-
1 порядок
м1) Ordnung fпривести в порядок — in Ordnung bringen (непр.) vtдержать в порядке — in Ordnung halten (непр.) vt2) ( последовательность) Reihenfolge fпо порядку — der Reihe nach, eins nach dem anderen4) (строй, режим) Ordnung f, Regime n, pl -sну и порядки! ирон. — eine schöne Ordnung!, eine schöne Wirtschaft!; das sind Zustände!6) мат. Ordnung fкривая второго порядка — Kurve f zweiter Ordnungна порядок больше — um eine Größenordnung mehr7) воен. Formation f•• -
2 порядок
порядок м 1. Ordnung f c быть в (полном) порядке in (bester) Ordnung sein привести в порядок in Ordnung bringen* vt держать в порядке in Ordnung halten* vt здесь что-то не в порядке da ist etwas nicht in Ordnung, da stimmt etwas nicht 2. (последовательность) Reihenfolge f порядок слов Wortfolge f по порядку der Reihe nach, eins nach dem anderen в установленном порядке in der festgelegten Reihenfolge 3. (способ) Ordnung f; Verfahren n 1d, Methode f c (метод); Weg m 1a в спешном порядке eilig 4. (строй, режим) Ordnung f, Regime ( - '' Z i: m ] n 1, pl -s 5. мн. порядки (правила, обычаи) Ordnung f, Zustände m pl ну и порядки! ирон. eine schöne Ordnung!, eine schöne Wirt|schaft!; das sind Zustände! 6. мат. Ordnung f c кривая второго порядка Kurve ( - v q ] f zweiter Ordnung на порядок больше um eine Größenordnung mehr 7. воен. Formation f c боевой порядок Gefechtsordnung f c а это в порядке вещей das ist normal порядок дня Tagesordnung f в порядке обсуждения zur Diskussion -
3 Treffendurchzug
сущ.воен. ввод в бой через боевые порядки (другой) наступающей части, ввод в перекатывание через боевые порядки (другой) наступающей части -
4 Wind
m: hier weht [bläst] (jetzt) ein anderer Wind здесь теперь другие порядки. Seitdem der neue Direktor da ist, weht [bläst] hier ein anderer Wind, wissen, woher der Wind weht знать, откуда ветер дуетпонимать, что к чему. Ich weiß [merke schon], woher der Wind weht. Mayer bemüht sich um meine Stelle und schwärzt mich beim Chef an. (aha,) daher weht [bläst] also der Wind (ага,) так вот откуда ветер дуеттак вот в чём дело. Aha, daher weht also der Wind. Er will sich an mir rächen. Deshalb die dauernden Schikanen, einen Rat in den Wind schlagen пропустить совет мимо ушей, von etw. Wind bekommen [kriegen] прослышать, пронюхать о чём-л. Er hatte von der Kürzung des Personalbestandes Wind gekriegt.Wie kommt es, daß er immer als erster Wind von allem Neuen kriegt?Ich habe davon Wind gekriegt, daß wir noch eine Woche länger arbeiten sollen, (viel) Wind (um, von etw.) machen поднимать шум (вокруг чего-л.). Mach nicht so viel [nicht solchen, keinen] Wind! Das wird uns nur schaden.Er macht so viel Wind, als wenn er viel arbeitet, aber im Grunde genommen tut er gar nichts.Mach nicht solchen Wind, daß ich spät gekommen bin, sonst habe ich Unannehmlichkeiten.Mach nicht so viel Wind um diese Angelegenheit, so viel wert ist sie doch nicht.Du hast wieder viel Wind um nichts gemacht, jmdm. den Wind aus den Segeln nehmen выбить оружие из рук кого-л. Wir müssen ihm den Wind aus den Segeln nehmen, sonst wird er noch zu eingebildet, den Mantel [das Mäntelchen] nach dem Winde drehen [hängen, kehren] держать нос по ветру, подлаживаться к обстоятельствам. См. тж. Mantel, sich (Dat.) frischen Wind um die Nase wehen lassen набраться жизненного опыта, посмотреть свет. Er war drei Jahre im Ausland und hat sich dort den Wind tüchtig um die Nase wehen lassen, da pfeift der Wind aus einem anderen Loch фам. порядки стали строже. Seit der neue Oberlehrer da ist, pfeift der Wind aus einem anderen Loch. Und jetzt kommt auch keiner mehr eine Minute zu spät, jmd./etw. stinkt [riecht] sieben [zehn] Meilen gegen den Wind фам. вонища [чем-л. несёт] от кого/чего-л. за семь вёрст. Wie dieser Mann sich parfümiert! Er riecht sieben Meilen gegen den Wind.Der Qualm aus dem Schornstein verpestet die ganze Luft. Es stinkt hier schon zehn Meilen gegen den Wind, in den Wind reden говорить впустую, бросать слова на ветер. Ich habe dich schon so oft ermahnt, aber bei dir redet ja man in den Wind, du hörst [reagierst] einfach auf nichts, einen Wind fahrenlassen фам. пустить газы, навонять, schieß in den Wind! уйди (с моих глаз)! Ich kann dich hier nicht mehr verknusen. Schieß in den Wind!Faß hier nichts an! Schieß in den Wind! Das ist nichts für Kinder.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wind
-
5 auflockern
1. vtразрыхлять ( землю); развязывать, ослаблять ( узел); взбивать (подушку и т. п.); воен. рассредоточивать ( боевые порядки); спорт. расслаблять ( мышцы); перен. оживлять ( художественным оформлением)alle Bande des Gesetzes sind aufgelockert — авторитет законов поколебленden Unterricht auflockern — оживлять урок2. (sich)ослабевать; расслабляться, разрыхляться -
6 Durchgang
m -(e)s,..gängekein Durchgang!, Durchgang verboten! — проход закрыт!, хода нет!4) сменаdas Lager arbeitet in zwei Durchgängen — в лагере ( за лето) бывает две сменыjährlich in sechs Durchgängen belegt sein — иметь за год шесть смен5) тех. проскок (машины, станка)7) ядерн. неуправляемое возрастание мощности ( реактора)8) астр. пассажный инструмент11) виток ( траектории спутника); прохождение -
7 kapitalistisch
-
8 Kolonialzustände
-
9 Wirtschaft
f =, -en1) хозяйство2) экономика, хозяйство4) ведение хозяйства, хозяйничаньеdie Wirtschaft besorgen — заниматься( домашним) хозяйством5) разг. бестолковщина, головотяпство -
10 Zucht
f1) = воспитание, надзорsie ist der (elterlichen) Zucht entwachsen — она не нуждается больше в (родительском) надзоре; она вышла из-под( родительского) надзораj-n in strenger Zucht halten — держать ( воспитывать) кого-л. в строгостиj-n in strenge Zucht nehmen — заняться всерьёз чьим-л. воспитанием, хорошенько взяться за кого-либоunter strenger Zucht leben — воспитываться в строгости, жить под строгим (родительским) надзором2) = послушание, повиновение; дисциплина; поведениеstrenge Zucht halten — соблюдать строгую дисциплину; поддерживать строгую дисциплинуin Zucht halten — держать в повиновенииin der Klasse ist gar keine Zucht — в классе нет никакой дисциплиныwas ist das für eine Zucht! — разг. что это за поведение!das ist ja eine schöne Zucht! — ирон. ну и дисциплина( поведение, порядки)!3) = порядочность, (благо)воспитанность, пристойностьin Züchten aufwachsen — воспитываться в скромности (б. ч. о девушке)5) = разведение, выращивание (животных, растений)verdammte Zucht! — груб. чёртово отродье! -
11 zusammendrängen
1. vt1) сжимать, сдавливать; уплотнять4) воен. уплотнять ( боевые порядки)5) перен. сокращать (напр., доклад)2. (sich)тесниться, сгрудиться, скучиваться, толпиться -
12 Zustand
