-
1 поплатиться
-
2 pagare
vt1) платить, уплачивать, оплачивать; выплачиватьpagare il fitto — платить (за) аренду / наёмpagare il conto — оплатить счётpagare il sarto — заплатить портномуpagare a rate — платить в рассрочку / по частямpagare caro — дорого заплатитьpagare il pranzo — угостить обедом2) вознаграждать; благодарить; удовлетворятьpagare il bene ( ricevuto) con l'ingratitudine — отплатить неблагодарностью за доброpagarla cara / salata — дорого поплатитьсяme la pagherai (cara)! — ну, погоди!, ты мне за это ответишь!4) отвечатьamore con amor si paga — на любовь отвечают любовьюquesto fatto non ci paga un bel nulla — это нам абсолютно невыгодно•- pagarsiSyn:compensare, risarcire, dare, sborsare, erogare, snocciolare, versare, corrispondere, rimunerare, retribuire, salariare, stipendiare, indennizzareAnt:••chi paga prima è mai servito prov — никогда вперёд не плати -
3 pagare
pagare vt 1) платить, уплачивать, оплачивать; выплачивать pagare il fitto -- платить за аренду <за наем> pagare il conto -- оплатить счет pagare il sarto -- заплатить портному pagare lo stipendio -- выплатить жалованье pagare in contanti -- платить наличными pagare a rate -- платить в рассрочку <по частям> pagare caro -- заплатить дорого pagare il pranzo -- угостить обедом non so che pagherei per sapere... -- я много бы дал, чтобы узнать... 2) вознаграждать; благодарить; удовлетворять pagare il bene (ricevuto) con l'ingratitudine -- отплатить неблагодарностью за добро pagare uno come merita -- отплатить кому-л по заслугам 3) поплатиться, понести наказание, потерпеть pagarla cara-- дорого поплатиться за что-л te la faccio pagare cara! -- ты мне дорого за это заплатишь Х pagato per questo -- ему за это платят me la pagherai (cara)! -- ну, погоди!, ты мне за это ответишь! 4) отвечать( чем-л на что-л) amore con amor si paga -- на любовь отвечают любовью 5) giorn приносить пользу <выгоду>, быть полезным questo fatto non ci paga un bel nulla -- это нам абсолютно не выгодно pagarsi: pagatevi, si paghi -- получите с меня chi paga prima Х mai servito prov -- ~ никогда вперед не плати -
4 pagare
pagare vt 1) платить, уплачивать, оплачивать; выплачивать pagare il fitto — платить за аренду <за наём> pagare il conto — оплатить счёт pagare il sarto — заплатить портному pagare lo stipendio — выплатить жалованье pagare in contanti — платить наличными pagare a rate — платить в рассрочку <по частям> pagare caro — заплатить дорого pagare il pranzo — угостить обедом non so che pagherei per sapere … — я много бы дал, чтобы узнать … 2) вознаграждать; благодарить; удовлетворять pagare il bene ( ricevuto) con l'ingratitudine — отплатить неблагодарностью за добро pagare uno come merita — отплатить кому-л по заслугам 3) поплатиться, понести наказание, потерпеть pagarla cara -
5 -M1340
быть задетым, затронутым; поплатиться, пострадать:E poi io devo pensare a preparare un pranzo e una cena che siano mangiabili, se no ne va di mezzo il nostro onore di padroni di casa. (M. Sereni, «I giorni della nostra vita»)
А потом я еще должна приготовить обед и ужин, которые можно было бы есть, иначе будет задета наша репутация хозяев дома.Non vorrei che ne andasse in mezzo la vostra salute, voi avete bisogno di moto. (G. Piovene, «La gazzetta nera»)
Я не хотел бы, чтобы от этого пострадало ваше здоровье, ведь вам необходим моцион.Capiva che ne poteva andare di mezzo la testa. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)
Он понимал, что тут можно было поплатиться головой.«M'accorsi di avere un buco in testa... e mi portarono all'ospedale. Mia preoccupazione era che ci andasse in mezzo il cervello». (E. Petri, «Roma ore 11»)
— Тут я обнаружила, что у меня разбита голова... в меня увезли в больницу. Меня беспокоило, не поврежден ли мозг. -
6 buccia
f2) шутл. шкураavere la buccia dura — быть толстокожим / выносливымarrischiare la buccia — рисковать собственной шкуройrimetterci / lasciarci la buccia — поплатиться собственной шкуройgli preme la buccia — ему шкура дорога, он думает только о собственной шкуреfare la buccia a qd разг. — укокошить кого-либоrivedere le bucce a qd — разобрать кого-либо по косточкам•Syn:••scivolare sulla buccia di banana — поскользнуться на арбузной корке -
