Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

получать+нагоняй

  • 61 יקבל

    יקבל

    ед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > יקבל

  • 62 יקבלו

    יקבלו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., буд. вр./

    קָבַל [לִקבּוֹל, קוֹבֵל, יִקבּוֹל]

    жаловаться, сетовать

    ————————

    יקבלו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., буд. вр./

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > יקבלו

  • 63 מקבלות

    מקבלות

    мн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > מקבלות

  • 64 מקבלים

    מקבלים

    мн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > מקבלים

  • 65 מקבלת

    מקבלת

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > מקבלת

  • 66 נקבל

    נקבל

    мн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > נקבל

  • 67 קבלו

    קבלו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    קָבַל [לִקבּוֹל, קוֹבֵל, יִקבּוֹל]

    жаловаться, сетовать

    ————————

    קבלו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    קָבַל [לִקבּוֹל, קוֹבֵל, יִקבּוֹל]

    жаловаться, сетовать

    ————————

    קבלו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > קבלו

  • 68 קבלי

    קבלי

    м. р. смихут/

    קַבָּל ז'

    конденсатор

    ————————

    קבלי

    ед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./

    קָבַל [לִקבּוֹל, קוֹבֵל, יִקבּוֹל]

    жаловаться, сетовать

    ————————

    קבלי

    ед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > קבלי

  • 69 קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

  • 70 קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

  • 71 קִיבֵּל זֶרֶם

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > קִיבֵּל זֶרֶם

  • 72 קִיבֵּל מָנָה

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > קִיבֵּל מָנָה

  • 73 קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > קִיבֵּל עַל הָרֹאש

  • 74 קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

  • 75 קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

  • 76 קִיבֵּל תוֹקֶף

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    Иврито-Русский словарь > קִיבֵּל תוֹקֶף

  • 77 קיבלה

    קיבלה

    ед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > קיבלה

  • 78 קיבלו

    קיבלו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > קיבלו

  • 79 קיבלנו

    קיבלנו

    мн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > קיבלנו

  • 80 קיבלת

    קיבלת

    ед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./

    קִיבֵּל [לְקַבֵּל, מְ-, יְ-]

    1.получать 2.принимать 3.соглашаться с предложенным 4.воспринять

    קִיבֵּל אֶת פּנֵי-

    встретил кого-л.

    קִיבֵּל זֶרֶם

    получил удар тока

    קִיבֵּל מָנָה

    на него накричали

    קִיבֵּל עַל הָרֹאש

    получил нагоняй

    קִיבֵּל עַל עַצמוֹ

    взял на себя, принял ответственность

    קִיבֵּל רַגלַיִים קָרוֹת

    струсил

    קִיבֵּל תוֹקֶף

    вошёл в силу (о законе, назначении и т.п.)

    Иврито-Русский словарь > קיבלת

См. также в других словарях:

  • ПРЕСС — Загнать под пресс кого. Жарг. мол. Запугать кого л. Максимов, 138. Положить под пресс кого. Разг. Шутл. Подвергнуть кого л. половому акту. АиФ, 1996, № 1. Попадать/ попасть под пресс. Жарг. мол. 1. Получать нагоняй, подвергаться избиению. h 98. 2 …   Большой словарь русских поговорок

  • Попадать/ попасть под пресс — Жарг. мол. 1. Получать нагоняй, подвергаться избиению. h 98. 2. Оказываться в неприятной ситуации при денежных расчётах. Максимов, 330 …   Большой словарь русских поговорок

  • Дилинговый центр — (Dealing Center) Дилинговый центр это посредник между трейдером и валютным рынком Форекс Понятие дилингового центра, схема работы дилингового центра, технологии обмана кухни Форекс, способы мошенничества дилинговых центров Содержание >>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Финансовая пирамида — (Financial Pyramid) Финансовая пирамида это денежная структура, которая аккумулирует денежные средства путем постоянного привлечения новых инвесторов Финансовая пирамида: список финансовых пирамид, борьба с финансовыми пирамидами, финансовые… …   Энциклопедия инвестора

  • НАКАЗАНИЕ —     Быть во сне подвергнутой заслуженному наказанию означает, что в реальной жизни справедливо воздадут должное вашим заслугам, щедро оплатив их. Получить нагоняй от начальства – серьезное наказание наяву, дать нагоняй кому то – поступите… …   Сонник Мельникова

  • Глава 7. О ТЕХНОЛОГИИ И ПИЩЕВЫХ МАТЕРИАЛАХ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В КУЛИНАРНОМ ПРОЦЕССЕ —         Говоря о «своей» кухне, то есть об особенностях, приемах и методах своей личной работы за разделочным столом и у плиты, каждый повар должен, конечно, в первую очередь сказать о той технологии, к которой он испытывает наибольшую склонность …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • взбу́чка — и, ж. прост. 1. Действие по знач. глаг. взбучить 1. 2. Грубый разговор, нагоняй, а также побои (в наказание за что л.). Задать взбучку. □ [Аксенов] поглядывал вокруг себя с таким видом, будто ему предстояло премию получать, а не взбучку за… …   Малый академический словарь

  • Судьба Т-64 —        Судьба Т 64 во всех его модификациях представляется мне весьма драматичной. Наверное это справедливо для всех “первопроходцев”. В нашей стране (тут я не разделяю СССР и современную Россию) в деле оснащения Вооруженных Сил БТТ существовал и …   Энциклопедия техники

  • намывать — НАМЫВАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. НАМЫТЬ, мою, моешь). 1. сколько (или намывать бабок, намывать капусты и т. п.). Зарабатывать, получать, красть, выменивать и т. п. много денег. 2. кому (или намывать затылок, намывать хвост и т. п.). Распекать,… …   Словарь русского арго

  • намыть — НАМЫВАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. НАМЫТЬ, мою, моешь). 1. сколько (или намывать бабок, намывать капусты и т. п.). Зарабатывать, получать, красть, выменивать и т. п. много денег. 2. кому (или намывать затылок, намывать хвост и т. п.). Распекать,… …   Словарь русского арго

  • реприманд — а, м. reprimande. 1. устар., разг. Упрек, выговор, нагоняй. БАС 1. Выговор, словесное наказание, которое начальник делает своему подчиненному. Ян. 1806. Того для не штрафовать, ни осуждать ниже репременда сделать. 1753. Спор Сената с Воен.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»