий шторм; real reason — настоящая причина/реальная причина/истинная причина; real power— настоящая власть/реальная власть; real danger— реальная опасность; real wages — реальная зарплата That's a nice watch — is it real gold? — Хорошие часы — они из настоящего золота?/Хорошие часы — они действительно золотые? Peter (that's not his real name) works for the intelligence service. — Петр (это его ненастоящее имя) работает в разведке. That wax figure did not look anything like the real Michael Jackson. — Эта восковая фигура совсем непохожа на настоящего Майкла Джексона. She was clearly in real pain. — Было видно, что ей по-настоящему больно. She looked at me with real hatred. — Она смотрела на меня с настоящей/неподдельной ненавистью. I had to explain to the children that Santa Claus was not a real person. — Мне пришлось объяснять детям, что Санта Клаус ненастоящий человек ( вымышленная фигура). I was happy to get warm by the real fire in the fireplace. — Я с удовольствием грелся у живого огня в камине./Я с удовольствием грелся у настоящего огня в камине./Я с удовольствием грелся у естественного (не электрического) огня в камине. Few tourists see the real Spain. — Мало кто из туристов видит настоящую Испанию. This walk is a real treat for anyone interested in birds. — Эта прогулка настоящее удовольствие для любителей птиц. It's a real thing. — Это то, что надо. The battle scenes are frighteningly real. — Сиены битв так естественны, что ужасают./Сцены битв выглядят как настояшие./Сиены битв до ужаса реалистичны.
    2. proper — настоящий, соответствующий норме: Не is only six, but he is already a proper little gentleman. — Ему только шесть лет, а он уже настоящий маленький джентльмен. When are you going to get a proper job? — Когда же ты поступишь на настоящую работу?/Когда же ты займешься настоящим делом? No snacks, I want a proper dinner. — He надо никаких перекусываний, я хочу съесть настоящий обед./Не надо никаких перекусываний, я хочу нормально пообедать. She needs proper medical attention. — Ей нужно настоящее лечение./ Ей нужно такое лечение, как полагается./Ей нужно хорошее лечение. Try to cat proper meals instead of chips and burgers. — Надо питаться понастоящему, а не чипсами и бутербродами./Надо питаться нормально, а не чипсами и бутербродами. Не made a proper fool of himself. — Он вел себя как настоящий дурак. We are in a proper old mess. — Мы сели в настоящую лужу./Мы попали U историю, что надо./Мы по-настоящему влипли.
    3. actual — настоящий, фактический, невымышленный, действительный: The actual amount of money was not known though we all knew it was huge. — Фактически было неизвестно, сколько там денег, хотя мы все шали, что их было очень много./Фактическая сумма была неизвестна, но мы знали, что она значительна. Though buses are thought to run every other five minutes the actual waiting lime is discouraging. — Хотя считается, что автобусы ходят каждые пять минут, на самом деле ожидание разочаровывает./Хотя считается, что автбусы ходят каждые пять минут, на самом деле приходится ждать намного дольше. She did not know her actual date of birth. — Она не знала настоящей даты своего рождения. The actual situation was quite different. — Реальная картина была совсем другой./В действительности все было по-другому. The book was based on actual events. — Книга основана на реальных событиях. He has no actual experience in management. — По-настоящему у него нет опыта организационной работы./У него нет настоящего опыта работы менеджером./У него нет реального опыта работы менеджером. There is a considerable difference between the opinion polls and the actual election results. — Существует значительная разница между результатом опроса общественного мнения и действительными результатами выборов.