7 caro
1. aggtenersi caro qd — стараться сохранить чьё-либо расположениеeh, caro te... — эх, мил человек...attore caro al pubblico — популярный актёр2) излюбленный3) дорогой, дорогостоящийa caro prezzo — дорого (также перен.)pagarla cara перен. — дорого заплатить, поплатиться за что-либо2. avv 3. m1) высокая ценаi miei cari — мои близкие / родные•Syn:Ant: -
8 cuoio
1) кожа ( выделанная)2)cuoio cappelluto — волосяной покров черепа3)cuoio duro — см. bacherozzo•Syn:••avere le cuoia dure — иметь дублёную кожуrimetterci le cuoia — поплатиться жизнью / шкуройnon stare nelle cuoia — быть вне себя ( от радости) -
9 fio
m уст.2) дань3) перен.pagare il fio di... — понести заслуженное наказание, получить по заслугам; поплатиться за...•Syn: -
10 gabella
f1) уст. пошлина2) ист. налог на недвижимость3) диал. аренда•Syn:••fare il tonto / il gonzo / il minchione per non pagar gabella — прикидываться дурачкомpagare la gabella e il frodo — поплатиться за обман -
11 pelle
I уст.см. perleII ffar venire la pelle di cappone — вызывать дрожьfare la pelle d'oca разг. — покрыться гусиной кожейavere la pelle dura — 1) иметь дублёную кожу 2) быть толстокожимavere la pelle delicata — иметь слишком нежную кожу, быть слабымnon voler essere nella pelle di qd — не хотеть побывать в чьей-либо шкуреlevare la pelle a qd — содрать шкуру с кого-либо; ободрать как липкуmutar pelle — 1) линять ( о животном) 2) перекрашиваться, двурушничать2) перен. шкура; жизньrimetterci / lasciarci la pelle — поплатиться головой / жизнью / своей шкуройvolere la pelle di qd — дратьшкуру с кого-либо, не щадить кого-либоfare la pelle a qd разг. — убить кого-либо, вспороть шкуру кому-либо, расправиться с кем-либо; пришить жарг.riportare la pelle a casa, portare salva la pelle — спастись, остаться целым и невредимымpagare sulla propria pelle — расплачиваться собственной шкуройcostare la pelle a qd — стоить кому-либо жизниvender cara la pelle — дорого продать свою жизньne va della pelle — речь идёт о / тут вопрос жизни и смертиper la pelle — на всю жизнь, истинный, настоящий, до мозга костейamici per la pelle — закадычные друзья, друзья на всю жизньprogressista per la pelle — истинный сторонник прогресса3) налёт (на старой картине, бронзе)•Syn:••pelle di diavolo — чёртова кожа ( ткань)buona pelle — 1) ловкач, хитрец 2) филонa pelle di leopardo: — см. leopardovendere la pelle dell'orso prima d'averlo ucciso / prima di ammazzarlo — делить шкуру неубитого медведяnon si vende la pelle prima che s'ammazzi l'orso prov — не убив медведя, шкуры не продавай -
12 penna
f1) ( птичье) пероcaccia di penna — охота за птицейbattere le penne — хлопать крыльямиmettere / spuntare le penne — оперятьсяmutare le penne — линять, менять оперениеspiegare le penne — раскрыть / расправить крылья, полететьlevare a qd le penne перен. — подрезать кому-либо крыльяdisegno a penna — рисунок перомbuona penna — хороший писатель, хорошо владеющий перомpenna lesta — лёгкое перо, плодовитый писательuna penna venduta — продажный писательuna penna gloriosa — знаменитый писательintingere la penna — обмакнуть пероintingere la penna nel fiele — писать в злобном тонеscritto a penna — написанное от руки / перомcampare / vivere della penna — зарабатывать на жизнь перомscrivere come la penna getta — писать наобум / как придётсяlasciarsi uscire di penna — нечаянно / невольно написать3) мор. рей; топсель5) хвост, (острый) боёк (молотка)7) pl перья ( вид макарон)•Syn:piuma, ciuffo, pennacchio, pl ali••rimetterci le penne — поплатиться собственной шкуройa penna a penna si pela l'oca prov — исподволь и сырые дрова загораются (ср. терпенье и труд всё перетрут) -
13 proprio
