-
21 кукиш
-
22 кукиш показать
КУКИШ ПОКАЗАТЬ разг.to thumb one's nose at sb / to give sb the finger / to flip sb the bird не согласиться, отказать to disagree or reject sb in a rude way < figuratively and literally>Секретарша показала своему начальнику кукиш в кармане. The secretary thumbed her nose at her boss behind his back.
-
23 кукиш
1) General subject: bird, fico, fig, fuck off (показать кому-н кукиш is a similar 2-fingers gesture)2) Colloquial: the finger (показать кому-н кукиш - giving someone the finger, flicking, flipping or flying the bird), stick your fingers up (показать кому-н кукиш - giving someone the finger, flicking, flipping or flying the bird), the highway salute (показать кому-н кукиш - giving someone the finger, flicking, flipping or flying the bird), fig sign3) Agriculture: (\<– дерево и плод, устар.\>) Pyrus communis, (\<– дерево и плод, устар.\>) pear (\<– tree and fruit\>)4) General subject: stick 2 fingers up at someone ((British) показать кому-н кукиш)5) Jargon: the bird -
24 показать
198 Г сов.несов.показывать 1. кого-что, кому-чему (ette) näitama; \показать паспорт passi näitama, \показать, как делать ette näitama, kuidas teha tuleb, \показать больного врачу haiget arstile näitama, \показать язык keelt näitama;2. чем, на кого-что näitama, osutama; \показать пальцем sõrmega v näpuga näitama (ka ülek.), \показать рукой käega näitama v osutama, \показать дорогу кому kellele teed näitama v juhatama;3. кому-чему, что (üles) näitama, ilmutama, demonstreerima, kujutama; часы показали полночь kell näitas kesköötundi, \показать прекрасные знания hiilgavaid teadmisi näitama v ilmutama, \показать лучшее время в беге на 100 м saja meetri jooksus parimat aega saavutama v näitama (kõnek.), \показать себя на деле end töös näitama, \показать опыт katset demonstreerima, \показать своё превосходство oma üleolekut näitama v demonstreerima, \показать в романе romaanis kujutama, я ему покажу kõnek. ma talle (veel) näitan;4. (без несов.; без страд. прич.) на кого, с союзом что jur. tunnistama, tunnistust andma; \показать под присягой vande all tunnistama v tunnistust andma,5. показан, \показатьа, \показатьо, \показатьы (кр. ф. страд. прич.) (on) soovitatav v sobiv v näidustatud v kasulik; больному показан покой haige vajab rahu; ‚\показать v\показать vпоказывать спину (1) selga pöörama, (2) sääri v putket tegema;не \показать vвиду mitte teist nägugi tegema, mitte välja näitama;\показать vногти vноготки vзубы kõnek. hambaid näitama;\показать кузькину мать madalk.,\показать, где раки зимуют кому kõnek. näitama, kuidas Luukas õlut teeb v keedab v pruulib;\показать vпоказывать кукиш в кармане madalk. (püksi)taskus rusikat pigistama (julguse puudumise tõttu);\показать vпоказывать товар лицом keda-mida kõige paremast küljest v kõige soodsamas valguses näitama;\показать vпоказывать пятки kõnek. sääri v putket tegema, varvast laskma v viskama -
25 кукиш показать
Colloquial: flip the bird (Секретарша показала своему начальнику кукиш в кармане. The secretary thumbed her nose at her boss behind his back.; не согласиться, отказать to disagree or reject smb. in a rude way (figuratively and literally)), give the finger, thumb nose at (smb.) -
26 кукиш
1) дуля, ф[хв]иґа, (шутл.) московська бурулька. [Ой люлі, люлі! чужим дітям дулі (Пісня). Привезе тобі батько з ярмарку московську бурульку (Приказка)]. Показывать, показать -киш кому - давати, дати, тикати, тикнути, зібгати, зібгнути, крутити, скрутити дулю, сукати дулі кому. [Дулю дав йому під ніс (Київщ.). Вона йому дулі тиче (Шевч.)]. Получил -киш с маслом - дулю з'їв; облизня впіймав. Показывать -киш в кармане - кивати пальцем у чоботі, дулю в кешені давати;2) лісова дуля, груш(к)а-дичка.* * *ду́ля, моско́вська буру́лька\кукиш с ма́слом показа́ть (дать) — скрути́ти (да́ти) ду́лю з ма́ком