    4. genuine — настоящий, истинный, неискусственный, натуральный, неподдельный, оригинальный, непритворный: These shoes are made of genuine leather. — Эти туфли из натуральной кожи. For years it has been thought to be a genuine Van Gogh, but in fact it's a fake. — Годами эта картина считалась оригиналом Ван Гога, хотя это подделка./Многие годы считалось, что эта картина принадлежит кисти Ван Гога, но это подделка. I have doubts if the signature is genuine. — Я сомневаюсь в подлинности этой подписи./Я сомневаюсь в неподдельности этой подписи. Do you think he is a genuine doctor? — Как вы думаете, он на самом деле врач? She has a genuine affection for her stepson. — Она по-настоящему любит приемного сына. Her smile was warm, genuine and friendly. — Она улыбнулась настоящей, теплой, дружеской улыбкой./Она улыбнулась непритворной, теплой, дружеской улыбкой. Не seems to have a genuine interest in helping the children. — Он, кажется, понастоящему заинтересован помочь детям./Он, кажется, на самом деле заинтересован помочь детям.
    5. authentic — настоящий, оригинальный, национальный: Pictures of Italian famous figures on the walls added an authentic atmosphere to this Italian restaurant. — Фотографии известных итальянцев на стенах способствовали созданию национального колорита в этом итальянском ресторанчике. Authentic Japanese food served in authentic surroundings attracts quite a number of visitors. — Настоящая японская кухня и интерьер в национальном стиле привлекают значительное число посетителей. A group of folklore students travelled over the northern parts of the country recording authentic songs and collecting authentic dress designs. — Группа студентов-фольклористов путешествовала в северных районах страны, записывая национальные песни и собирая оригинальные орнаменты одежды.
    6. true — настоящий, истинный, правильный, верный (такой, какой соответствует действительности): The film is based on a true story. — В основе фильма лежит настоящая история./Фильм основан на действительной истории./Фильм основан на реальной истории. It is true that my car is very expensive, but it's a good investment. —Действительно/правда, моя машина дорогая, но это хорошее вложение денег. Laura never shows her true feeling. — Лаура никогда не показывает своих истинных чувств. The study shows that the true cost of nuclear energy is much higher than most people think. — Тщательные подсчеты показывают, что настоящая/ реальная цена атомной энергии намного выше, чем обычно думают. Lynn has always been a true friend to me. — Лини всегда была мне настоящим другом./Линн всегда была мне истинным другом./Линн всегда была мне верным другом. She has a true talent for literature. — У нее настоящий литературный дар. The house was sold for only a fraction of its true value. — Дом продали за малую толику его настоящей цены./Дом продали за малую толику его реальной цены./Дом продали за малую толику его истинной цены. Her true motives only emerged later. — Настоящие мотивы ее поступков проявились лишь позднее./Истинные мотивы ее поступков стали Понятны лишь позднее.
    7. regular — настоящий; такой, какой должен быть; отвечавший всем правилам, законченный, отъявленный, отпетый: His wife is a regular slave, she has no say in their family. — Его жена настоящая рабыня, в семье ей и слова не дают сказать. Не knows a lot about law, but he is not a regular lawyer. — Он хорошо разбирается в законах, но он не юрист-профессионал./Он хорошо развирается в законах, но на самом деле он не юрист. Не is a regular hero. — Он настоящий герой. What you are saying is a regular blackmail. — To, что вы говорите, не что иное, как шантаж./То, что вы говорите, — настоящий шантаж. The boy grew up a regular scoundrel. — Мальчишка вырос отъявленным негодяем./Мальчишка вырос законченным негодяем. The election campaign was a regular failure for the party. — Для (их) партии Выборы оказались настоящим провалом. You look a regular fright. — Ты похож на (настоящее) чучело./Посмотри, на кого ты похож, — настоящее чучело.