m -(e)s, Zustände1) состояние (здоровья и пр.)bewegungsloser Zustand — неподвижность; мед. состояние оцепенения, остолбенение, ступорsein körperlicher Zustand macht mir Sorgen — состояние его здоровья очень беспокоит меняin einen krankhaften Zustand geraten ( verfallen) — впасть в болезненное состояниеdas Haus befindet sich in einem ausgezeichneten ( in einem sehr verwahrlosten) Zustand — дом находится в отличном состоянии ( очень запущен)Zustände wie im alten Rom! — шутл. нетерпимое положение!, полнейший развал!das ist doch kein Zustand! — дальше так продолжаться не может!sie hat wieder ihre Zustände — с ней снова припадок (нервный и т. п.); она снова не в духеdavon kann man ja (die) Zustände kriegen! ≈ от этого взбеситься можно!, это невозможно вынести!4) ядерн. уровень5) физ. агрегатное состояние вещества -
13 завести
2) sich (D) anschaffen vt ( приобрести)завести хозяйство — eine Wirtschaft gründenзавести привычку разг. — sich (D) etw. (A) zur Gewohnheit machen4) ( привести в движение) ankurbeln vt, anlassen (непр.) vt••завести знакомство с кем-либо — mit j-m Bekanntschaft machen ( eine Bekanntschaft anknüpfen) -
14 завести
завести 1. (куда-л.) (hin) führen vt; (hin)bringen* vt (привести) 2. sich (D) anschaffen vt (приобрести) завести хозяйство eine Wirt|schaft gründen 3. (ввести) einführen vt завести новые порядки Neuerungen einführen завести привычку разг. sich (D) etw. (A) zur Gewohnheit machen 4. (привести в движение) ankurbeln vt, anlassen* vt завести мотор den Motor anwerfen* завести часы die Uhr aufziehen* а завести знакомство с кем-л. mit jem. Bekannt|schaft machen ( eine Bekannt|schaft anknüpfen] завести разговор ein Gespräch anknüpfen -
15 Abflug
сущ.1) общ. старт (ракеты), отправление (самолёта), вылет (самолёта), (тк.sg) отлёт (птиц)2) авиа. ПВО пролет воздушной цели непосредственно над зенитной установкой, облёт, сход (ракеты) с направляющих, старт (Abf.)3) воен. уход от цели (после бомбометания)4) артил. реакт. взлёт, реакт. вылет, реакт. отлёт, реакт. старт5) аэродин. взлёт, запуск, отлёт, отрыв, пуск, старт6) ВМФ. старт (самолёта)7) ПВО. полёт через боевые порядки войск -
16 Durchgang
сущ.1) общ. прохождение (через слой вещества), заезд (в доме отдыха и т. п.), коридор (вагона), пролёт (место), смена, транзит (грузов, товаров), тур (соревнований), проход (место)2) геол. подрешётный продукт, просев (сита, грохота)3) авиа. пролет сквозь строй самолётов противника (об истребителе), виток (траектории)4) спорт. попытка5) воен. проход (в заграждении), пролёт (напр., через боевые порядки противника), переход (через что-л.)6) тех. нижний продукт, пассаж, пробег, пропускание, прохождение, разнос (машины), проскок (машины, станка)7) ж.д. безостановочное проследование (поезда), сквозное проследование (поезда), сквозной проход9) авт. проезд, ход (процесса)10) астр. прохождение через меридиан11) дор. выход, провес, провисание, просеивание (через сито)12) метал. пропуск13) полигр. проводка14) электр. протекание (напр. тока)15) выч. работа (напр. ВМ), подача (напр. карт), прохождение (напр. программы), прогон16) нефт. диаметр проходного сечения, номинальный проход, условный проход, цикл (процесса)17) пищ. проход (напр., через сито)18) сил. проход (через сито)19) швейн. высота подъёма лапки, проход (между лапкой и игло-пластиной)20) свар. отверстие, сквозное отверстие21) дер. стрела провёса, стрела прогиба, прохождение (заготовок через станок)22) ВМФ. вход с трапа, входной порт, рейс -
17 Ordnung