-
27 показать (кому-л.) кукиш
Obsolete: bite the thumb atУниверсальный русско-английский словарь > показать (кому-л.) кукиш
-
28 показать (кому-л.) кукиш в кармане
Colloquial: give the finger behind his/her backУниверсальный русско-английский словарь > показать (кому-л.) кукиш в кармане
-
29 показать кому-нибудь кукиш
General subject: fuck off (stick thumb between index and middle fingers in Russia, stick index and middle finger up in Britain & stick up just middle finger in America)Универсальный русско-английский словарь > показать кому-нибудь кукиш
-
30 показывать кукиш в кармане
( кому)прост., ирон.make a long nose at smb. on the slyСенкевич, по-видимому, не читал Толстого, не знаком с Нитче, о гипнотизме он толкует, как мещанин, но зато каждая страница у него так и пестрит Рубенсами, Боргезе, Корреджио, Боттичелли - и это для того, чтобы щегольнуть перед буржуазным читателем своею образованностью и показать кукиш в кармане материализму. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину) — Sienkiewicz has evidently not read Tolstoy, and does not know Nietzsche, he talks about hypnotism like a shopman; on the other hand every page is positively sprinkled with Rubens, Borghesi, Correggio, Botticelli - and that is done to show off his culture to the bourgeois reader and make a long nose on the sly at materialism.
Русско-английский фразеологический словарь > показывать кукиш в кармане
-
31 fazer figas a alguém
-
32 парня важло гӹц анжыкташ
Идиоматическое выражение. Основное слово:
важло -
33 stick your fingers up
Разговорное выражение: коза (коза показать), кукиш (показать кому-н кукиш - giving someone the finger, flicking, flipping or flying the bird), комбинация из трёх пальцев, шиш, дуля, фига -
34 the finger
Разговорное выражение: фига, коза (коза показать), кукиш (показать кому-н кукиш - giving someone the finger, flicking, flipping or flying the bird), дуля, шиш -
35 the highway salute
Разговорное выражение: комбинация из трёх пальцев (similar to giving someone the finger, flipping or flying the bird or the "V" sign (chiefly British)), коза (коза показать), кукиш (показать кому-н кукиш - giving someone the finger, flicking, flipping or flying the bird), шиш, дуля, фига -
36 pokazać
глаг.• демонстрировать• доказывать• казать• оказать• оказывать• оказываться• показать• показывать• проявлять• указать• указывать* * *poka|zać\pokazaćże, \pokazaćž, \pokazaćzany сов. показать;● \pokazać figę показать кукиш (фигу); \pokazać plecy показать спину (тыл); nie \pokazać po sobie не подать (показать) виду; nie \pokazać nosa, ani nosa nie \pokazać не казать носу;
\pokazać komuś drzwi показать кому-л. на дверь* * *pokaże, pokaż, pokazany сов.показа́ть- pokazać plecy
- nie pokazać po sobie
- nie pokazać nosa
- ani nosa nie pokazać
- pokazać komuś drzwi -
37 spit·gest·o
сомнит. кукиш, фига, шиш (в широком смысле — любой аналогичный жест или знак); fari spitgeston, montri spitsignon показать кукиш, фигу; прим. по нашим наблюдениям, данные формы используются русскоязычными эсперантистами для перевода соответствующих русских слов; они не зафиксированы в наиболее распространённых словарях эсперанто ( напр. в (N)PIV или ReVo) и не имеют аналогов в национальных языках, но более удачных форм нам найти не удалось. -
38 spit·sign·o
сомнит. кукиш, фига, шиш (в широком смысле — любой аналогичный жест или знак); fari spitgeston, montri spitsignon показать кукиш, фигу; прим. по нашим наблюдениям, данные формы используются русскоязычными эсперантистами для перевода соответствующих русских слов; они не зафиксированы в наиболее распространённых словарях эсперанто ( напр. в (N)PIV или ReVo) и не имеют аналогов в национальных языках, но более удачных форм нам найти не удалось. -
39 bite one's thumb at smb.