1. agg1) собственный, свойfare proprio qc — воспользоваться чем-либо / использовать что-либо в собственных интересахfare propria l'esperienza di qd — использовать / применять на практике чей-либо опытavere un metodo suo proprio — иметь свой собственный методabitare in casa propria — жить в собственном домеin mano propria, di propria mano, con le proprie mani — см. mano 1)farsi proprio — 1) усвоить 2) присвоить2) (di, a, per) свойственный, присущийè proprio soltanto dell'uomo — это свойственно лишь человекуaveva il naso rosso proprio degli ubriaconi — у него был красный нос, прямо как у пьяниц(ы)ha di proprio, che non si perde mai — для него характерно то, что он никогда не теряется3) (a, per) подходящий, пригодныйnon è questo il luogo più proprio per... — это не самое подходящее место для...4) настоящий, подлинный, действительный5) точный, прямой6)nome proprio — см. nome 4)7) аккуратный; выдержанный, приличныйesser vestito in modo proprio — быть одетым соответственно случаю2. m1) свои деньги, своё имуществоrimettere del proprio — поплатиться своими деньгамиcomprare in proprio — купить для себя3. avvв самом деле, по-настоящему, действительноstare proprio bene — чувствовать себя вполне здоровымè bello, proprio bello — это действительно очень красивоquesto è proprio il caso — это именно то, что нужноSyn:peculiare, caratteristico, singolare, originale, esclusivo, personale, individuale; appropriato, adatto, acconcio; appunto, davvero, infattiAnt: -
14 rimettere
1. непр.; vt1) снова класть / ставить; подбавлять, подкладыватьrimettere la suola alle scarpe — подшить / подбить новые подмёткиrimettere vetri rotti — вставить выбитые стёклаrimettere il libro — вернуть( взятую) книгу4) вручать, передавать, доставлять; возвращать; посылатьrimettere una lettera — вручить письмоrimettere nelle mani di... — вручить, передать в рукиrimettere il colpo — дать сдачи5) спорт пасовать, передаватьrimettere le radici — вновь пускать корниrimettere il tempo perso — наверстать потерянное время7) возобновлять, снова пускать в действие; налаживатьrimettere in marcia / in moto — вновь пустить в ходrimettere in uso — снова ввести в употребление / пустить в оборотrimettere in servizio — вновь пустить в ход, наладить, запустить; задействовать журн.8) терять, терпеть убытокrimetterci la vita / la pelle — сломать себе шею, поплатиться жизнью9) прощатьrimettere un debito — простить долгrimettere i peccati — отпустить грехи10) оставлять, слагатьrimettere il potere — сложить с себя власть11) откладывать, отсрочивать2. непр.; vi (a)1) отрастать; пускать новые ростки2) опускаться, снижатьсяla febbre rimette la mattina — утром температура спадает•Syn: -
15 scotto
I m уст., книжн.tenere a scotto — содержать жильцов на полном пансионеpagare lo scotto — 1) заплатить по счёту 2) перен. поплатитьсяSyn:IIсм. scoto -
16 testa
f(во многих словосочетаниях чаще употребляется capo)testa dura — 1) медный лоб, упрямая башка прост. 2) ( также testa vuota) пустая голова, тупица, болван, простофиляtesta matta / stramba — сумасшедший; дурная башка; сумасбродtesta d'asino / di cavolo — дурья башка, осёл, остолоп; простофиляfare di testa propria — поступать по-своему, жить своей головойrompersi la testa — ломать себе головуpassare per la testa — прийти на ум / в головуperdere la testa — потерять головуhai la testa? разг. — ты головой-то думаешь?avere (ben) altro per la testa — думать (совсем) о другомavere testa sul collo / fra le spalle — иметь голову на плечахha una gran testa — у него ума палата, это большой человек; котелок у него варит прост.a testa alta — с высоко поднятой головой, гордоa testa bassa — понурив голову; смиренноcon alla testa... — во главе с...averne sopra la testa — быть сытым по горлоdare alla testa — 1) ударить в голову 2) вскружить головуpagare con la testa — поплатиться( собственной) головойfare di testa coda — поставить с ног на голову, исказитьfare testa coda авто — развернуть на 180°dopo una brusca frenata su strada sdrucciolevole l'automobile ha fatto testa coda — после резкого торможения на скользкой дороге машину развернуло на 180°(arrivare) testa a testa — 1) (прийти) голова в голову, нос в нос, ноздря в ноздрю прост. ( на бегах) 2) (победить) с равным результатомun tanto a / per testa — столько-то с человека / с носа, на носtesta di chiodo — заклёпочная головка; шляпка гвоздяtesta di biella тех. — коренной подшипникtitoli di testa — см. titolo 9)testa di ponte — предмостное укрепление; опорный пункт, плацдарм (также перен.)essere in testa (alla lista, alla classifica) — быть впереди, быть первым ( в списке), занимать первое местоessere alla testa di un'impresa — стоять во главе предприятияmettersi alla testa — стать во главе, возглавить3) полигр. очкоfare a testa e croce — 1) играть в орлянку 2) подбросить монетку, погадать( орёл или решка?)5)testa di morto энт. — бражник "мёртвая голова"6)7) вчт. заголовок•Syn:••testa quadra — 1) уравновешенный человек 2) (большая) шишка 3) см. testa di legnoteste di cuoio — войска полиции специального назначения, "спецназ", ( иногда -) морские пехотинцы, десантники (и т.п.)fare (a qd) la testa come un pallone / una campana разг. — заморочить / задурить кому-либо головуtagliare la testa al toro — взять быка за рогаtener testa a... — сопротивляться, не уступать, противостоятьfasciarsi la testa prima d'essersela / avanti che sia rotta — проявить излишнюю предусмотрительность; перебдеть прост.non sapere dove sbattere la testa — не знать, куда податься / что делать, как поступитьuscirne con la testa rotta — сломать себе шеюchi non ha testa ha gambe prov — не можешь мозгами - поработай ногами (ср. дурная голова ногам покоя не даёт) -
17 vita
I f1) жизнь, период жизниvita media — средняя продолжительность жизниlotta per la vita — борьба за жизньassicuzazione per la vita — страхование жизниessere in fin di vita — быть при смертиtogliersi la vita — лишить себя жизни, покончить с собойdare alla vita — произвести на свет, родитьdare vita a qc — вдохнуть жизнь во что-либоnon dare segni di vita — не подавать признаков жизниdare la vita per la patria — отдать жизнь за родинуvendere cara la vita — дорого отдать свою жизньrimetterci la vita — поплатиться жизньюconsumare tutta la vita nell'arte — посвятить всю свою жизнь искусствуcarcere / reclusione a vita — пожизненное тюремное заключениеvi devo la vita — я обязан вам жизньюne va la vita — это вопрос жизниne va della vita — это посерьёзней, чем вопрос о жизниstiracchiare / strappare la vita — влачить жалкое существование, перебиваться, тянуть кое-какpassare a miglior vita разг. — отойти в лучший мирvita natural durante бюр. (чаще ирон.) — в течение всей своей жизни, всю (свою) жизнь; (употребляется как agg invar)mascalzone per la vita — отъявленный негодяйladro ecc per la vita — отъявленный вор (и т.п.)in vita — при / в жизни2) жизнь, образ жизни; быт, житьёuna vita da cani разг. — собачья жизньvita naturale — первобытный / примитивный образ жизниvita dura — трудная / тяжёлая жизньvita contemplativa — созерцательный образ жизниvita sedentaria — 1) оседлость 2) шутл. сидячий образ жизниtreno / tenore di vita — жизненный уровеньrifarsi la vita, cambiare vita — начать новую жизнь, переменить образ жизни, зажить по-новомуguadagnar(si) la vita — зарабатывать (себе) на жизньil costo della vita — стоимость жизниla vita diventa sempre più cara — жизнь постоянно дорожает3) pl человеческие жизни, жертвыnon si lamenta alcuna perdita di vite umane — человеческих жертв нет ( в информационных сводках)pieno di vita — полный жизни; бодрый, жизнерадостныйvita romanzata — биографический романle vite degli uomini illustri — жизнеописания / биографии знаменитых людей6) тех. продолжительность работы (напр. детали), срок службы ( оборудования)7)•Syn:essere, esistenza, vegetazione, animalità, vitalità, forza, fiato, attività, intelletto, intelligenza, ingegno; modo, tenore, genere di vivere, sussistenza; animazione, movimento, traffico; biografiaAnt:••l'altra vita — загробная / потусторонняя жизньfare la vita — 1) жить(-поживать) 2) пуститься во все тяжкие; ирон. заниматься проституциейfinché c'è vita c'è speranza: prov — см. fiatola vita è bella perché è varia prov prov — жизнь безобразна, когда однообразнаII f1) талия2) лиф•Syn: -
18 ответить
