-
1 попасть в самую точку
[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to say or do exactly the right thing, the precise thing that is fitting at the given moment:- X was right on target (on the mark, on the money);- X hit it right on the nose.♦ Решения 20-го съезда обнадежили его [Хикмета] всерьёз, - как многих. Он написал тогда чудесную сатирическую пьесу "А был ли Иван Иванович?", высмеивая советских сателлитов - очевидно, Венгрию и Ракоши. Последовали венгерские события. Хикмет попал в самую точку (Аллилуева 2). The decisions of the Twentieth Congress raised his [Hikmet's] hopes in earnest, as they did those of many others. He wrote a wonderful satirical play called But Was There an Ivan Ivanovich ? In it he made fun of Soviet satellites-obviously of Hungary and Rakosi. The Hungarian events of 1956 followed. Hikmet had hit the nail on the head (2a).♦ "Размахались мотыгами! Небось им кажется - они вроде не на поле Сандро, а друг с дружкой усердствуют!" - "В точку попал!" - хором согласились с ним несколько чегемцев, стоящих рядом... (Искандер 5). "They've gone wild with their hoes! I daresay it's not Sandro's field they're doing so zealously-they think they're doing it with each other!" "Bull's eye!" several Chegemians standing nearby chorused in agreement (5a).♦ "А кто ему доложил о "Канатике"? Не ты?" Варя сказала наугад, но попала в точку (Рыбаков 2). "And I suppose it wasn't you who told him about what happened in the Kanatik!" It was a wild guess, but Varya had hit the mark (2a).♦ "Это значит опять-таки что: "с умным человеком и поговорить любопытно" - а?" - проскрежетал Иван. "В самую точку изволили-с. Умным и будьте-с" (Достоевский 2). "So once again: 'It's always interesting to talk with an intelligent man'-eh?" Ivan snarled. "Right on the mark, if I may say so, sir. So be intelligent, sir" (2a).♦ "Если Сын Оленя, - говорили они, - предсказывает, какую подлость учинит подлец, подбавь от себя немного подлости и попадешь в самую точку" (Искандер 5). "If the Son of the Deer," they said, "predicts the villainy a villain will commit, add a little villainy on your own and you'll hit it just right" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть в самую точку
-
2 попасть в самую точку
put one's finger on smth. словосочетание:put one's finger on (попасть в точку, точно указать что-л., правильно установить что-л., попасть в самую точку)Русско-английский синонимический словарь > попасть в самую точку
-
3 попасть в самую жилку
[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the proper thing at the proper time:- X попал в жилку≈ X said (suggested, did) just the right thing;- X did (said) just what the occasion called for.Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть в самую жилку
-
4 попасть в самую жилу
[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the proper thing at the proper time:- X попал в жилку≈ X said (suggested, did) just the right thing;- X did (said) just what the occasion called for.Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть в самую жилу
-
5 попасть в самую точку
1) General subject: hit it off to a T, put one's finger on the crux, strike home2) Set phrase: hit the nail on the headУниверсальный русско-английский словарь > попасть в самую точку
-
6 попасть в самую гущу
Универсальный русско-немецкий словарь > попасть в самую гущу
-
7 попасть в самую точку
vУниверсальный русско-немецкий словарь > попасть в самую точку
-
8 попасть в самую точку
vgener. dar en el chiste, dar en el clavo -
9 попасть в самую точку
vgener. faire mouche, mettre dans le noirDictionnaire russe-français universel > попасть в самую точку
-
10 попасть в самую точку
vgener. cogliere in pienoUniversale dizionario russo-italiano > попасть в самую точку
-
11 попасть в самую точку
vliter. de spijker op de kop slaanRussisch-Nederlands Universal Dictionary > попасть в самую точку
-
12 попасть в самую точку
-
13 попасть в самую точку
• uhodit hřebík na hlavičku -
14 попасть в (самую) точку
to hit the nail on the head, to strike home, to hit the markРусско-английский словарь по общей лексике > попасть в (самую) точку
-
15 попасть в (самую) точку
to hit the nail on the head, to strike home, to hit the markРусско-английский словарь по общей лексике > попасть в (самую) точку
-
16 попасть в самую точку
to hit the nail on the head, to put one's finger on sth/it -
17 попасть в самую точку
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > попасть в самую точку
-
18 попасть в самую точку
osua kohdalleen -
19 ПОПАСТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОПАСТЬ
-
20 САМУЮ
См. также в других словарях:
Попасть в самую жилку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. Устар. Экспрес. Поступать, делать, говорить именно так, как надо в данных обстоятельствах. Моё предложение [свидания] было охотно принято. Я попал им, как говорится, в самую жилку… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попасть в самую точку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. Разг. Экспрес. Говорить что либо кстати, именно то, что надо было сказать в данный момент. Чуваев попал в точку. Он в двух словах исчерпал то, что другие собирались выразить в длинных … Фразеологический словарь русского литературного языка
попасть в самую точку — попадать/попасть в <самую> точку Разг. Чаще сов. Угадывая, говорить или делать именно то, что нужно. С сущ. со знач. лица: рассказчик, выступающий, депутат… попадает в самую точку. Чтобы публику не утомило нытье, я изобразил в одном явлении … Учебный фразеологический словарь
Попасть в [самую] точку — Разг. Сказать или сделать именно то, что нужно. БМС 1998, 572; ЗС 1996, 380, 519 … Большой словарь русских поговорок
Попасть пальцем в небо — Попасть пальцемъ въ небо (иноск.) ошибочно думать или дѣйствовать. Попалъ пальцемъ въ небо (въ самую середку). (Насмѣшка надъ сказаннымъ невпопадъ: отличился!) Ср. Не будемъ парить въ эмпиреяхъ, ибо рискуемъ попасть пальцемъ въ небо... Салтыковъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Попасть в жилку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. Устар. Экспрес. Поступать, делать, говорить именно так, как надо в данных обстоятельствах. Моё предложение [свидания] было охотно принято. Я попал им, как говорится, в самую жилку… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попасть в точку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. Разг. Экспрес. Говорить что либо кстати, именно то, что надо было сказать в данный момент. Чуваев попал в точку. Он в двух словах исчерпал то, что другие собирались выразить в длинных … Фразеологический словарь русского литературного языка
попасть в точку — попадать/попасть в <самую> точку Разг. Чаще сов. Угадывая, говорить или делать именно то, что нужно. С сущ. со знач. лица: рассказчик, выступающий, депутат… попадает в самую точку. Чтобы публику не утомило нытье, я изобразил в одном явлении … Учебный фразеологический словарь
попасть пальцем в небо — (иноск.) ошибочно думать или действовать Попал пальцем в небо (в самую середку). (Насмешка над сказанным невпопад: отличился!) Ср. Не будем парить в эмпиреях, ибо рискуем попасть пальцем в небо... Салтыков. Мелочи жизни. В сфере сеяния. 3.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В самую центру, в точку попасть — Въ самую центру, въ точку попасть (иноск.) вѣрно, мѣтко, по народному, вмѣсто въ центръ. Ср. Я тридцать пять лѣтъ служу, и то все кругомъ да около хожу, а въ центру ни въ жизнь еще не попадалъ. Салтыковъ. Невинные разсказы. 9, 2. См. Кругом да… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Попадать в самую жилку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. Устар. Экспрес. Поступать, делать, говорить именно так, как надо в данных обстоятельствах. Моё предложение [свидания] было охотно принято. Я попал им, как говорится, в самую жилку… … Фразеологический словарь русского литературного языка