уст.(bite one's (или the) thumb at smb.)≈ показать кукиш кому-л. ( в знак презрения) [шекспировское выражение; см. цитату]Sampson: "...I will bite my thumb at them, which is a disgrace to them, if they bear it." (W. Shakespeare, ‘Romeo and Juliet’, act I, sc. I) — Самсон: "...Я им кукиш покажу. Такого оскорбления они не стерпят." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)
‘Yeh, get off with you!’ said Dyke viciously, lifting an arm to push Johnny away with a blow in the chest; but he saw sparks in Johnny's eyes, and his hand fell to his side. ‘That's better,’ said Johnny. ‘I let no man bite his thumb at me, sir. I'll carry coals for no-one.’ (S. O'Casey, ‘Pictures in the Hallway’, ‘Alice Where Art Thou?’) — - Да ну тебя совсем! - злобно сказал Дайк и занес было руку, чтобы оттолкнуть Джонни ударом в грудь, но, увидев, как сверкают у Джонни глаза, опустил руку. - Вот так-то лучше, - сказал Джонни. - Я никому не позволю меня задирать, сэр. Ни от кого не стерплю оскорблений.
-
40 парня коклам ончыкташ
См. также в других словарях:
Показать кукиш — ПОКАЗЫВАТЬ КУКИШ кому. ПОКАЗАТЬ КУКИШ кому. Прост. Пренебр. То же, что Показывать дулю кому. А ты, чай, думал своей охотой я связалась с тобой, бабья рожа? Накося! И, показав ему кукиш, стала стучать лбом о дверь, снова воя и вскрикивая (М.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Показать кукиш в кармане — ПОКАЗЫВАТЬ КУКИШ В КАРМАНЕ. ПОКАЗАТЬ КУКИШ В КАРМАНЕ. Прост. Ирон. Исподтишка, незаметно угрожать кому либо, осуждать кого либо. Может быть, и есть такие храбрецы, которые кукиш в кармане показывают… Отчего и не постращать, благо никто за это в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
показать кукиш в кармане — разг. сниж. О трусливом высказывании за глаза, несогласии или угрозе … Словарь многих выражений
показать кукиш, фигу, шиш — кому разг. сниж. О знаке презрительного отказа, издёвки … Словарь многих выражений
КУКИШ — Казать кукиш в рукавице кому. Народн. То же, что показывать кукиш в кармане. ДП, 224. Кукиш в кармане. Прост. Презр. О трусливой, обычно не высказанной угрозе, возражении кому л. или несогласии с кем л. Ф 1, 271; Мокиенко, Никитина 2003, 181.… … Большой словарь русских поговорок
показать — кажу/, ка/жешь; пока/занный; зан, а, о; св. см. тж. показывать, показываться, показывание, показ, для показа 1) кого что ком … Словарь многих выражений
Показать промеж двух третий — кому. Народн. Шутл. Показать кукиш кому л. ЗС 1996, 295 … Большой словарь русских поговорок
Показать костыли — кому. Сиб. Показать кукиш кому л. ФСС, 143 … Большой словарь русских поговорок
КУКИШ — КУКИШ, а, муж. (разг.). Кулак с большим пальцем, просунутым между указательным и средним в знак презрения, издёвки. Показать кому н. к. К. в кармане (о трусливом, робком выражении несогласия или угрозы). К. с маслом получить (ничего не получить) … Толковый словарь Ожегова
Показывать/ показать кукиш — кому. Прост. Решительно отказывать кому л. в чём л. БМС 1998, 320; ЗС 1996, 229 … Большой словарь русских поговорок
Показывать/ показать кукиш в кармане — кому. Прост. Ирон. О чьём л. трусливом, хорошо замаскированном выражении несогласия с кем л., упрёка кому л. ФСРЯ, 217; БТС, 893; Ф 2, 64; БМС 1998, 320 … Большой словарь русских поговорок