-
41 Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас.
Christianity: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (Трисвятое (Трисагион))Универсальный русско-английский словарь > Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас.
-
42 господи помилуй
Religion: Kyrie, Kyrie eleison -
43 господи помилуй!
General subject: gracious heaven!, gracious mercy!, gracious powers! -
44 господи, помилуй этих детей
General subject: bless these childrenУниверсальный русско-английский словарь > господи, помилуй этих детей
-
45 господи, спаси и помилуй!
Makarov: good Lord, deliver us!Универсальный русско-английский словарь > господи, спаси и помилуй!
-
46 Господи, помилуй!
Lord, have mercy, Kyrie EleisonРусско-английский глоссарий христианской лексики > Господи, помилуй!
-
47 Господи, помилуй!
-
48 Господи, помилуй
Русско-английский большой базовый словарь > Господи, помилуй
-
49 помилуйте
= помилуй -
50 Б-121
ПОМИЛУЙ БОГ! old-fash Interj Invar fixed WO(used to express the speaker's strong disagreement with or objection to some suggestion, idea, or question- usu. one voiced by the interlocutor) absolutely not, I am appalled that such a thing has been suggested, asked: (good) heavens, no!goodness, no! how could you even say (think) such a thing! (in limited contexts) for God's (goodness*, heaven's) sake (, of course not)! not on your life! -
51 мизерере
("Помилуй меня, Боже"; катол. молитва, представляет собою текст 50/51 псалма, начиная с 3-го стиха; тж. музыкальное произведение на этот текст) Miserere (mei, Deus) -
52 помиловать
совер.pardon, forgive, show mercy (to/on)господи помилуй! — God, have mercy upon us
помилуй бог! — Lord bless me!; (good) heavens, no!; goodness, no!; God forbid
помилуй(те)! — for goodness' sake; good gracious
-
53 помилувати
( виявити поблажливість) to pardon, to forgive; to have mercy (on)Господи помилуй! — God, have mercy upon us
помилуй Бог! — Lord bless me!; ( good) heavens, no!; goodness, no!; God forbid
-
54 Господи
(звательный падеж от Господь, употребляется при молитвенном обращении к Богу) (O) Lord, GodГосподи Иисусе Христе, Сыне Божий, молитв ради Пречистыя Твоея Матере и всех святых, помилуй нас. Аминь. (молитва) — O Lord, Jesus Christ, the Son of God, by the prayers of Thy most pure Mother and all the Saints, have mercy on us. Amen.
Господи, помилуй! — God deliver us! Lord have mercy (upon us)!
Спаси, Господи, люди Твоя и благослови достояние Твое... (молитва) — O Lord, save thy people, and bless thine inheritance -
Тебе, Господи — To Thee, O Lord
"Ублажи, Господи, благоволением Твоим Сиона, и да созиждутся стены Иерусалимская" (строка из 50/51 псалма) — "Deal favourable O Lord, in Thy good will unto Zion; that the walls of Jerusalem may be built up"
-
55 ектения
(греч. "усердие", "протяжение"; общее моление на церк. богослужениях; ектения делится на ряд кратких прошений, сопровождаемых восклицаниями: "Господи, помилуй", "Подай, Господи" (см. Господи), "Услыши нас, Господи" (последнее у католиков); эти прошения возглашаются диаконом; в совр. правосл. богослужении существуют великая, малая, сугубая и просительная ектении, отличающиеся продолжительностью прошений и словами восклицаний; в совр. англо-амер. литературе правосл. ектения называется "collect") litany, synapte; англик. suffrages, the Litany and Suffrages; ( возглашаются диаконом) ectene, ektene, diaconicon, diaconal, diaconika, irenicon, aitesisектения о верных — the Litany of [for] the Faithful
великая [мирная] ектения — the Great Litany, the Great Ektene, the Ektene of Peace, англик. the Greater Suffrages
малая ектения — the little litany, the (litany of) lesser supplication
просительная ектения — the petitioning ektene, the Litany of Supplication
сугубая ектения (получила своё название как от двукратного (или "усугублённого") обращения в начале ектении к милосердию Божию о помиловании, так и от троекратного пения молитвы "Господи, помилуй") — the Ektene of Supplication, the Litany of fervant Supplication, the Augmented Litany, the Litany of Fervent Intercession
-
56 простить
1. remit2. remitted3. forgive; excuse; pardon; take leave; say goodbyпрости!, виноват!, извини! — excuse me!
