-
21 попадаться
-
22 попадаться
bli fast -
23 попадаться
-
24 попадаться
vgener. (êîìó-ë., ÷åìó-ë.) (kätte) sattuma v. langema, esinema, ette tulema, leiduma -
25 попадаться
-
26 попадаться
-
27 попадаться
несов.; см. попасться -
28 попадаться
попасться1) (встречаться, случаться) траплятися, трапитися (редко потрапитися), здибатися, здибатися, сов. спіткатися, нагодитися, лучатися, лучитися, зустрічатися, зустрі(ну)тися, знаходитися, знайтися. -ться на глаза кому - навертатися (навернутися) на очі кому, впадати (впасти) в очі кому, потрапити, навинутися, наверзтися на очі кому. Взять, что -дётся под руку - взяти що в руку потрапиться, (что подвернётся) що під руку підхопиться. Этот ребёнок ломает всё, что ни -дётся ему в руки - ця дитина трощить (ламає) все, що їй тільки в руку потрапиться и в руки (до рук) потрапить, все, що тільки подибле. Недавно -пались мне в руки стихотворения некоего… - недавно (нещодавно) впали мені в руки вірші якогось… Всё, что -дётся по пути - все, що трапиться (лучиться) на дорозі, все, що здибається (и здиблеться), подибається (и подиблеться), спіткається дорогою. Он часто -дается мне по пути - він часто здибається мені дорогою, я часто здибаю його дорогою. -пасться навстречу кому - здибатися, спіткатися кому, трапитися на зустріч, зустрітися кому. Неизвестно ещё, какой муж -дётся - невідомо ще, який чоловік трапиться (нагодиться, лучиться);2) попадатися, попастися кому. -пасться в руки неприятеля, в плен, в неволю - попастися, впасти(ся) в ворожі руки, в руки ворогові, в полон, в неволю, дістатися в руки ворогові, дістатися в полон. [А в неділеньку в обідню годину сам в неволеньку попався (Пісня). Попалася в лихі руки невірній дружині (Метл.)]. - пался в лапы - піймався, попався в лабети кому. Лисица -палась в западню - лисиця попалася (піймалася, вскочила, впала) в пастку. -пался как кур во щи - зав'яз як Бровко в тину. -пасться в воровстве - попастися, (с)пійматися на крадіжці, прокрастися. -пасться во лжи - (с)пійматися на брехні, пробрехатися, вбрехатися, вклепатися, (образно) зостатися на цідилці. [Та тільки так бреши, щоб не вклепавсь (Грінч.)]. -пасться на удочку - пійматися на гачок. Вот так -пался! - от так ускочив! (влопался) от так вклепався! А! -пался! - ага! піймався! Пусть только -дётся он мне (в руки) - хай тільки попадеться він мені, хай тільки попаду (запопаду) я його. Наконец он мне -пался - нарешті він попався в мої руки, впав мені в руки, нарешті я його попав (запопав)! По этому делу -палось несколько чиновников - в цій справі заплуталося кілька урядовців. Первый -вшийся - хто потрапився (потрапиться), леда-хто, хто-будь, перший-ліпший.* * *несов.; сов. - поп`асться1) (оказываться в каких-л. условиях, обстоятельствах) попада́тися, попа́стися, потрапля́ти, потра́пити2) (бывать, случаться) трапля́тися, тра́питися, попада́тися, попа́стися; ( встречаться) зустріча́тися, зустрі́тися и зустрі́нутися, стріча́тися и стріва́тися, стрі́тися и стрі́нутися, ( случайно) здиба́тися и зди́буватися, зди́батися; потрапля́тися, потра́питися3) (быть замеченным, задержанным) попада́тися, попа́стися; (несов.: пойматься) пійма́тися, спійма́тися -
29 попадаться
-
30 попадаться
-
31 попадаться
• chytat se• vyskytovat se -
32 попадаться
v. occur, come across, get, be caught -
33 попадаться
ilinmoq, tutilmoq -
34 попадаться
-
35 попадаться
несов. - попада́ться, сов. - попа́сться1) (случайно оказываться в каких-л условиях, обстоятельствах) be caught; getпопада́ться кому́-л на глаза́ — catch / meet smb's eye
2) (дт.; встречаться; наблюдаться) be found (by); переводится тж. с помощью гл. meet (d), come across (d), run (into); (о примерах, событиях) occurэ́ти расте́ния попада́ются на ю́ге — these plants are found in the south
тако́го мне ещё не попада́лось — I've never come across anything like that
по доро́ге ему́ попа́лся то́лько оди́н челове́к — he encountered [came across] only one man on the way
таки́е лю́ди ре́дко попада́ются — such people are few and far between идиом.
э́та кни́га ему́ попа́лась соверше́нно случа́йно — he came across [found] this book quite by chance
на экза́мене ему́ попа́лся тру́дный биле́т — at the examination he drew a difficult question
3) (дт.; быть пойманным, застигнутым) get caught (by); get into the hands (of)попада́ться с поли́чным — be taken / caught red-handed
бо́льше мне не попада́йся — don't let me catch you again
попа́лся! — gotcha!
••что [кто, како́й и т.д.] попадётся — = что [кто, како́й и т.д.] попа́ло (см. попало)
пе́рвый попа́вшийся — any (old); just any; the first... that comes across [that is found]; ( о человеке) the first comer, the first person one comes across; anybody
попада́ться в ру́ки кому́-л — fall into smb's hands
попа́лся, кото́рый куса́лся! — I've got you (now)!
-
36 Попадаться
- obvium esse; occurrere;provenire; subvenire (aliqua vox subvenit); -
37 попадаться
см. попасться -
38 попадаться
-
39 попадаться
pasitaikyti (o, ė) -
40 попадаться
несовер. æмбæлын, бахауынсм. попасться
См. также в других словарях:
попадаться — См. попадать … Словарь синонимов
ПОПАДАТЬСЯ — ПОПАДАТЬСЯ, попадаюсь, попадаешься. несовер. к попасться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
попадаться — ПОПАДАТЬ(СЯ) см. попасть, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
попадаться — ПОПАДАТЬСЯ, несов. (сов. попасться), кому. Быть найденным, обнаруженным, отыскаться (отыскиваться) случайно [impf. to meet by chance, happen to meet; * to come across, come upon; * to chance on; * to catch some one’s eye]. Когда он взялся за… … Большой толковый словарь русских глаголов
Попадаться на глаза — кому. ПОПАСТЬСЯ НА ГЛАЗА кому. Разг. Случайно привлекать к себе внимание кого либо, быть замеченным. Алексею раньше казалось, что она за что то не любит его, старается не попадаться ему на глаза (Б. Полевой. Повесть о настоящем человеке) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попадаться в глаза — кому. ПОПАСТЬСЯ В ГЛАЗА кому. Устар. Случайно привлекать к себе чьё либо внимание, быть замеченным, увиденным кем либо. На всё, что попадалось мне в глаза, смотрел я с отменным вниманием, хотя предметы сами по себе были весьма обыкновенны… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попадаться в лапы — к кому. ПОПАСТЬСЯ В ЛАПЫ к кому. Прост. Экспрес. Оказываться во власти кого либо. Нет, я таких любить не могу, на которых мне приходится глядеть сверху вниз. Мне надобно такого, который сам бы меня сломил… Да я на такого не наткнусь, бог… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попадаться в руки — кого, чьи. ПОПАСТЬСЯ В РУКИ кого, чьи. Разг. Оказываться в чьём либо владении, распоряжении. [Николай] читал все книги, какие только попадались ему в руки (Чернышевский. Лессинг и его время) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попадаться на мушку — ПОПАДАТЬСЯ НА МУШКУ. ПОПАСТЬСЯ НА МУШКУ. Разг. Оказываться в поле зрения стреляющего, под прицелом. Помню, как в Польше ползали мы на нейтралку за ничейными огурцами. Весь смак этих вылазок заключался в том, что по всему живому били немецкие… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попадаться на удочку — кому. ПОПАСТЬСЯ НА УДОЧКУ кому. Ирон. Оказываться обманутым; давать себя перехитрить. Вы не знаете, кто эти две барышни, которых я встретил сегодня в саду?.. Ага! Попался на удочку… Ну, уж так и быть, удовлетворю ваше любопытство (Куприн.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попадаться/ попасться на уду — кого. Прост. То же, что попадаться/ попасться на удочку. БТС, 1372 … Большой словарь русских поговорок