    Русско-английский объяснительный словарь > настоящий

  • 63 походить

    гл.
    Русские походить, быть похожим соответствуют в английском языке словам разных частей речиглаголу to resemble и сочетаниям глагола с прилагательными alike и similar, предлогу like.
    1. to resemble — походить, иметь сходство, быть похожим ( особенно о внешности): to resemble smb, smth — быть похожим на кого-либо, что-либо/походить на кого-либо, что-либо; to resemble smth, smb closely — быть очень похожим на что-либо, кого-либо/очень близко напоминать что-либо, кого-либо; to resemble smth, smb faintly — слегка напоминать что-либо, кого-либо/едва напоминать что-либо, кого-либо; to resemble smth, smb strongly — очень напоминать что-либо, кого-либо/сильно напоминать что-либо, кого-либо/явно напоминать что-либо, кого-либо; to resemble smth, smb vaguely — смутно напоминать что-либо, кого-либо/чем-то Напоминать что-либо, кого-либо Soldiers are trained under conditions that closely resemble real combat. — Солдаты тренируются в условиях близких к боевым./Солдаты тренируются в условиях приближенных к боевым. The animals make a strange sound vaguely resembling the bark of a dog. — Эти животные издают странный звук, смутно напоминающий собачий лай./Эти животные издают странный звук, слегка напоминающий собачий лай./Эти животные издают странный звук, чем-то напоминающий собачий лай. The boy resembled his mother. — Мальчик был похож на мать. The thing didn't resemble anything we have seen before. — Это не было похоже ни на что из того, что мы раньше видели. These two houses do not resemble each other at all. — Между этими двумя зданиями нет никакого сходства.
    2. to be alike — быть похожим, подобным (в предложениях с прилагательным alike подлежащее употребляется во множественном числе; взаимное местоимение друг друга, присутствующее в русском языка, в английском языке не употребляется): to be alike in colour (in shape, in size) — быть похожим по цвету (по форме, по размеру)/быть подобным по цвету (по форме, по размеру)/ быть сходным по цвету (по форме, по размеру) The girls are very much alike. — Девочки очень похожи друг на друга.
    3. like — похоже, подобно: to be like smb — быть похожим на кого-либо The boy was very much like his father. — Мальчик был очень похож на отца. It was not like him. — Это на него не похоже.
    4. to be similar — быть похожим, подобным (в отличие от прилагательного alike, прилагательное similar может употребляться атрибутивно, т. е. пред существительными): similar in colour — такого же цвета; similar books (examples) — похожие книги (примеры) I bought a similar hat but different in colour. — Я купила похожую шляпу, но другого цвета./Я купила такую же шляпу, но другого цвета.

    Русско-английский объяснительный словарь > походить

  • 64 незамужняя мать

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > незамужняя мать

  • 65 микробный метод повышения нефтеотдачи пластов

    1. MEOR

     

    микробный метод повышения нефтеотдачи пластов
    микробиологический метод повышения нефтеотдачи пластов
    МПНП

    Самый новый изметодов ПНП, который только недавно признали достойной альтернативой к другим процессам ПНП; в данное время известно 3 типа МПНП: Первый тип похож на традиционное химическое заводнение: метаболиты с удовлетворительными нефтевытесняющими свойствами получают при выращивании бактерий на питательных веществах вне продуктивного пласта (exsitu); ферментативный бульон отделяют и закачивают в пласт для вытеснения нефти. Второй тип отличается от первого тем, что ферментация питательных веществ, нагнетаемых в коллектор, происходит непосредственно в продуктивном пласте (in situ); потенциальные бактериальные виды обрабатывают особым способом для получения желаемых биологических изменений в них; метаболиты и биогаз образуются в пласте и вытесняют остаточную нефть, заключённую в порах коллектора. Третий тип похож на второй, но отличается тем, что питательные вещества не поставляются снаружи; анаэробные бактериальные виды, введенные в пласт, должны быть способными питаться углеводородами, насыщающими коллектор
    [ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > микробный метод повышения нефтеотдачи пластов

  • 66 похожий на

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > похожий на

  • 67 августовская ветчина

    General subject: August ham (современное разговорное американское название арбуза (из-за того, что он поступает в продажу в августе и похож на вытянутые батоны американской ветчины - в США больше всего распространен со)

    Универсальный русско-английский словарь > августовская ветчина

  • 68 рифовый бант (наиболее распространённый способ завязывания шнурка)

    Clothing: reef bow (Похож на "бабушкин бант", которому обучают маленьких детей)

    Универсальный русско-английский словарь > рифовый бант (наиболее распространённый способ завязывания шнурка)

  • 69 Stepover Toehold Facelock

    Sports: STF (Болевой приём в рестлинге, один из финишеров Джона Сины. Хотя сам приём больше похож на STS - Stepover Toehold Sleeper)

    Универсальный русско-английский словарь > Stepover Toehold Facelock

  • 70 Да кто бы говорил!

    Colloquial: Right back at you! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас)

    Универсальный русско-английский словарь > Да кто бы говорил!

  • 71 Кто бы говорил!