сов.ответить на вопрос — dare una risposta alla domandaответить на письмо — rispondere alla letteraне ответить на вопрос — lasciare la domanda senza rispostaответить отказом — rifiutare vt, respingere con un "no"; rispondere con un rifiuto2)чем на В (сделать в ответ) — rispondere vt (a qd, qc), reagire ( a qc)ответить молчанием на провокацию — rispondere con il silenzio alla provocazione -
19 buccia
bùccia f 1) корка; шелуха, кожура, кожица( плодов) buccia del pane -- хлебная корка 2) scherz шкура avere la buccia dura -- быть толстокожим; быть выносливым arrischiare la buccia -- рисковать собственной шкурой rimettercila buccia -- поплатиться собственной шкурой salvare la buccia, riportare a casa la buccia -- уцелеть, спасти собственную шкуру gli preme la buccia -- ему шкура дорога, он думает только о собственной шкуре fare la buccia a qd fam -- укокошить кого-л rivedere le bucce a qd -- разобрать кого-л по косточкам buccia buccia -- поверхностно, небрежно, кое-как -
20 caro
caro 1. agg 1) дорогой, милый, любимый aver caro -- любить; ценить aver caro che... -- хотеть, чтобы... ho caro il dirvi... -- мне приятно сообщить вам..., рад сказать вам... tenersi caro qd -- стараться сохранить чье-л расположение eh, caro te... -- эх, мил человек... attore caro al pubblico -- популярный актер caro estinto -- дорогой (наш) усопший 2) излюбленный maniera cara -- излюбленная манера 3) дорогой, дорогостоящий a caro prezzo -- дорого (тж перен) pagarla cara fig -- дорого заплатить, поплатиться за что-л te la faccio pagar cara! -- ты мне дорого за это заплатишь! 2. avv дорого pagar caro -- дорого заплатить costar caro -- дорого стоить 3. m 1) высокая цена 2) pl близкие, родные i miei cari -- мои близкие <родные>
См. также в других словарях:
ПОПЛАТИТЬСЯ — Изменение значений у многих слов тесно связано с процессами их морфологического переразложения или переосмысления. У глаголов в этих случаях обычно теряется самостоятельное, реальное значение приставок. Особенно часто утрачивается уменьшительное… … История слов
ПОПЛАТИТЬСЯ — ПОПЛАТИТЬСЯ, поплачусь, поплатишься (моск. также поплотишься). совер. к платиться во 2 знач. Поплатиться здоровьем. Поплатиться за свою ошибку. «Пришлось сложить смиренно руки иль поплатиться головой.» Некрасов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова
поплатиться — пострадать, ответить, даром это не прошло, расплатиться, понести наказание Словарь русских синонимов. поплатиться расплатиться, ответить, понести наказание • даром это не прошло кому (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический… … Словарь синонимов
ПОПЛАТИТЬСЯ — см. платиться. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
поплатиться — жизнью • обладание, непрямой объект, прерывание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
поплатиться — ▲ иметь отрицательные последствия ↑ для (кого), вследствие (чего л), неправильно действовать поплатиться. дорого заплатить за что. расплата (# пришла. # настигла). расплачиваться (# за свое упрямство). даром не пройдет что кому. получить по… … Идеографический словарь русского языка
поплатиться — • жестоко поплатиться … Словарь русской идиоматики
поплатиться жизнью — найти свой конец, сломать себе шею, свернуть себе шею, пасть жертвой, найти свою гибель, умереть не своей смертью, погибнуть, найти свою смерть, сломать шею, гробануться, пропасть, свернуть шею, угробиться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Поплатиться жизнью — Разг. Экспрес. То же, что Поплатиться головой. Не все, однако, избавились и от гибели, один матрос поплатился жизнью, а двое искалечены (Гончаров. Фрегат «Паллада») … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поплатиться — сов. разг. Пострадать в наказание, в отместку за что либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
поплатиться — поплатиться, поплачусь, поплатимся, поплатишься, поплатитесь, поплатится, поплатятся, поплатясь, поплатился, поплатилась, поплатилось, поплатились, поплатись, поплатитесь, поплатившийся, поплатившаяся, поплатившееся, поплатившиеся, поплатившегося … Формы слов