простите, что я не снял перчатку — excuse my glove
4. absolve5. pardon6. excuseСинонимический ряд:1. до свидания (глаг.) будь здоров; всего; всего хорошего; до свидания; до скорого свидания; до скорой встречи; пока; прощай; счастливо; счастливо оставаться; честь имею кланяться2. извини (глаг.) извини; спусти3. помилуй (глаг.) объявить амнистию; помилуй -
57 Трисвятоe
Religion: the Thrice-Holy (или Trisagion (краткое название молитвы: «Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас»)) -
58 БОГ
-
59 К-11
КАК БУДТО (БЫ)1. Also: КАК ЕСЛИ БЫsubord Conj introduces a compar clause) (used to convey the unreal, illusory nature of the comparison) just like it would be ifas if (though)like(in limited contexts) (so...that) one (it etc) seems to... (Елена Андреевна:) Ты говоришь о своей старости таким тоном, как будто все мы виноваты, что ты стар (Чехов 3). (Е. А.:) You speak of your old age as if we were to blame for it (3a).(Сорин:) Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и всё такое (Чехов 6). (S.:) For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).Вы смотрите! - говорил он (бригадир) обывателям, - как только меня завидите, так сейчас в тазы бейте, а потом зачинайте поздравлять, как будто я и невесть откуда приехал!» (Салтыков-Щедрин 1). "Mind you!" he (the brigadier) said to the townsfolk. "Soon as you see me, you bang on dishpans, and then start congratulating me like I'd ridden in from goodness knows where!" (1a).Потом разрешили одеться и выдали под расписку постель: матрац, такой твердый и тяжёлый, как будто его набили кирпичами... (Марченко 1). Then I was allowed to get dressed and sign out some bedding: a mattress that was so hard and heavy it seemed to be filled with bricks... (1a).2. (Particle) used to express the speaker's doubt or uncertainty as to the reliability of the information in the statement ( usu. when the speaker is uncertain of his own interpretation, understanding etc of the situationless often when the speaker is uncertain of the reliability of an outside source of information): ( s.o. (sth.» seems (to) it seems that... it is as if ( s.o. (sth.»looks (as if) apparently (when the reliability of the source of information is in doubt) allegedly ostensibly supposedly purportedly.Голос у него был прекрасный, громкий и симпатичный, и даже в самом голосе этом как будто заслышалось уже нечто искреннее и простодушное (Достоевский 2). His voice was beautiful, loud, and attractive, and even in this voice itself one seemed to hear something genuine and guileless (2a).«Флигелёк-то плох -вот беда». - «Помилуй, папаша, - подхватил Аркадий, -ты как будто извиняешься...» (Тургенев 2). "The little lodge is so horrid - that's the worst of it." "Goodness, dad," interposed Arkady, "it's as if you were apologising..." (2b).От кого ж бы это? — задумчиво говорил Обломов, рассматривая адрес. - Рука как будто знакомая...» (Гончаров 1). "Who could it be from?" mused Oblomov, examining the address. "The handwriting looks familiar..." (1b).Возле дома, на цветной клумбе, лежала ничком молодая женщина в тёмно-вишнёвом купальнике. Она как будто легла загорать и, разбросив руки, уснула (Чернёнок 1). Near the house, in the flower bed, a young woman in a dark-cherry bathing suit lay facedown. She looked as if she had been sunbathing and had fallen asleep with her arms spread out (1a).Берия как будто пытался узнать у него тайну прохладительных напитков, а Логидзе не открывал этой тайны (Искандер 4). Beria apparently tried to find out the secret of the soft drinks from him, but Logidze would not reveal it (4a).«По субботам тебя как будто подменяют. Это от предчувствия свиданья» (Федин 1). ( context transl) "On Saturdays you're like a new man. That's from your anticipation of a date" (1a). -
