Перевод: с русского на английский

с английского на русский

поступках

  • 21 соблюдать осторожность

    Универсальный русско-английский словарь > соблюдать осторожность

  • 22 К-355

    ХВАТАТЬ ofcs/ХВАТИТЬ (ПЕРЕХВАТИТЬ, ПЕРЕЛИВАТЬ obs) ЧЕРЕЗ КРАЙ coll, often disapprov VP subj: human usu. pfv) to do or say ( usu. on impulse) sth inappropriate, excessive, exaggerate sth.: X хватил через край - X took (carried) it (things) a bit too far X went (a little) overboard (too far) X carried it (things) to extremes X overstated his case.
    Шовинизм Василия Смирнова, пояснила она, проявлялся лишь в словах, а не в делах. В высказываниях, а не в поступках. И надо, мол, судить, Смирнова так, как он сам о том просит - не по словам, а по делам. Тут уж и некоторые члены комиссии задвигались... И даже переглянулись. Не хватила через край? (Свирский 1). Vasily Smirnov's chauvinism, she explained, was revealed only in his words, not in his actions. In what he said rather than in what he did. And we must judge Smirnov as he himself asked-not by his words but by deeds. At this point several members of the commission began to stir...They even exchanged glances. Hadn't she gone too far this time? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-355

  • 23 М-127

    ХЛЕБНОЕ МЕСТО (МЕСТЕЧКО) coll NP usu. sing fixed WO except when used as VP subj. with copula) a profitable, rewarding job
    lucrative (plum, cushy) job.
    Всё оказалось в нём (Чичикове), что нужно для этого мира: и приятность в оборотах и поступках, и бойкость в деловых делах. С такими средствами добыл он в непродолжительное время то, что называют хлебное местечко... (Гоголь 3). Не (Chichikov) seemed to have everything that was necessary in that world: agreeable manners and turn of speech and a brisk way of dealing with business matters. By these means he obtained in a short time what is known as a lucrative job... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-127

  • 24 переливать через край

    ХВАТАТЬ/ХВАТИТЬ <ПЕРЕХВАТИТЬ, ПЕРЕЛИВАТЬ obs> ЧЕРЕЗ КРАЙ coll, often disapprov
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to do or say (usu. on impulse) sth inappropriate, excessive, exaggerate sth.:
    - X хватил через край X took (carried) it (things) a bit too far;
    - X overstated his case.
         ♦ Шовинизм Василия Смирнова, пояснила она, проявлялся лишь в словах, а не в делах. В высказываниях, а не в поступках. И надо, мол, судить, Смирнова так, как он сам о том просит - не по словам, а по делам. Тут уж и некоторые члены комиссии задвигались... И даже переглянулись. Не хватила через край? (Свирский 1). Vasily Smirnovs chauvinism, she explained, was revealed only in his words, not in his actions. In what he said rather than in what he did. And we must judge Smirnov as he himself asked-not by his words but by deeds. At this point several members of the commission began to stir...They even exchanged glances. Hadn't she gone too far this time? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переливать через край

  • 25 перехватить через край

    ХВАТАТЬ/ХВАТИТЬ <ПЕРЕХВАТИТЬ, ПЕРЕЛИВАТЬ obs> ЧЕРЕЗ КРАЙ coll, often disapprov
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to do or say (usu. on impulse) sth inappropriate, excessive, exaggerate sth.:
    - X хватил через край X took (carried) it (things) a bit too far;
    - X overstated his case.
         ♦ Шовинизм Василия Смирнова, пояснила она, проявлялся лишь в словах, а не в делах. В высказываниях, а не в поступках. И надо, мол, судить, Смирнова так, как он сам о том просит - не по словам, а по делам. Тут уж и некоторые члены комиссии задвигались... И даже переглянулись. Не хватила через край? (Свирский 1). Vasily Smirnovs chauvinism, she explained, was revealed only in his words, not in his actions. In what he said rather than in what he did. And we must judge Smirnov as he himself asked-not by his words but by deeds. At this point several members of the commission began to stir...They even exchanged glances. Hadn't she gone too far this time? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перехватить через край

  • 26 хватать через край

    ХВАТАТЬ/ХВАТИТЬ <ПЕРЕХВАТИТЬ, ПЕРЕЛИВАТЬ obs> ЧЕРЕЗ КРАЙ coll, often disapprov
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to do or say (usu. on impulse) sth inappropriate, excessive, exaggerate sth.:
    - X хватил через край X took (carried) it (things) a bit too far;
    - X overstated his case.
         ♦ Шовинизм Василия Смирнова, пояснила она, проявлялся лишь в словах, а не в делах. В высказываниях, а не в поступках. И надо, мол, судить, Смирнова так, как он сам о том просит - не по словам, а по делам. Тут уж и некоторые члены комиссии задвигались... И даже переглянулись. Не хватила через край? (Свирский 1). Vasily Smirnovs chauvinism, she explained, was revealed only in his words, not in his actions. In what he said rather than in what he did. And we must judge Smirnov as he himself asked-not by his words but by deeds. At this point several members of the commission began to stir...They even exchanged glances. Hadn't she gone too far this time? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хватать через край

  • 27 хватить через край

    ХВАТАТЬ/ХВАТИТЬ <ПЕРЕХВАТИТЬ, ПЕРЕЛИВАТЬ obs> ЧЕРЕЗ КРАЙ coll, often disapprov
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to do or say (usu. on impulse) sth inappropriate, excessive, exaggerate sth.:
    - X хватил через край X took (carried) it (things) a bit too far;
    - X overstated his case.
         ♦ Шовинизм Василия Смирнова, пояснила она, проявлялся лишь в словах, а не в делах. В высказываниях, а не в поступках. И надо, мол, судить, Смирнова так, как он сам о том просит - не по словам, а по делам. Тут уж и некоторые члены комиссии задвигались... И даже переглянулись. Не хватила через край? (Свирский 1). Vasily Smirnovs chauvinism, she explained, was revealed only in his words, not in his actions. In what he said rather than in what he did. And we must judge Smirnov as he himself asked-not by his words but by deeds. At this point several members of the commission began to stir...They even exchanged glances. Hadn't she gone too far this time? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хватить через край

  • 28 хлебное местечко

    ХЛЕБНОЕ МЕСТО < МЕСТЕЧКО> coll
    [NP; usu. sing; fixed WO except when used as VPsubj with copula]
    =====
    a profitable, rewarding job:
    - lucrative (plum, cushy) job.
         ♦ Всё оказалось в нём [Чичикове], что нужно для этого мира: и приятность в оборотах и поступках, и бойкость в деловых делах. С такими средствами добыл он в непродолжительное время то, что называют хлебное местечко... (Гоголь 3). Не [Chichikov] seemed to have everything that was necessary in that world: agreeable manners and turn of speech and a brisk way of dealing with business matters. By these means he obtained in a short time what is known as a lucrative job... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хлебное местечко

  • 29 хлебное местечко место

    ХЛЕБНОЕ МЕСТО < МЕСТЕЧКО> coll
    [NP; usu. sing; fixed WO except when used as VPsubj with copula]
    =====
    a profitable, rewarding job:
    - lucrative (plum, cushy) job.
         ♦ Всё оказалось в нём [Чичикове], что нужно для этого мира: и приятность в оборотах и поступках, и бойкость в деловых делах. С такими средствами добыл он в непродолжительное время то, что называют хлебное местечко... (Гоголь 3). Не [Chichikov] seemed to have everything that was necessary in that world: agreeable manners and turn of speech and a brisk way of dealing with business matters. By these means he obtained in a short time what is known as a lucrative job... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хлебное местечко место

  • 30 хлебное место

    ХЛЕБНОЕ МЕСТО < МЕСТЕЧКО> coll
    [NP; usu. sing; fixed WO except when used as VPsubj with copula]
    =====
    a profitable, rewarding job:
    - lucrative (plum, cushy) job.
         ♦ Всё оказалось в нём [Чичикове], что нужно для этого мира: и приятность в оборотах и поступках, и бойкость в деловых делах. С такими средствами добыл он в непродолжительное время то, что называют хлебное местечко... (Гоголь 3). Не [Chichikov] seemed to have everything that was necessary in that world: agreeable manners and turn of speech and a brisk way of dealing with business matters. By these means he obtained in a short time what is known as a lucrative job... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хлебное место

  • 31 сунна

    (араб. "путь", "пример"; священное предание ислама, изложенное в рассказах (хадисах), о поступках и изречениях пророка Мухаммада) Sunna(h)

    Русско-английский словарь религиозной лексики > сунна

  • 32 хадис

    (короткий рассказ о высказываниях или поступках пророка Мухаммада; из хадисов составлена сунна) Hadis, Hadith(a), Hadithat

    Русско-английский словарь религиозной лексики > хадис

  • 33 безоглядный

    (о поступках, решениях) reckless; heedless; ( о привязанности) unreserved, wholehearted, passionate

    Новый большой русско-английский словарь > безоглядный

  • 34 точность

    ж.
    1) (соответствие в описании, передаче и т.п.) exactness, precision; ( правильность) accuracy

    то́чность перево́да — faithfulness / fidelity / accuracy of a translation

    2) (степень приближения к нужному значению, параметру и т.п.) accuracy, precision

    то́чность да́нных — data accuracy

    то́чность измере́ний — measurement accuracy

    то́чность совмеще́ния — alignment accuracy

    то́чность часо́в — precision of a clock

    с то́чностью часово́го механи́зма — like clockwork

    с то́чностью до 0,1 — to within 0.1 ( читается point one)

    3) ( пунктуальность) punctuality; (свойство быть точным в деталях, поступках) precision, exactness, exactitude
    ••

    в то́чности в знач. нареч. — exactly, precisely [-'saɪs-]; ( буквально) to the letter

