-
41 erä
yks.nom. erä; yks.gen. erän; yks.part. erää; yks.ill. erään; mon.gen. erien eräin; mon.part. eriä; mon.ill. eriinerä группа erä добыча охотника erä загрузка erä партия erä партия erä платеж erä порция, количество erä поставка erä статья erä (urh esim. jalkapallossa) тайм (спорт.) (в футболе) erä (urh esim. jääkiekossa) период (спорт.) (напр.: в хоккее) erä (urh esim. nyrkkeilyssä) раунд (спорт.) (напр.: в боксе) erä (urh esim. tenniksessä) сет (спорт.) (в теннисе) erä (urh) забег (спорт.) erä (urh) заезд (спорт.) erä (urh) заплыв (спорт.) erä (urh) тур (спорт.)
добыча охотника lähteä ~n ajoon пойти на охоту ~ часть, доля ~ порция ~ партия ~ количество ~ сумма ~ период, срок ~ тур ~ раз tällä ~llä на этот раз ~ (urh.) тур (спорт.) ~ (urh.) раунд (спорт.) (напр.: в боксе) ~ (urh.) период (спорт.) (напр.: в хоккее) ~ (urh.) сет (спорт.) (в теннисе) ~ (urh.) тайм (спорт.) (в футболе) ~ (urh.) забег (спорт.) ~ (urh.) заплыв (спорт.) ~ (urh.) заезд (спорт.) -
42 contract
1. сущ.1) контракт, договор, соглашениеа) эк., юр. (устное или письменное соглашение между двумя и более сторонами, направленное на установление, изменение или прекращение гражданских прав или обязанностей)COMBS:
according to the contract, in accordance with the contract — в соответствии с договором, согласно условиям договора
contrary to the contract, in violation of the contract — в нарушение данного контракта
to avoid [void, rescind, cancel\] a contract — аннулировать [расторгнуть\] контракт
to repudiate a contract — отказаться от контракта, расторгнуть контракт
to break [infringe\] a contract — нарушать контракт
to conclude [make, effect, celebrate, enter into\] a contract — заключить контракт
to draft [draw up\] a contract — составлять проект контракта
to perform a contract — выполнить [исполнить\] контракт
should the contract be terminated [cancelled\] — в случае расторжения контракта
Syn:indenture 1. 1)See:adhesion contract, advertising contract, affreightment contract, agency contract, agent's contract, aleatory contract, annuity contract, assignment contract, barter contract, blanket contract, capitated contract, commission contract, contract for delivery, contract for sale, contract of adhesion, contract of affreightment, contract of agency, contract of barter, contract of carriage, contract of purchase, contract of purchase and sale, contract of sale, contract of sale and purchase, credit sale contract, deferred payment contract, delivery contract, deposit administration contract, divisible contract, endowment contract, enforceable contract, entire contract, explicit contract, export contract, express contract, expressed contract, forward contract, futures contract, group contract, guaranteed investment contract, immediate participation guarantee contract, implicit contract, implied contract, import contract, indivisible contract, instalment contract, instalment sale contract, instalment sales contract, insurance contract, international contract, life care contract, marketing contract, multimodal transport contract, purchase contract, relational contract, renewable contract, sale contract, sales contract, separable contract, severable contract, supply contract, trade contract, unenforceable contract, valid contract, vendor contract, viatical settlement contract, void contract, voidable contract, action in contract, amount of contract, assignment of contract, breach of contract, carriage contract, contract administrator, contract assignment, contract bond, contract carrier, contract curve, contract duty, contract employee, contract enforcement, contract guarantee, contract law, contract manager, contract obligation, contract owner, contractowner, contract price, contract specialist, contract value, essence of contract, law of contract, law of contracts, renewal of contract, value of contract, United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, 1956 Geneva Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road, agreement 1), addendum 2) precontractб) торг., амер. (согласно определению Единообразного торгового кодекса США: всеохватывающие законные обязательства, которые вытекают из соглашения сторон)See:в) эк. (в неоинституциональной теории: соглашение между двумя сторонами о совершении какой-л. трансакции, выполнение которой может быть принудительно осуществлено в судебном порядке)See:new institutional economics, contract theory, enforcement 3), asset specificity, safeguard 1) в), transaction cost economics2) общ., сленг договоренность об убийстве, заказ на убийство ( наемному убийце)3) марк. = trailer 2),4) общ., уст. помолвка, обручение2. гл.1) эк., юр. заключать контракт [договор, соглашение\]; заключать сделку; принимать на себя обязательстваNo generation can contract debts greater than may be paid during the course of its own existence. — Ни одно поколение не может наделать долгов больших, чем может быть выплачено в течение срока его существования.
See:2) общ. сжимать(ся), сокращать(ся); уменьшать(ся)3) общ. приобретать (напр., привычку); подхватывать (напр., болезнь)to contract good [bad\] habits — приобретать хорошие [дурные\] привычки
* * *
контракт: 1) контракт: устное или письменное соглашение между двумя и более сторонами, по которому одна из сторон добровольно берет обязательство что-либо сделать для другой стороны на определенных условиях или передать какие-либо права, а другая сторона добровольно с этим соглашается; такое соглашение можно заставить выполнять по суду; 2) единица торговли на срочных биржах (стандартное соглашение о купле-продаже товара).* * *договор; договор подряда; контракт; подряд. ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ (договор (контракт), по условиям которого одна сторона (продавец) предлагает другой стороне (покупателю) какой-либо товар в вещественно-материальной форме, либо знания, опыт, результаты творческой деятельности, оказывает услуги, осуществляет строительство объекта, выполняет другие работы за определенную плату; обычно включает в себя следующие основные положения (статьи): определение сторон; предмет договора; количество товара и его качество; способы определения качества; упаковку и маркировку; цену; срок и место поставки; базисные условия поставки; транспортные условия; порядок сдачи-приемки; условия страхования; гарантии и санкции; обстоятельства непреодолимой силы; претензии; арбитраж; форс-мажор; юридические адреса сторон; подписи и др. Число и последовательность статей Д.к.-п. зависят от характера сделки, товара, объема взаимных обязательств сторон.); ПОДРЯД ВО ВНЕШНЕТОРГОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (форма экономического сотрудничества, при которой сооружение объекта в стране заказчика осуществляется по контракту с иностранной организацией-подрядчиком, несущей полную административно-хозяйственную ответственность за качество, объемы и сроки проектно-изыскательских и строительно-монтажных работ, поставок материалов и оборудования, связанных с сооружением объекта. Право собственности на материально-технические ресурсы и объект в период его сооружения и гарантийной эксплуатации находится у подрядчика. В обязанности заказчика входит предоставление исходных данных, выделение строительной площадки, обеспечение объекта водой, электроэнергией и внеплощадными коммуникациями, а также своевременная оплата счетов подрядчика.) . Термин, обозначающий торговую единицу финансовой или товарной срочной сделки. Также обозначает принятое на бирже действительное двустороннее соглашение между покупателем и продавцом в сделке Словарь экономических терминов .* * *договор, контракт-----см. agreement-----1. контрактдоговор, соглашение2. подрядформа экономического сотрудничества, при которой сооружение объекта в стране заказчика осуществляется по контракту с иностранным партнером (подрядчиком), который несет всю ответственность за объект -
43 delivery
1) поставка
2) доставка
3) доставочный
4) завозка
5) развозка
6) раздающий
7) родоразрешение
8) сдаточный
9) сматывающий
10) подача
11) питание
12) выдача
13) снабжение
14) перекачка
15) подающий
16) нагнетающий
17) разгрузочный
18) нагнетание
19) производительность
20) нагнетательный
21) напористый
22) дозирующий
23) мерный
– delivery date
– delivery duct
– delivery end of conveyer
– delivery guide
– delivery head
– delivery pile
– delivery pipe
– delivery pump
– delivery stacker
– delivery trial
– delivery truck
– express delivery
– mass delivery
– pump delivery
concrete delivery mixer — <constr.> автобетономешалка
delivery tube of an injector — нагнетательный конус инжектор
-
44 time bargain
срочная сделка, сделка на срока) бирж. (контракт, поставка ценных бумаг по которому будет произведена на некоторую будущую дату)See:б) бирж., англ. (сделка на Лондонской фондовой бирже, расчет по которой откладывается до следующего расчетного дня)See:
* * *
срочная сделка: сделка на Лондонской фондовой бирже, расчет по которой откладывается до следующего расчетного дня.* * ** * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьдоговор, по которому ценные бумаги должны быть доставлены в определенный день в будущем----- -
45 value date
а) банк. (дата, после которой суммы чеков или других документов, зачисленных на счет, можно снять)See:available funds, float 2. 4)б) банк. (дата, с которой депозит или другой инструмент начинает приносить проценты или поступает в распоряжение владельца)в) эк. ( дата фактического проведения сделки)See:г) фин. (в валютных сделках: дата, на которую должна быть произведена поставка иностранной валюты)See:
* * *
дата валютирования: 1) официальная дата расчета или перевода денег, прежде всего поставки иностранной валюты в конверсионной сделке, а также депозита, ценной бумаги; на условиях спот валюта поставляется на второй рабочий день (по доллару США, канадскому доллару и мексиканскому песо один рабочий день), а на рынке еврооблигаций - на седьмой календарный день (не считая праздников); в форвардных контрактах - срок платежа плюс 1 или 2 рабочих дня; = delivery date; settlement date; 2) дата, с которой депозит или другой инструмент начинает приносить проценты, поступает в распоряжение владельца (при депонировании чека: дата, реального поступления денег на счет и начала прироста процентов); переводы через электронные платежные системы могут валютироваться тем же или следующим днем.* * ** * *Дата валютирования (дата поставки валюты/дата зачисления средств на банковский счет). На рынке евродолларовых депозитов и иностранной валюты - дата поставки торгуемых денежных средств. Как правило, в случае наличных сделок эта дата наступает через два дня с момента заключения сделки, а в случае форвардной валютной сделки это - определенная будущая дата . In banking parlance, the date on which the funds become available to the depositor. Инвестиционная деятельность .* * *Финансы/Кредит/Валюта -
46 long term delivery
Математика: поставка за длительный срок -
47 settlement lag
временной лаг в исполнении сделки; временной интервал, необходимый для проведения расчетов; срок исполнения сделкиC&S в процессе осуществления расчетов на условиях "поставка против платежа", интервал времени, который проходит с момента заключения сделки до окончательного исполнения сделки путем обмена финансового актива на денежные средстваSYN:ср. payment lagАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > settlement lag
-
48 Just-in-Time-Zulieferung
нареч.менедж. поставка точно в срокУниверсальный немецко-русский словарь > Just-in-Time-Zulieferung
-
49 D
1. coefficient of diffusion - коэффициент диффузии;2. dam - матка, самка; плотина; дамба; запруда;3. data - данные; сведения;4. date - срок; период;5. datum - данная величина; начало отсчёта; репер; база; элемент данных; единица информации;6. day - день, сутки;7. dead - мёртвый; неживой;8. deci— деци-; 10-1;9. deciduous - опадающий; осыпающийся; лиственный; листопадный; молочный;10. decoy - ложная цель; ЛЦ;11. deep - глубина; мощность; глубокий; мощный;12. deflection plate - отклоняющая пластина;13. deformation - деформация;14. degree - градус; качество; коэффициент; порядок; степень родства; степень;15. delay - задержка; запаздывание; отсрочка; выдержка времени; время задержки; задерживать; запаздывать; откладывать;16. delete - вычеркивать; стирать; удалять; ликвидировать, уничтожать;17. delivery - доставка; поставка; подача питания; питание; выдача;18. demodulator - демодулятор; детектор;19. demonstration - демонстрация; наглядный показ; доказательство; проявление;20. density - густота; интенсивность; концентрация; напряженность поля; напряжённость; плотность посадки; плотность; удельный вес;21. depletion - обеднение;22. depth - глубина; мощность;23. derivative - производное;24. descendant - потомок;25. deuterium - дейтерий;26. development - вскрытие; вывод формулы; опытно-конструкторские работы; ОКР; подготовка; проектирование; развертывание; развитие; разложение в ряд; разработка; усовершенствование;27. deviation - отклонение;28. dextrorotatory - правовращающий;29. dial - градуированный диск; круговая шкала; лимб; циферблат; цифровой диск;30. diameter - диаметр;31. dielectric - диэлектрик; диэлектрический;32. differential - дифференциал; перепад; разность; дифференциальный; разностный;33. differential coefficient - дифференциальный коэффициент;34. diffusing capacity - рассеянная ёмкость;35. diffusion coefficient - коэффициент диффузии;36. diffusivity - диффузность;37. digit - знак; однозначное число; разряд; символ; цифра;38. digital - цифровой; дискретный;39. dilution - разведение; разбавление;40. dimension - величина; габариты; измерение; линейный или угловой размер; объём; размер; размерность;41. D-indicator - индикатор типа D;42. diode - диод;43. diopter - диоптрия;44. direct - направлять; ориентировать; управлять; наводить на цель; прямой, непосредственный; постоянный (о токе);45. director - директор; начальник; пассивный вибратор (элемент многовибраторной антенны); направляющее устройство; прибор управления; целеуказатель;46. discharged - разряженный; израсходованный; выпущенный;47. dispatch - депеша; сообщение; телеграмма; письмо; донесение; отправление; отправка; отсылать; отправлять; посылать; сообщать;48. dispenser - распределительное устройство; выбрасыватель дипольных отражателей;49. dispersion - дисперсия;50. displacement - рассогласование; отклонение; смещение, сдвиг; перемещение; замена, замещение;51. display - вывод данных на экран; дисплей; изображение; индикатор; индикация; отображение данных; отображение; устройство отображения; электронное табло;52. distance - расстояние; дальность; дистанция; интервал; длина;53. doctor - доктор; врач;54. dominant - доминант; массовый вид; доминирующая форма; преобладающий вид;55. dorsal - дорсальный; дорзальный; спинной;56. dose - доза; норма; рацион;57. double - двойное количество; удваивать; увеличивать в два раза; умножать на два; двойной, удвоенный; парный; сдвоенный;58. double line - двойная линия;59. doubtful - сомнительный, неопределенный, недостоверный;60. drain - дренаж; потребление тока; сток;61. drone - беспилотный ЛА; телеуправляемый самолет; воздушная управляемая мишень;62. drum - цилиндр; магнитный барабан;63. dry cow - сухостойная корова;64. duration - длительность, продолжительность;65. electric displacement - электрическое смещение -
50 מלאי
запас
снабжение
поставка
склад* * *מלאיед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./מִילֵא [לְמַלֵא, מְ-, יְ-]1.наполнять 2.исполнять 3.дополнятьמִילֵא אֶת חוֹבָתוֹисполнил свой долгמִילֵא פִּיו מַיִםмолчал, не раскрывал рта (букв. набрал в рот воды)מִילֵא הַבטָחָהисполнил обещаниеמִילֵא יָדָיוуполномочил (редко)מִילֵא מָקוֹםзамещал, исполнял обязанностиמִילֵא תַפקִידвыполнял обязанность————————מלאיед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./מָלָא [-, מָלֵא, יִמלָא]быть полным; исполниться (архаич.)מָלאוּ יָמָיוистёк срок его жизни (букв. наполнились его дни)מְלָאוֹ לִיבּוֹон осмелился, решилсяבִּמלֹאות לוֹ חֲמִישִים שָנָהкогда ему исполнилось 50 лет————————מלאיм. р. смихут/מָלֵא1.полно, множество 2.полныйמָלֵא וְגָדוּשпереполненныйמָלֵא מִפֶּה לָפֶהбитком набитыйמְלֵא חַיִיםполный жизни, энергичныйבְּפֶה מָלֵאоткрыто, уверенно, без всякого колебания————————מלאיм. р. смихут/מַלאֶהутомительный, утомляющий -
51 DDD
I англ.; сокр. от deadline delivery date II сокр. от delivered duty paidDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > DDD
-
52 RUN TO SETTLEMENT
(дошедший до исполнения) Обозначение фьючерсного контракта (futures contract) no биржевому товару, по которому наступил срок исполнения и который не был ранее погашен соответствующим договором о покупке или продаже, поэтому но нему должна быть сделана или получена поставка реального товара. -
53 shipment
-
54 time bargain
срочная сделка, сделка на срока) бирж. (контракт, поставка ценных бумаг по которому будет произведена на некоторую будущую дату)See:б) бирж., англ. (сделка на Лондонской фондовой бирже, расчет по которой откладывается до следующего расчетного дня)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > time bargain
-
55 on-time
своевременно; вовремя; в срок (напр. поставка) -
56 overside delivery
-
57 D
усл ИК наведение (ракеты)————————усл обычно надежный источник разведывательной информации————————усл опасная зона————————D, dateдата; срок————————D, dead————————D, dead airspace————————D, deceasedпогибший; умерший————————D, decoyложная цель, ЛЦ————————D, defeated————————D, degreeстепень; уровень; вид; категория————————D, deliveryподвоз, доставка, поставка————————D, densityплотность; интенсивность————————D, departmentуправление; отдел(ение); министерство; учреждение————————D, depotсклад; хранилище; база; пункт————————D, depth (charge)————————D, deputyзаместитель; помощник————————D, deserterдезертир; перебежчик————————D, destroy"уничтожить" (помета)————————D, destroyed————————D, developmentразработка; развитие; опытно-конструкторские работы————————D, diedумерший; погибший————————D, dimensionразмер; измерение————————D, directorначальник; директор; оператор наведения; целеуказатель————————D, display————————D, dispose"уничтожить" (помета)————————D, distanceрасстояние, дистанция; дальность————————D, districtокруг; район————————D, divisionдивизия; отдел; управление————————D, dose————————D, Бр Dragoons————————D, drill (cartridge)————————D, droneбеспилотный ЛА, БЛА————————D, dutyобязанность; дежурство, нарядEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > D
-
58 DD
DD, death from disease————————DD, declassification date————————DD, defense deport————————DD, definite decodingточное декодирование [расшифрование]————————DD, delayed delivery————————DD, Department of Defenseминистерство обороны, МО————————DD, departure dateдата отправления [убытия]————————DD, deputy directorзаместитель начальника [директора]————————DD, design deviationотклонение от проекта, отклонение в конструкции————————DD, development directive————————DD, discharged dead"исключен из (списков ЛС) как погибший"————————DD, dishonorable discharge————————DD, due date————————DD, duty driverEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > DD
-
59 warranty
гарантия
1. Поручительство за выполнение каким-либо лицом денежных или других обязательств; в случае невыполнения обязательств гарант несет ответственность.
2. Установленное законом обязательство продавца отвечать за материальные недостатки товара и за то, что товар свободен от долговых обязательств и не находится в собственности третьих лиц. При недобросовестных поставках товара покупатель имеет право выставить продавцу целый ряд требований: аннулирование договора купли/продажи (как правило, возможно при выявлении серьезных или неустранимых дефектов); понижение продажной цены, соответствующее количеству выявленных дефектов (применяется, главным образом, при обнаружении несущественных и устранимых дефектов); исправление дефектов (применяется при устранимых дефектах); поставка с целью замены некондиционного товара (при этом некондиционный товар возвращается); дополнение недостающего (применяется при недопоставке товара). Покупатель, после того как он на законных основаниях потребовал исправления дефектов, может задержать оплату всей покупной цены до их полного устранения. Необходимо отметить, что на покупателя возлагается коммерческая ответственность своевременного предъявления претензии. По истечении определенного срока (см. давность исковая) товар будет считаться принятым, а это влечет за собой отмену всех гарантийных прав. Например, срок предъявления гарантийных претензий по движимости в Австрии составляет 6 месяцев, в Швейцарии - 1 год с момента поставки товара. Гарантии исключаются полностью, если речь заходит об очевидных дефектах, уже имевших место во время подписания договора.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
гарантия
(ITIL Service Strategy)
Гарантия того, что продукт или услуга будут соответствовать согласованным требованиям. Это может быть как формальное соглашение (например, соглашение об уровне обслуживания или контракт) так и маркетинговое заявление или имидж бренда. Гарантия характеризует возможность услуги быть доступной тогда, когда она нужна, иметь необходимую мощность и надёжность (в части безопасности и непрерывности). Гарантия – это то «как услуга предоставляется», она может использоваться для определения соответствия условиям использования услуги. Ценность ИТ-услуги для бизнеса создаётся при помощи комбинации полезности и гарантии. См. тж. подтверждение и тестирование услуг.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]EN
warranty
(ITIL Service Strategy)
Assurance that a product or service will meet agreed requirements. This may be a formal agreement such as a service level agreement or contract, or it may be a marketing message or brand image. Warranty refers to the ability of a service to be available when needed, to provide the required capacity, and to provide the required reliability in terms of continuity and security. Warranty can be summarized as ‘how the service is delivered’, and can be used to determine whether a service is ‘fit for use’. The business value of an IT service is created by the combination of utility and warranty. See also service validation and testing.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
производственная гарантия
Гарантия на элементы кабельных систем. На сертифицированные СКС предоставляются, как правило, многолетние производственные гарантии (ISO/IEC 11801).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
2.36 гарантийное обязательство (warranty): Услуга (сервис) безопасности, связанная(ый) с корректировками и улучшениями в части эксплуатации (развертывания, функционирования или доставки) оцениваемого объекта, если они не соответствуют его политике безопасности.
