-
1 ПОЖАТЬ
-
2 пожать
пожать см. также пожимать -
3 пожать
General subject: clasp, give a squeeze, give a light squeeze, reap (пожинать плоды своих трудов - reap the fruits of one's labour), shake (пожимать руки - shake hands with), shrug (пожать / пожимать плечами - shrug one's shoulders, вместо ответа пожать плечами - shrug off the question) -
4 пожать
-
5 пожать
-
6 пожать
1. press; squeeze; shake; pinch; oppress; shrink; crowd; snuggle; reap; harvest2. reap3. shrug -
7 пожать
1. сов. см. пожимать 2. сов. см. пожинать -
8 пожать
-
9 пожать
-
10 пожать
совер. от пожимать -
11 пожать
-
12 пожать
-
13 пожать плоды
• ПОЖИНАТЬ/ПОЖАТЬ ПЛОДЫ (чего) lit; ВКУШАТЬ/ВКУСИТЬ ПЛОДЫ elev[VP; subj: humanl to enjoy the results (or, in ironic usage, face the unpleasant repercussions) of sth. done, accomplished, achieved: X пожинает плоды Y-a ≈ X reaps the fruit(s) (the benefits) of Y; X reaps his reward; [in refer, to unpleasant repercussions only]=====⇒ X reaps the consequences of Y; X has to live with the consequences of Y; || X пожинает плоды чужого труда ≈ X reaps the fruit(s) of another's labor(s); X reaps where he hasn't sown.♦ [Глумов:] Вы видите, что мне некогда, год я должен сердобольно ухаживать за больной, а потом могу пожинать плоды трудов своих... (Островский 4). [G..] You see, I haven't any time to lose For a year I must watch over my invalid tenderly, but afterwards I can reap the fruits of my labors... (4a).♦ Явившись тогда с визитом к Раскольникову, он вошел с чувством благодетеля, готовящегося пожать плоды и выслушать весьма сладкие комплименты (Достоевский 3). When paying a visit to Raskolnikov that time he had gone there feeling like a benefactor, prepared to reap his reward and to listen to a series of extremely sweet compliments (3a).♦ "Вы видите, когда нужно действовать решительно и твердо, правительство ограничивается полумерами... Что же... будет время - пожнут плоды своей политики полумер" (Шолохов 3). "As you see, when firm and resolute action is needed, the government confines itself to halfmeasures... Well, the time will come when they will reap the consequences of their policy of half-measures" (3a).♦ Он и тогда это понимал, и тогда почувствовал, что совершил ошибку, теперь пожинает ее плоды (Рыбаков 2). He'd realized it then-he'd sensed that he'd made a mistake - and now he was having to live with its consequences (2a).—————← The variant вкушать/вкусить плоды is related to the Biblical "вкушать плоды дел своих", "eat the fruit of their doings" (Isa. 3:10).Большой русско-английский фразеологический словарь > пожать плоды
-
14 пожать лавры
• ПОЖИНАТЬ/ПОЖАТЬ ЛАВРЫ lit[VP; subj: human]=====⇒ to enjoy the honors brought by success (sometimes, success earned by another):- X gets all the glory (the credit, the acclaim).Большой русско-английский фразеологический словарь > пожать лавры
-
15 пожать плечами
• ПОЖИМАТЬ/ПОЖАТЬ ПЛЕЧАМИ[VP; subj: human]=====⇒ to raise and lower one's shoulders as a sign that one does not understand sth., know the answer to some question etc:- X пожал плечами≈ X shrugged (his shoulders).♦ Филипп Филиппович... вгляделся в Шарикова и спросил: "Позвольте узнать, что вы можете сказать по поводу прочитанного". Шариков пожал плечами. "Да не согласен я" (Булгаков 11). Philip Philipovich...stared at Sharikov and asked: "What comment can you make on what you've read?" Sharikov shrugged. "I don't agree" (lib).Большой русско-английский фразеологический словарь > пожать плечами
-
16 пожать руку
( кому), тж. пожать руки < друг другу>shake hands with smb.- Так мир? - добродушно спросил он. - Мир. - И они пожали друг другу руки. (В. Каверин, Наука расставания) — 'So, peace?' he asked pleasantly. 'Peace.' They shook hands.
-
17 пожать (кому-л.) руку
1) General subject: give hand a shake, give hand a squeeze, press hand, shake by the hand, shake hand, wring hand2) Jargon: slip someone fiveУниверсальный русско-английский словарь > пожать (кому-л.) руку
-
18 пожать друг другу руки
General subject: shake handsУниверсальный русско-английский словарь > пожать друг другу руки
-
19 пожать кому-либо руку
General subject: shake somebody by the hand, squeeze somebody's hand, wring somebody's handУниверсальный русско-английский словарь > пожать кому-либо руку
-
20 пожать плечами
General subject: give a shrug of the shoulders
См. также в других словарях:
ПОЖАТЬ — 1. ПОЖАТЬ1, пожму, пожмёшь, совер. 1. (несовер. пожимать) что. Охватить пальцами руки, сдавить немного. Пожать руку (в знак приветствия или для выражения сочувствия сжать в своей руке чью нибудь руку). «Пожали друг другу руки, обменялись… … Толковый словарь Ушакова
ПОЖАТЬ — 1. ПОЖАТЬ1, пожму, пожмёшь, совер. 1. (несовер. пожимать) что. Охватить пальцами руки, сдавить немного. Пожать руку (в знак приветствия или для выражения сочувствия сжать в своей руке чью нибудь руку). «Пожали друг другу руки, обменялись… … Толковый словарь Ушакова
ПОЖАТЬ — ПОЖАТЬ, см. пожимать и пожинать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ПОЖАТЬ 1 — ПОЖАТЬ 1, жму, жмёшь; атый; сов., что. Слегка сжать 1, сдавить. П. руку кому н. (в знак приветствия, благодарности). П. плечами (в знак недоумения чуть приподнять плечи). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПОЖАТЬ 2 — ПОЖАТЬ 2, жну, жнёшь; атый; сов., что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
пожать — ПОЖАТЬ, жму, жмёшь; атый; совер., что. Слегка сжать 1, сдавить. П. руку кому н. (в знак приветствия, благодарности). П. плечами (в знак недоумения чуть приподнять плечи). | несовер. пожимать, аю, аешь. | сущ. пожатие, я, ср. II. ПОЖАТЬ, жну,… … Толковый словарь Ожегова
пожать — 1. ПОЖАТЬ, жму, жмёшь; св. что (чем). 1. Сжать (чью л. руку, пальцы) в знак приветствия, прощания, в знак благодарности и т.п. Чья то крепкая рука пожала мои пальцы. 2. Жать, сжимать некоторое время. П. плечами, плечом (выразить недоумение,… … Энциклопедический словарь
пожать — I жму/, жмёшь; св. см. тж. пожимать, пожиматься, пожатие, пожатье, пожимание, пожиманье что (чем) … Словарь многих выражений
пожать — 1. по/жа/ть¹, по/жн/у. 2. пожать(ся) по/жа/ть²(ся), по/жм/у(сь) … Морфемно-орфографический словарь
Пожать плечами — ПОЖИМАТЬ ПЛЕЧАМИ. ПОЖАТЬ ПЛЕЧАМИ. Выражать недоумение, раздумье, пренебрежение, удивление и т. п. Даже достоинств самых обыкновенных уже не было видно в его произведениях… Истинные знатоки и художники только пожимали плечами, глядя на последние… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пожать лавры — ПОЖИНАТЬ ЛАВРЫ. ПОЖАТЬ ЛАВРЫ. Книжн. Высок. Пользоваться плодами успеха. Вскоре после появления «Отцов и детей» Тургенев приехал из за границы пожинать лавры. Почитатели носили его чуть не на руках (Панаева. Воспоминания) … Фразеологический словарь русского литературного языка