    то́чность - ве́жливость короле́й посл.punctuality is the politeness of kings

    Новый большой русско-английский словарь > точность

  • 35 точный

    1) ( соответствующий в деталях) exact, precise [-s]; true; ( правильный) accurate

    то́чный перево́д — exact / accurate / faithful translation

    2) (с высокой степенью приближения к нужному значению, параметру и т.п.) accurate

    то́чный расчёт — accurate calculation / reckoning; ( по времени) accurate timing

    то́чное вре́мя — exact time

    то́чные прибо́ры — precision instruments

    3) ( пунктуальный) punctual; (склонный к точности в делах, поступках) exact
    ••

    то́чные нау́ки — exact sciences

    что́бы / е́сли быть то́чным вводн. сл. — to be precise; more exactly (put)

    Новый большой русско-английский словарь > точный

  • 36 деликатный

    Прилагательные деликатный и delicate совпадают в следующих значениях: 1) 'щекотливый, затруднительный': delicate affair, delicate subject; 2) 'вежливый, предупредительный' (главным образом о поступках, поведении): delicate treatment. Наряду с этим delicate имеет ряд значений, не свойственных прилагательному деликатный: 1) 'изысканный, нежный, мягкий': о пище – delicate flavour, delicate meat of a chicken, delicate dish; о погоде, воздухе и пр. – warm delicate day, delicate weather; о коже – delicate skin; о цвете – delicate hue; 2) 'тонкий, изящный': delicate hands, delicate manners; 3) 'тонкий, острый': delicate sense of smell, delicate sense of touch; 4) 'точный, чувствительный': delicate instruments.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > деликатный

  • 37 отчаяние

    Существительное отчаяние передается английскими despair и desperation. Despair имеет в виду состояние крайней безнадежности, упадка духа. Desperation подразумевает отчаяние, находящее выражение в безрассудных действиях, в отчаянных поступках: feeling of despair, но fight of desperation. To drive to despair означает 'довести до отчаяния, до состояния безнадежности'; to drive to desperation имеет значение 'довести до бешенства, привести в ярость' и характеризуется разговорной окраской.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > отчаяние

  • 38 решительный

    Прилагательное решительный имеет несколько эквивалентов в английском языке: decided, determined, resolute и (редко) decisive. Decided (о людях, их характере, поступках, поведении) имеет значение 'смелый, не останавливающийся перед трудностями, не знающий колебаний' и может взаимозаменяться с determined и resolute: решительный человек – decided person, determined person и resolute person; решительный характер – decided character, determined character и resolute character. Decided в сочетании с существительными, обозначающими явления, означает 'несомненный, явный, неоспоримый': решительный успех – decided success. Decisive, сходное по форме с decided, редко употребляется в значении 'решительный' и означает главным образом 'решающий, имеющий решающее значение': решающее сражение (победа) – decisive battle (victory).

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > решительный

  • 39 разумный

    Russian-english dctionary of diplomacy > разумный

  • 40 следить за собой

    Русско-английский синонимический словарь > следить за собой

См. также в других словарях:

  • лишенный непринужденности в поступках — прил., кол во синонимов: 2 • несвободный (18) • скованный (28) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • безудержный в поступках — прил., кол во синонимов: 3 • лихой (48) • отчаянный (42) • угарный (33) Словарь синонимов ASIS …   Словарь синонимов

  • обдуманность в поступках — сущ., кол во синонимов: 1 • благоразумие (18) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • обнаруживший в поступках, словах свое преступление — прил., кол во синонимов: 1 • выдавший себя с головой (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • обнаруживший в поступках, словах свою вину — прил., кол во синонимов: 1 • выдавший себя с головой (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • обнаруживший в поступках, словах свою причастность — прил., кол во синонимов: 1 • выдавший себя с головой (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • решительность в поступках — сущ., кол во синонимов: 2 • смелое поведение (2) • смелость (54) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • стеснявший в поступках — прил., кол во синонимов: 1 • притеснявший (50) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Проявление эмоций в поведении, поступках — Имена существительные     ИСТЕРИ/Я, неодобр. клику/шество.     Крикливое и пристрастное выражение чего либо.     КО/ЗНИ, интри/ги, про/иски, разг. подко/пы, разг. подси/живание, разг. ша/шни.     Действия против кого либо, скрывающие тайные и… …   Словарь синонимов русского языка

  • ДОБРОДЕТЕЛЬ — (греч. arete, лат. virtus, нем. Tugend, англ. virtue) деятельное добро, делание добра; фундаментальное моральное понятие, характеризующее готовность и способность личности сознательно и твердо следовать добру; цельная совокупность внутренних… …   Философская энциклопедия

  • ИДЕАЛ — (от лат. idealis, греч. idea образ, идея) 1) в общеупотребительном смысле: а) высшая степень ценного или наилучшее, завершенное состояние к. л. явления, б) индивидуально принятый стандарт (признаваемый образец) ч. л., как правило, касающийся… …   Философская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»