Источник: ГОСТ Р 54581-2011: Информационная технология. Методы и средства обеспечения безопасности. Основы доверия к безопасности ИТ. Часть 1. Обзор и основы оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > warranty
-
60 run to settlement
дошедший до исполнения
Обозначение фьючерсного контракта (futures contract) пo биржевому товару, по которому наступил срок исполнения и который не был ранее погашен соответствующим договором о покупке или продаже, поэтому по нему должна быть сделана или получена поставка реального товара.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > run to settlement
См. также в других словарях:
поставка «точно в срок» — своевременная поставка поставка по графику — [Упрощение процедур торговли: англо русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год] EN just in time delivery [Trade Facilitation Terms: An English… … Справочник технического переводчика
Поставка товаров для государственных нужд — (англ. delivery of goods for state s needs) по гражданскому законодательству РФ поставка, осуществляемая на основе государственного контракта на П.т. для т.н., а также заключаемых в соответствии с ним договоров П.т. для т.н. (ст. 525 ГК РФ*). Гос … Энциклопедия права
СРОК ПОСТАВКИ — срок, указанный в договоре, в течение которого должна быть произведена поставка, либо предельная дата. Досрочная поставка товара допустима, как правило, лишь с согласия покупателя … Большой бухгалтерский словарь
СРОК ПОСТАВКИ — срок, указанный в договоре, в течение которого должна быть произведена поставка, либо предельная дата. Досрочная поставка товара допустима, как правило, лишь с согласия покупателя … Большой экономический словарь
Срок Поставки — срок, в течение которого, согласно договору, должна быть осуществлена поставка партии товара и передана покупателю. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
Поставка — англ. delivery А. Передача товара, продукции от продавца покупателю. Б. Договор, по которому поставщик продавец принимает на себя обязательство в установленный срок передать покупателю продукцию. Сторонами такого договора могут быть только… … Словарь бизнес-терминов
Поставка Отсроченная — перенос срока поставки на более поздний срок по взаимной договоренности. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
ПОСТАВКА — ПОСТАВКА, в гражданском праве договор, по которому одна сторона поставщик, являющийся предпринимателем, обязуется в обусловленные сроки (срок) передавать в собственность другой стороне покупателю товар, предназначенный для предпринимательской… … Современная энциклопедия
ПОСТАВКА БЕЗ ОПЛАТЫ ПОШЛИНЫ — поставка товара с условием, что продавец выполняет свои обязательства до момента, когда товар доставлен в согласованное место в стране ввоза; продавец несет все риски и расхода по поставке товара в это место за исключением оплаты пошлин, налогов… … Большой экономический словарь
Поставка — Поставка (Lieferung) – количество цемента, поставляемое изготовителем или иным поставщиком в установленный срок, состоящее из одной или нескольких партий. [СТ РК EN 196 7] Рубрика термина: Цемент Рубрики энциклопедии: Абразивное… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Поставка — ПОСТАВКА, в гражданском праве договор, по которому одна сторона поставщик, являющийся предпринимателем, обязуется в обусловленные сроки (срок) передавать в собственность другой стороне покупателю товар, предназначенный для предпринимательской… … Иллюстрированный энциклопедический словарь