сущ.1) общ. дисциплина, распорядок, режим, систематизация, степень, упорядочение, урегулирование, устройство, обычай, устроение, (тк.sg) приведение в порядок, правила, строй (общественный), (тк.sg) порядок2) комп. упорядочивание3) геол. группа, классификация, последовательность, упорядоченность, порядок (единица фитоценоза по шкале Цюрих-Монпелье, между классом и союзом), отряд (у животных), порядок (у растений)4) биол. отряд5) церк. последование, чинопоследование6) воен. (тк.sg) походный порядок, класс, порядок, построение, (тк.sg) боевой порядок7) тех. разряд точности, упорядочение (молекулярных цепей), распорядок (напр. работы)8) стр. (архитектурный) ордер9) юр. положение, порядки, правило, распорядок (festgesetzte), ряд, статут, формация, очерёдность (in der Reibe), колено уст. (in erbrechtlicher Linie), организация (z. B. einer Behörde), режим (íàïð. einem Betrieb), устройство (íàïð. eines Staates)10) экон. ранжирование, уклад, устройство (общественное), приведение в порядок11) фин. кодекс12) артил. порядок13) полигр. индекс, разряд14) свар. ориентация, ориентирование15) патент. система16) внеш.торг. систематизация (тк. sg), устав17) арх. ордер18) аэродин. приближение19) судостр. расположение -
18 beim Einbruch in den Feind
предл.Универсальный немецко-русский словарь > beim Einbruch in den Feind
-
19 die Formen der Entwicklung einnehmen
предл.воен. принимать боевой порядок, развёртываться в боевые порядкиУниверсальный немецко-русский словарь > die Formen der Entwicklung einnehmen
-
20 jetzt pfeift der Wind aus einem anderen Loch
нареч.разг. порядки стали строжеУниверсальный немецко-русский словарь > jetzt pfeift der Wind aus einem anderen Loch
См. также в других словарях:
Порядки — Содержание 1 История понятия 1.1 Ботаника 1.2 Зоология 2 Названия … Википедия
Порядки растений — Содержание 1 История понятия 1.1 Ботаника 1.2 Зоология 2 Названия … Википедия
Порядки — мн. разг. Общественные отношения, сложившиеся при определенном строе. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
порядки — мн., Р. поря/дков (обычай, обыкновение) … Орфографический словарь русского языка
порядки — ів, мн. див. порядок … Український тлумачний словник
Боевые порядки — группировки войск для ведения боя. Подразделения части и соединения в зависимости от их предназначения, тактико технических возможностей и вооружения применяют при решении боевых задач свои Б. п. Силы и средства войск, совместно… … Большая советская энциклопедия
Великие порядки доводят до великих беспорядков. — Большие порядки доводят до больших беспорядков. Великие порядки доводят до великих беспорядков. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лучистые грибки Порядки актиномицеты (Actinomycetales) и актинопланы (Aclinoplanales) — Лучистые грибки известны под общим названием Actinomyces актиномицеты. Они давно привлекают внимание специалистов различных областей микробиологической науки. Еще не так давно работы, посвященные этой группе микроорганизмов, выполнялись… … Биологическая энциклопедия
Суммарные порядки — (Summarische Processe, matières sommaires) формы процесса, отличающиеся от обыкновенного порядка судопроизводства главным образом простотою, скоростью и краткостью. С. порядки, существующие в современных законодательствах, сложились исторически… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Излишние порядки те же беспорядки. — (доводят до беспорядков). См. НАДЗОР ХОЗЯИН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не донимает порядок, не доняли б порядки. — (т. е. новые распоряжения). См. НАДЗОР ХОЗЯИН … В.И. Даль. Пословицы русского народа