60 К-397
В КРОВЬ (ДО КРОВИ, ДО КРОВИ) разбить что, избить кого и т. п. PrepP these forms only adv(to injure a body part, beat s.o.) to the point where blood flowstill it (one, s.o.) bleeds( s.o. ( s.o. ls nose etc) is) bloodied (bleeding) bloody ( s.o. 's nose etc) (in refer, to hands and feet only) work one's hands (feet) into blisters.Лошади, в кровь иссеченные мухами, крутили хвостами и недружно натягивали постромки (Шолохов 2). The horses, their backs bloodied by flies, swung their tails and pulled jerkily at the traces (2a).«Помилуй, Иван Богданыч... не проходит дня, чтоб он без синего пятна воротился, а намедни нос до крови разбил» (Гончаров 1). "For heaven's sake, Ivan Bogdanych!... Not a day passes that he doesn't come home with a bruise, and the other day he came back with his nose bleeding!" (1b)Пчелкин выскочил из брички и некоторое время с яростной независимостью шел по дороге... Он сразу же разбил себе ноги в кровь и принуждён был сесть обратно... (Катаев 3)....Pcholkin jumped out of the britzka and for a time stomped along in furious independence....He soon worked his feet into blisters, however, and was compelled to resume his seat... (3a).
См. также в других словарях:
помилуй — нареч, кол во синонимов: 7 • аман (4) • да что ты (46) • как можно (17) • … Словарь синонимов
помилуй(те) — вводное слово Выражает несогласие, возражение. Обособляется. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Помилуй, неужели ты сомневаешься во мне? Л. Толстой, Дьявол. «Помилуйте, куда же вы хотите идти? – заговорил … Словарь-справочник по пунктуации
Помилуй мя, Боже! — Ср. Фадѣевна... за Ольгою ходила, «Помилуй мя» читать учила... А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣг. (къ 2, 23). Ср. Помилуй мя, Боже, по велицѣй милости Твоей. Пс. 50. См. Знать как помилуй мя, Боже … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
помилуй бог — как можно, да что вы, да что ты, помилуйте, помилуй, помилосердствуйте, помилосердствуй Словарь русских синонимов. помилуй бог нареч, кол во синонимов: 7 • да что вы (44) • … Словарь синонимов
Помилуй Бог — МИЛОВАТЬ, лую, луешь; несов., кого (что). Щадить, прощать кому н. вину. Никого не милует кто н. (перен.: ко всем строг). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Помилуй бог — ПОМИЛОВАТЬ, лую, луешь; анный; сов., кого (что). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПОМИЛУЙ И ПРОСТИ — «ПОМИЛУЙ И ПРОСТИ», СССР, киностудия ИМ. А.ДОВЖЕНКО, 1988, цв., 77 мин. Психологическая драма. В основе сюжета внутренние поиски путей самовыражения несостоявшегося художника, беспокойную жизнь которого обрывает нелепый случай. В ролях: Сергей… … Энциклопедия кино
Помилуй тя и сохрани господь на сто лет со днем. — (на сто лет со прилетками). См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Помилуй, господи, коня и меня! — Помилуй (вынеси), господи, коня и меня! См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Помилуй, господи! а за поясом кистень. — Помилуй, господи! а за поясом кистень. См. ИЗУВЕРСТВО ХАНЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Помилуй, господи, тещу да жену: а сам-то я и как-нибудь проживу. — Помилуй, господи, тещу да жену: а сам то я и как нибудь проживу. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа