Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

покшелне

  • 101 юмынава

    юмынава
    рел.
    1. матерь божья; божья мать, Богородица; в христианстве – дева Мария, мать Иисуса Христа

    Шӧрлыкыштӧ кум юмоҥа: покшелне – Юмынава, кок тӱрыштӧ – ала-могай святой-влак. З. Каткова. В божнице три иконы: в середине – Матерь Божья, по двум краям – какие-то святые.

    Юмынавалан сортам чӱктыде отак керт. В. Дмитриев. Не можешь же не поставить свечу Божьей Матери.

    2. в поз. опр. богородицкий, Богородицы; относящийся к Богородице

    Юмынава монастырь богородицкий монастырь.

    Кумалме сомылым епископ Иоанн державный Юмынава юмоҥа храмыште шуктен. «Мар. Эл» Богослужение провёл епископ Иоанн в храме державной иконы Богородицы.

    Марийско-русский словарь > юмынава

  • 102 а

    I союз а ссютв.: а) противит. союзу а. Чевер кечат тура онча мемнам, а тый илет шкетын. О. Ипай. И красное солнышко прямо смотрит на нас, а ты живёшь один. б) присоед. союзу а. Адакшым Иванын кугу илыш опытшо уло, тудо калыкым ӱшандарен мошта, а тыгай еҥым колышташ утларак тӱҥалыт. А. Эрыкан. Опять же у Ивана большой жизненный опыт, он умеет убеждать народ, а такого человека будут больше слушаться. в) употребляется в начале предложения для усиления выразительности. А теве покшелне коеш курыкат. М. Казаков. А вот и гора виднеется в середине. А баян кушто? Й. Ялмарий. А где баян? II част. выражает вопрос; передаётся вопр. частицей а. Тый таче тышеч кает уке, а? Уйдёшь ты сегодня или нет, а? – Куш коштыч? – А? – Куда ходил? – А?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > а

  • 103 артана

    1. поленница, штабель. Пу артана поленница дровь.
    □ Ик могырышто ну леваш тичак артана дене шӱшкын шындыме. Н. Лекайн. С одной стороны навес полностью забит поленницами дров. Артанаште эсогыл ик сорымат кодын огыл. А. Юзыкайн. В штабеле не осталось ни одной плахи.
    2. в поз. опр. относящийся к поленнице, штабелю, штабельный. Пӧрт покшелне кугу калай коҥга шога, чевер кукшо артана пу шырт-шорт шоктен йӱла. «У илыш». Посреди избы стоит большая железная печь, трещат в ней прекрасные сухие дрова из поленницы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > артана

  • 104 барак

    1. барак (жаплан илаш ыштыме пӧрт). Тошто барак старый барак; баракыште илаш жить в бараке.
    □ Лагерь покшелне мландым кӱнчен ыштыме барак-влак уремын-уремын ышталтыныт. С. Чавайн. Посреди лагеря рядами стоят земляные бараки.
    2. в поз. опр. барачный, барака (барак дене кылдалтше, баракын). Барак окна окно барака.
    □ Тембалне рудник арка, барак оралте-влак койыт. И. Васильев. Вблизи виднеются холм, террикон рудника, барачные здания.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > барак

  • 105 буква

    буква. Кугу буква большая (заглавная, прописная) буква; изи буква маленькая (строчная) буква.
    □ Обелиск покшелне шӧртньӧ тӱсан буква дене возен шындыме. М. Рыбаков. На обелиске написано золотыми буквами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > буква

  • 106 веранда

    веранда (пӧртӧнчыл сынан пӧлем). Виш веранда открытая веранда; яндалыме веранда застеклённая веранда.
    □ (Якуш) верандыш тӧрштен лекте да ӱлыкыла ончале. К. Васин. Якуш выскочил на веранду и посмотрел вниз. Веранда покшелне ӱстел, пӱкен-влак. П. Эсеней. Посреди веранды стоит стол, стулья.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > веранда

  • 107 вожылшан

    застенчивый, стыдливый, стеснительный, совестливый. Васлий, пеш вожылшанжак огыл гынат, пакча покшелне пелед шогалше йошкар маке семынак чевергыш. Б. Данилов. Хотя Васлий не очень стеснительный, но тут покраснел как расцветший мак посреди огорода.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вожылшан

  • 108 вуйиме

    I. этн. название головного украшения из серебряных монет у замужних женщин. Кӱвар покшелне падыштыме кинде, шиян вуйиме, оҥйолва кият, шӱй пудырго шалатыме. Я. Элексейн. На полу лежат крошеный хлеб, вуйиме из серебряных монет, ожерелье, разбросаны крошки угля.
    II этн. специальная заколка для прикалывания нашмака или шарпана. Нуно (ӱдырамаш-влак) икте-весыжын вургемжым, вуйимым, шарпаным, нашмакым, шокш ӱмбалым, урвалте йырым ваш-ваш ончат, ниялткалаш тӱҥалыт. Я. Элексейн. Женщины рассматривают друг у друга одежду, заколку, шарпан, нашмак, вышивки на рукаве и подоле, начинают щупать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуйиме

  • 109 дене

    Г. до́но посл. выражает:
    1. совместное действие; передаётся предлогом с. Йолташ дене пырля вместе с товарищем.
    □ Каныме пӧртыштӧ мемнан дене пырля Ленинград гыч толшо футболист-влак ыльыч. М. Казаков. В доме отдыха вместе с нами были футболисты из Ленинграда. Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калык мут. Не играй с огнём – опасно. 2) орудие действия; передаётся творительным падежом. Товар дене руаш рубить топором; карандаш дене возаш писать карандашом.
    □ Шорвондо дене вуйым огыт шер. Калык мут. Граблями не причёсываются. Миклай йӱштӧ вӱд дене могыржым йыгкала. Г. Чемеков. Миклай обтирается холодной водой. 3) материал из чего что-л. сделано; передаётся предлогом из. Кермыч дене ыштыме сделан из кирпича; муш дене пунымо свитый из пеньки; писте дене ышташ сделать из липы.
    □ Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. Из досок сделано вроде мостика. 4) место действия; передаётся предлогами у, по, в. Омо дене во сне; пӧрт дене у дома.
    □ Таве дене Орина ден Зоя улыт. А. Волков. У колодца Орина и Зоя. Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калык мут. По проторенной дороге идти легко. 5) время действия; передаётся творительным падежом мн. числа и предлогами с, на, по. Ий дене годами; арня дене неделями.
    □ Чынак, тыгай пеледышым кӱрлын налат, ятыр жап ок лывыжге, арня дене вӱдыштӧ шинчыкташ лиеш. Ю. Артамонов. Действительно, сорвёшь такой цветок, долгое время не вянет, неделями можно держать в воде. Самырык агрономна кече лекме дене тӧрак кынеле. Й. Ялмарий. Наш молодой агроном встал с восходом солнца. Шадринмыт адакат ик йӱд маленыт, а у кече дене землеустроитель дек уэш толын пуреныт. Н. Лекайн. Шадрин с товарищами опять одну ночь ночевали, а на следующий день снова зашли к землеустроителю. Икте коло ий дене ик олмышто пашам ышта, весе кок тылзымат ок шукто, куржеш. Ю. Артамонов. Один по двадцать лет на одном месте работает, другой и двух месяцев не дотянет, сбежит. 6) причину действия; передаётся предлогами из-за, от, с, из. Шыде дене от злости; лӱдмӧ дене с испуга; ойго дене с горя; камвочмо дене из-за падения.
    □ А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. А такие озёра, как Яльчик, образовались из-за провала земли. Артиллерий залп дене мланде чытырнен. С. Вишневский. От артиллерийских залпов вздрагивала земля. 7) образ действия; передаётся творительным падежом и предлогами на, в, по, с. Нер дене ойлаш говорить в нос; революций лӱм дене именем революции; списке дене лудаш читать по списку; йӱк дене шорташ плакать голосом.
    □ Кок смена дене пашам ышташ тӱҥалына. В. Иванов. Начнём работать в две смены. Тендан полшымыда дене ме ик сомылым ыштынена. В. Юксерн. С вашей помощью мы хотим сделать одно дело. Ӱдырамаш тудым первый гана, пагален, лӱмжӧ дене пелештыш. П. Корнилов. Женщина в первый раз с уважением назвала его по имени. Покшелне рад дене кевыт-влак шинчат. Н. Лекайн. Посредине рядами стоят магазины. Тупшо дене нушкеш. А. Эрыкан. Ползёт на спине. Шовыр дене пашам ышташ шокшо. В. Иванов. В шабуре работать жарко. 8) средство (передвижения, передачи мысли, игры); передаётся предлогами на, по. Ече дене на лыжах; радио дене по радио; ула дене на подводах; футбол дене модаш играть в футбол.
    □ Яклака ий ӱмбаке коньки дене мунчалташ кайыде кӧ чыта! В. Сапаев. Кто выдержит, чтобы не пойти на гладкий лёд кататься на коньках! Кызыт тудо адрес денак тиде серымашым возыктем. М. Шкетан. Сейчас это письмо заставляю писать по тому же адресу. 9) количество чего-л.; передаётся предлогом по или творительным падежом. Миллион дене миллионами; тонн дене тоннами; арня дене неделями.
    □ Вет ик килограмм ру – тиде ешартыш лу пуд дене шыл, ведра дене шӧр, тӱжем дене муно. «Мар. ком.». Ведь один килограмм дрожжей – это дополнительно десятками пудов мяса, ведрами молока, тысячами яиц. Удаже ӧлтӧ дене, сайже чывыштыш дене. Калык мут. Плохое охапками, хорошее щепотками. Мераҥ-влак талукышто (шошо гыч шыже марте гына) визыт-кудыт дене кум гана игым ыштат. М.-Азмекей. Зайцы в год (с весны до осени только) три раза приносят по пять-шесть детёнышей.
    1.) источник че-го-л.; передаётся творительным падежом и предлогом от, за. Окса дене налаш купить за деньги; окса дене тӱлаш платить деньгами; шӧрым ужалыме дене налме парыш прибыль, полученная от продажи молока.
    □ Эвай апшат пашаланат окса дене огыл, эре кинде дене наледен. М. Шкетан. Эвай даже за кузнечное дело брал не деньгами, а всегда брал хлебом. Врач ӱдыр Сидыр Пагул вате огыл, тудым ик мужыр йыдал дене от нал! А. Волков. Девушка-врач не жена Сидыр Пагула, её за пару лаптей не купишь!
    1.) цель действия; передаётся предлогом по. Проверка дене по проверке; паша дене по делу.
    □ Тудын нимогай ужалшаш сатужат уке. Но тудо вес паша дене, кугу паша дене кайынеже. Н. Лекайн. У него нет для продажи никакого товара. Но он по другому делу, по большому делу хочет ехать. Сомыл дене толынам ыле да... Н. Лекайн. Я по делу пришёл было да...
    1.) способ действия; передаётся предлогом под. Эҥер воктен гармонь йӱк дене кастен яжон мурат, лӱҥгат, чӱчкат, куштат. О. Ипай. У реки вечером под звуки гармони поют, приплясывают, танцуют.
    1.) меру, сравнение; передаётся предлогом с, наречиями наравне, словно. Вера Семён Семёныч дене тӧрак йӱӧ. А. Асаев. Вера выпила наравне с Семёном Семёнычем. Пушеҥге дене тӧр – ок кой. Тушто. Наравне с деревом – не видно. Озымыш вочшо лум – терыс дене иктак. Калык мут. Снег, легший на озимь, – словно навоз.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дене

  • 110 ер

    Г. йӓр
    1. озеро (йырваш сер дене авыралтше кугу вӱд). Канде ер синее озеро; пундашдыме ер бездонное озеро.
    □ Ял покшелне – ер воктене Пеш мотор ӱдыр ила. Ер воктечын пӧрт шеҥгеке Кок йолгорно шып мия. А. Бик. У озера посреди деревни красавица-девушка живёт. С озера к её задворкам две троппночки ведут.
    2. диал. проток, река. Изи ер йоген кеӓ. Протекает небольшая речушка.
    3. в поз. опр. озёрный, озера. Ер кол озёрная рыба; ер пундаш дно озера; ер вӱд озёрная вода.
    □ Шинчажым пӧлеклен ачаже: Ер вӱд гай келге да ушан. Лач нер мучаш гына аважын. С. Вишневский. Глаза подарил ему отец: ясные, как озёрная вода, и умные. Лишь кончик носа – от матери.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ер

  • 111 закуска

    закуска (пурлаш ямдылыме куштылго кочкыш). Йӱштӧ закуска холодная закуска; закускым пурлаш закусить.
    □ Пӧрт покшелне тыртыш ӱстел ӱмбалне аракан ате, стакан, тарелка да закуска. С. Вишневский. Посредине дома на круглом столе посуда с вином, стаканы, тарелки и закуска.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > закуска

  • 112 изи

    1. маленький; небольшой по величине, объёму, размеру (кугу огыл). Изи эл маленькая страна, маленькое государство; изи пайрем небольшой праздник; изи вургем маленькая одежда.
    □ Паша шуко гынат, пашадар изи. О. Тыныш. Хотя работы много, зарплата маленькая.
    2. молодой, малолетний; маленький по годам (самырык). Изи аза маленький ребёнок; изи иге маленький детёныш.
    □ Вич ияшрак изи ӱдыр олымбач тӧрштен волыш да изаже ваштареш омсаш куржын мийыш. Н. Лекайн. Маленькая девочка лет пяти спрыгнула со скамейки и побежала к дверям навстречу брату.
    3. низкий; маленький по высоте (кӱкшӧ огыл). Изи кож йӧршан куэрлаште Мый нальым кок мызым лӱен. Ю. Чавайн. В березняке с низкими елями я подстрелил двух куропаток. Ср. лапка.
    4. узкий; маленький по ширине (кумда огыл). Пушкыдо изи кок вачыш Павыл, кок кидге пыштен, шортын колтыш. Й. Осмин. Павел, положив обе руки на мягкие узкие плечи, заплакал.
    5. мелкий; маленький по глубине (келге огыл). Шоналте-ян, тыгай сай жапыште – игече сай, лум изи – (Элвакте) нормым коло вич процентлан темен кия... Э. Чапай. – Подумай-ка, в такое прекрасное время – погода хорошая, снег неглубокий – норму Элвакте выполняет только на двадцать пять процентов.
    6. слабый, небольшой, тихий, лёгкий, небольшой по скорости (виян огыл). Вара ала-кушеч изи мардеж чоҥештен толеш, куэ вуйым тарватен кода. А. Эрыкан. Затем откуда-то поднимается лёгкий ветерок, пошевелит верхушки берёз.
    7. короткий, недолгий; маленький по длине, протяжённости, продолжительности (кужу огыл). Мыйын стих моткоч изи – лач умдо. В. Горохов. Очень короток мой стих – словно жало.
    8. немногочисленный; маленький по численности (шуко огыл). Йыныш Сергей изи ешыж дене Элнет чодыра покшелне, отарыште ила. М. Евсеева. Йыныш Сергей со своей маленькой (немногочисленной) семьёй живёт в Илетском лесу, на пасеке.
    9. незначительный, малый, не имеющий большого значения (кугу значениян огыл). Иктаж-могай изи пашам ыштет гынат, колхозлан полыш лиеш. М. Иванов. Выполнишь хоть небольшую работу, колхозу будет помощь.
    10. в сочетании с именами сущ., употребляется:
    1. для обозначения небольших предметов; передаётся при помощи уменьшительных суффиксов. Изи пӧрт домик; изи айдеме человечек; изи лум снежок; изи йӱк голосок.
    □ Изирак йӱштӧ шӱргым чеверта. Морозец румянит лицо. Чодыра оролын каласен колтымыж почеш изи йолгорно дене ошкылам. М.-Азмекей. Я иду по тропочке, которую указал лесник. 2) для обозначения пренебрежения, презрения; передаётся при помощи уничижительных суффиксов. Изи вор воришка; изи буржуй буржуйчик.
    □ Манаш веле, ала-могай изи ефрейтор кугу тӱням вӱр дене мушкеш. В. Иванов. Сказать только, какой-то ничтожный ефрейторчик омывает кровью великий мир.
    11. в знач. сущ. ребёнок, дитя, малыш. Модышт веле, изи-влак лӱмын модаш толыныт. Я. Ялкайн. Пусть играют, малыши специально пришли играть.
    ◊ Изи годым в детстве, в детские годы. Эчан изиж годымак тӱрлӧ модышым шонен лукташ пеш мастар улмаш. С. Чавайн. Эчан ещё в детстве был мастер на придумывание разных игр. Изи годсо детский, детства. Шарналтет адакат изи годсым, шинчат палыме верым ужеш. А. Бик. Вспоминаешь опять своё детство, перед твоими глазами знакомые места. Изи кугече уст. вторая пасха, устраиваемая через неделю после основной пасхи. Изи ӱярня уст. вторая масленица, малая масленица, устраиваемая через неделю после основной масленицы. Изиэш ужаш унижать, унизить кого-л. Изи корем ложбина. Изи олымбал узкая, длинная скамейка вдоль всей стены дома.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > изи

  • 113 илем

    1. усадьба, селище (пӧрт, оралте да нунын йырысе мланде). Пеҥгыде илем крепкая усадьба.
    □ Чепиш поян, садлан тудын илемжат молын деч ойыртемалтеш. С. Эман. Чепиш богат, поэтому и его усадьба отличается от других.
    2. книжн. усадьба (колхоза, совхоза) (колхозысо, совхозысо илыме пӧрт да озанлык оралте верланыме кундем). Совхоз-влакын илемышт усадьбы совхозов; колхозын эн тора илемже самая дальняя усадьба колхоза.
    □ «Родина» колхозын рӱдӧ илемже тӱзлана. «Мар. ком.». Благоустраивается центральная усадьба колхоза «Родина».
    3. поселение, селение, населённый пункт. Кугу илем селище; изи илем хутор; лишыл илем близкое селение.
    □ Ял гыч тышке шумеш кум уштыш лиеш, лишнырак нимогай илемат уке. «Ончыко». От деревни до этого места будет три версты, ближе нет никаких селений.
    4. уст. стоянка, стойбище; место поселения первобытного человека. Илемыште кок кугу пӧрт веле. «Мар. ком.». В поселении только два больших жилища.
    5. жилище, жильё. Ача-ава илем родительский дом; илемым чоҥаш строить жилье.
    □ Илем покшелне ныл йолан изи калай коҥга. А. Юзыкайн. Посреди жилища железная печурка на четырёх ножках.
    6. место обитания животных и птиц. Кӧгӧрчен-влак илемышт йыр пӧрдыт. Ю. Артамонов. Голуби кружатся вокруг своего места обитания.
    7. лагерь, стоянка, место, где расгюлагаются войска, отряды на длительное пребыҥание. Партизан-влак илемыш але чак огыл. Н. Лекайн. До места расположения партизан ещё не близко.
    8. поэт. родина, страна, край. Герой илемыште кушметым эше от пале, чукаем! М. Емельянов. Ты ещё не знаешь, мой малыш, о том, что растёшь на родине героя.
    9. перен. могила, кладбище. Анфиса уш дене шотлен лекте: мыняр еҥПижмышке кая, мыняр – шӱгарлаш, Оксилан рок йымал илемым кӱнчаш. А. Краснопёров. Анфиса подсчитала про себя: сколько человек пойдёт в Пижму, сколько на кладбище копать могилу (букв. подземное жилье) для Окси.
    10. в поз. опр. усадебный, усадьбы; селения, поселения, жилища, жилищный. Илем оза хозяин усадьбы; илем калык жители усадьбы.
    □ Акматын тынеш пурымо лӱмжӧ Порпи, но илем калык тиде лӱмым шке семынже весемден: Паярпий. К. Васин. Крещёное имя Акмата – Порпи, но жители селения переименовали его по-своему: Паярпий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > илем

  • 114 июнь

    1. июнь (тылзе лӱм). Июнь тылзыште в июне месяце; июнь вашеш навстречу июня; июнь покшелне в середине июня. ию/ ньию/нь\ Пер-вый июньышто юннат-влакын Цент-ральный станцийышкыже миен шу-ман. В. Сапаев. Первого июня надо прибыть на Центральную станцию юн-натов.
    2. в поз. опр. июньский, июня (июнь дене кылдалтше). А кок ий ончыч, июнь эрдене, чылажат ужарге ыле. В. Иванов. А два года тому назад, в июньское утро, все было зеленое.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > июнь

  • 115 йолан

    Г. я́лан
    1. имеющий ноги, с ногами, на ногах. Ныл йолан на четырёх ногах; кем йолан в сапогах, обутый в сапоги.
    □ Йолдымо йолан лиеш, шинчадыме шинчан лиеш. Калык мут. Безногий ноги обретёт, слепой зрячим станет. Эрдене ныл йолан, кечывалым кок йолан, кастене кум йолан. Тушто. Утром на четырёх ногах, днём на двух, вечером на трёх.
    2. имеющий ножки, на ножках. Кум йолан пӱкен стул на трёх ножках; кужу йолан чарка рюмка на длинной ножке.
    □ Илем покшелне – ныл йолан изи калай коҥга. А. Юзыкайн. Посреди усадьбы – маленькая жестяная печь на четырёх ножках. Кум йолан пӱкеныште тошто вургем. В. Косоротов. На стуме с тремя ножками – старая одежда.
    ◊ Йолан имне дене диал. верхом; сидя на спине (лошади). Милиционер йолан имньыште, а мый почешыже ошкедем. Милиционер – верхом, а я иду вслед. См. яраимньын. Йолан клат этн. клеть на столбах. Йолан лышташ бот. черешковый лист. Йолан под таган, таганок; подставка на трёх ножках, применяемая при приготовлении пищи на огне. Йолан подеш --- шӧрым шолтем. А. Мурзашев. На таганке кипячу молоко.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йолан

  • 116 йыргешке

    Г. йӹрге́шкы круглый, округлый; имеющий форму круга, кольца; полный, толстый (о лице, фигуре человека). Йыргешке тылзе круглая луна; йыргешке вуй круглая голова; йыргешке чурийвылышан круглолицый.
    □ Гостиный пӧлем покшелне – йыргешке ӱстел, тудым бархат дене леведме. «Ончыко». Посреди гостиной круглый стол, накрытый бархатом. Пӧлемыште --- йыргешке коҥга шога. А. Ягельдин. В комнате имеется круглая печка. Ср. тыртешке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыргешке

  • 117 йӱлем

    1. гарь, пал, подсека; выгоровшее или выжженное место. Теве тошто йӱлем. Изиш умбалнырак, тайылыште, тыгыде куэр чокан ишналын. А. Филиппов. Вот старая гарь. Чуть подальше, на склоне, густо разросся мелкий березняк. Йӱлемеш пеледеш – снеге пеледеш. Муро. На гари цветёт — земляника цветёт.
    2. в поз. опр. горелый, выгоревший, выжженный; относящийся к гари, связанный с гарью. Изи йӱлем пасу покшелне ик рвезе куралеш. Я. Элексейн. Посреди поля, на месте гари, пашет один паренёк. Йӱлем аркам волымышт годым курык йымалне пеш торат огыл, кок гана «лӧч-лӧч» шоктен, чодыра мучко пычал йӱк яҥгыралт кайыш. «У вий». Когда они спускались с горелого холма, недалеко от подножия горы, в лесу раздались два выстрела.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱлем

  • 118 кечаш

    I -ем висеть, свисать. Мешакла кечаш свисать мешком.
    □ Пӧрт покшелне шепка кеча. М. Шкетан. Посреди комнаты висит зыбка. Йӱр пыл Юл ӱмбалнак кеча. В. Косоротов. Дождевая туча свисает над самой Волгой.
    II дневной, дневный, однодневный. Кечаш паша однодневная работа; кечаш пашадар дневной заработок.
    □ Кажныже кечаш нормым эртарен тема. М. Евсеева. Дневную норму перевыполняет каждый.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кечаш

  • 119 кизяк

    кизяк (олташ ямдылыме коштымо терыс). Пурен шогалатат, шинчатлан кудывече покшелне шун коҥга перна. Туштак узбек, кизякым олтен, нанным (лепешкым) кӱэштеш. Я. Элексейн. Заходишь и на середине двора видишь глиняную печку. Тут же узбек, топя кизяком, он печёт в ней нанны (лепешки).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кизяк

  • 120 колдыртаташ

    -ем звенеть, зазвенеть; греметь, прогреметь; вращаться со стуком. Тыштат-туштат оҥгыр колдыртата. Г. Пирогов. Здесь и там звенят колокольчики. Кенета пасу покшелне орва йӱк ден колдыртатыш пеш пычкемыш тымык йӱд. Й. Осмин. В чёрную, тихую ночь вдруг в поле прогремела телега.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > колдыртаташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»