    Colloquial: Right back at you! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас)

    Универсальный русско-английский словарь > Кто бы говорил!

  • 72 Стандарт для аппаратно-независимых структур данных, разработанных фирмой Sun Microsystems

    Internet: eXternal Data Representation (Похож на ASN.1)

    Универсальный русско-английский словарь > Стандарт для аппаратно-независимых структур данных, разработанных фирмой Sun Microsystems

  • 73 Ударный (гаечный) ключ

    Engineering: Sledge wrench (Похож на накидной (с закрытым зевом), но ручка укорочена и с площадкой для ударов молотком)

    Универсальный русско-английский словарь > Ударный (гаечный) ключ

  • 74 Уж кто бы говорил!

    Colloquial: Right back at you! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас)

    Универсальный русско-английский словарь > Уж кто бы говорил!

  • 75 да и ты такой же

    General subject: right back at you (красивый, умный, обоятельный, тактичный, нетактичный... Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на ва)

    Универсальный русско-английский словарь > да и ты такой же

  • 76 как две капли воды

    1) General subject: as like as two peas, as two peas
    2) Set phrase: (похож, похожий) as like as two peas, as like as two peas (дословно: Похожие, как две горошины), like two peas in a pod (АБ)
    3) Idiomatic expression: spit and image

    Универсальный русско-английский словарь > как две капли воды

  • 77 парциальный глушитель выстрела (миномёта)

    General subject: blast attenuator device (Данное устройство устанавливается в дульной части миномета и предназначено для снижения воздействия на минометный расчет силы ударной и звуковой волны при выстреле. Внешне похож на пр)

    Универсальный русско-английский словарь > парциальный глушитель выстрела (миномёта)

  • 78 перезаписываемый DVD-формат, разработанный фирмой Pioneer

    Hi-Fi. DVD ReWritable (очень похож на формат DVD+RW, но его возможности работать в режиме с произвольной выборкой несколько хуже. На диск можно записать до 4,7 ГБ)

    Универсальный русско-английский словарь > перезаписываемый DVD-формат, разработанный фирмой Pioneer

  • 79 служебное слово, заменяет существительное во избежание повтора

    General subject: that (the climate here is like that of France - здешний климат похож на климат Франции)

    Универсальный русско-английский словарь > служебное слово, заменяет существительное во избежание повтора

  • 80 сухой завтрак в форме батончика

    General subject: breakfast bar (состоит из злаков, фруктов и т.п. - по сути спрессованные мюсли; по форме похож на шоколадный батончик)

    Универсальный русско-английский словарь > сухой завтрак в форме батончика

См. также в других словарях:

  • похож — нареч, кол во синонимов: 1 • под стать (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Похож на век — Кар. Шутл. ирон. О человеке, который прожил долгую жизнь. СРГК 5, 320 …   Большой словарь русских поговорок

  • Похож? - Да, со спины и в тумане — о непохожих людях …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • на всех зверей похож — лицом не вышел, мордой не вышел, страшен как смертный грех, страшней атомной войны, на всех чертей похож, страшней войны, непривлекательный, на черта похож, дурен собой, урод уродом, не блещет красотой, некрасивый, нехорош собой, безобразный… …   Словарь синонимов

  • на черта похож — страшней атомной войны, урод уродом, безобразный, некрасивый, непривлекательный, нехорош собой, мордой не вышел, на всех зверей похож, страшней войны, дурен собой, не блещет красотой, страшен как смертный грех, лицом не вышел, на всех чертей… …   Словарь синонимов

  • на всех чертей похож — прил., кол во синонимов: 12 • дурен собой (17) • лицом не вышел (16) • мордой не вышел …   Словарь синонимов

  • И ряб, да люб; и кос, да на меня похож. — И ряб, да люб; и кос, да на меня похож. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хорош, пригож, на лиху болесть похож. — Хорош, пригож, на лиху болесть похож. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • не похож — не похож, не похожа, не похоже …   Орфографический словарь-справочник

  • тот похож на водолаза — см.: водолаз …   Словарь русского арго

  • У кого рубашка в клетку, тот похож на табуретку — о ч ке в клетчатой рубашке …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»