-
61 баһаар
I базар, рынок || базарный, рыночный; сайыҥҥы баһаар летний базар; баһаар сыаната рыночные цены.II пожар; тыа баһаара лесной пожар; баһаары утары охсуһуу борьба с пожаром. -
62 лыгъэ
1. степной, полевой, лесной пожар, пал/ Губгъуэм, мэзым щащI е къыщыхъу мафIэс ин.* Гъуртатмэ я мывэ къалэхэм лыгъэр къахохьэри къегъэс. Н. Ш.2. переносное бурно развивающиеся, опасные события большого ПсынщIэу зызыубгъу, зызыужь Iуэхугъуэ шынагъуэхэр.* Сэ къызгурыIуэртэкъэ лыгъэ дызыхэтыр, сщIэртэкъэ зэман емынэм гузэвэгъуэу къишар? Iуащхь.Лыгъэ едзын (дзын) поджечь что-л., устроить пожар.* Мы щхьэц налъэр къыщылыдкIэ Лыгъэу идзым ухисхьэнущ. Акъ. З. Мы мэзым лыгъэ мафIэр ныдодз. фольк. -
63 сотчöм
(и. д. от сотчыны) 1) прям., перен. горение; кыдз пес \сотчöм горение берёзовых дров; чужöм \сотчöм пылание лица 2) пожар; вöр \сотчöм лесной пожар 3) гарь; паль--------(прич. от сотчыны) 1) прям., перен. горевший, сгоревший, пылавший; \сотчöм баня сгоревшая баня; \сотчöм йöз погорельцы; \сотчöм идзас сгоревшая солома; \сотчöм лампочка перегоревшая лампочка; \сотчöм каша пригоревшая каша 2) обжёгшийся -
64 forest
['fɔrɪst] 1. сущ.1) лесdense / thick forest — густой лес
- deciduous forestThe forest stretches for miles. — Лес тянется на много миль.
- leaf forest
- evergreen forest
- national forest
- primeval forest
- forest shelter belt
- forest area
- forest guard
- forest warden 2. гл.засаживать деревьями, превращать в лес3. прил. - forest green -
65 чодыра
чодыраI1. лес; деревья, стоящие во множестве на корню; пространство, обильно заросшее деревьямиПӱнчӧ чодыра сосновый бор;
лышташан чодыра лиственный лес;
иман чодыра хвойный лес;
пич чодыра глухой лес.
Сакарын йӧратыме верже чодыра лие. С. Чавайн. Любимым местом Сакара стал лес.
Чодыра шуко – переге, чодыра шагал – ит ру, чодыра уке – шынде. Калыкмут. Много леса – береги, мало леса – не руби, леса нет – посади.
2. лес; срубленные деревья как строительный, поделочный и т. п. материалЧодырам шупшыкташ возить лес;
чодырам волташ сплавлять лес.
Пӧртлан, завод ышташ кая чодыра. В. Иванов. Лес идёт на строительство домов, заводов.
Ятыр тӱжем кубометр чодыра ик тураш погына. В. Исенеков. Много тысяч кубометров леса сосредотачивается в одном месте.
3. диал.Г.: цадырачаща, трущобаЭрташ лийдыме чодыра непроходимая чаща.
Смотри также:
чашкер4. в поз. опр. лесной; леса, связанный с лесом, находящийся в лесу, растущий или живущий в лесуЧодыра поянлык лесное богатство;
чодыра виш просека;
чодыра тӱр опушка леса;
чодыра паша лесозаготовки;
чодыра орол лесник.
Ынде Сакар чодыра корно дене ошкылеш, чодыра юж дене шӱла. С. Чавайн. Теперь Сакар шагает по лесной дороге, дышит лесным воздухом.
А пытартыш жапыште тыгайлан йӧнжат лийын огыл: то граждан сар, то шужен ий, то чодыра пожар. «Ончыко» А в последнее время на такое не было и условия: то гражданская война, то голодный год, то лесные пожары.
Идиоматические выражения:
IIдиал. крупный (о помоле)Чодыра шинчал соль крупного помола;
чодыра ложаш мука крупного помола.
Смотри также:
шолдыра -
66 чодыра
I1. лес; деревья, стоящие во множестве на корню; пространство, обильно заросшее деревьями. Пӱнчӧ чодыра сосновый бор; лышташан чодыра лиственный лес; иман чодыра хвойный лес; пич чодыра глухой лес.□ Сакарын йӧратыме верже чодыра лие. С. Чавайн. Любимым местом Сакара стал лес. Чодыра шуко – переге, чодыра шагал – ит ру, чодыра уке – шынде. Калыкмут. Много леса – береги, мало леса – не руби, леса нет – посади.2. лес; срубленные деревья как строительный, поделочный и т. п. материал. Чодырам шупшыкташ возить лес; чодырам волташ сплавлять лес.□ Пӧртлан, завод ышташ кая чодыра. В. Иванов. Лес идёт на строительство домов, заводов. Ятыр тӱ жем кубометр чодыра ик тураш погына. В. Исенеков. Много тысяч кубометров леса сосредотачивается в одном месте.3. диал., Г. цадыра чаща, трущоба. Эрташ лийдыме чодыра непроходимая чаща. См. чашкер.4. в поз. опр. лесной; леса, связанный с лесом, находящийся в лесу, растущий или живущий в лесу. Чодыра поянлык лесное богатство; чодыра виш просека; чодыра тӱр опушка леса; чодыра паша лесозаготовки; чодыра орол лесник.□ Ынде Сакар чодыра корно дене ошкылеш, чодыра юж дене шӱ ла. С. Чавайн. Теперь Сакар шагает по лесной дороге, дышит лесным воздухом. А пытартыш жапыште тыгайлан йӧ нжат лийын огыл: то граждан сар, то шужен ий, то чодыра пожар. «Ончыко». А в последнее время на такое не было и условия: то гражданская война, то голодный год, то лесные пожары.◊ Чодыра лудо зоол. дупель; болотная птица с длинным тонким клювом.II диал. крупный (о помоле). Чодыра шинчал соль крупного помола; чодыра ложаш мука крупного помола. См. шолдыра. -
67 bush fire
Большой англо-русский и русско-английский словарь > bush fire
-
68 red steer
(австралийское) (сленг) "красный бык", лесной пожарБольшой англо-русский и русско-английский словарь > red steer
-
69 bush fire
[ʹbʋʃ͵faıə] -
70 come
[kʌm] v (came; come)I1. 1) приходить: идтиto come to the office [to the meeting] - приходить на службу [на собрание]
to come home - приходить домой [см. тж. ♢ ]
to come down - спускаться, опускаться
please ask him to come down - пожалуйста, попросите его сойти вниз
to come up - подниматься, идти вверх
I saw him coming up the hill - я видел, как он поднимался в гору
the diver came up at last - наконец водолаз появился на поверхности /вынырнул/
I saw him coming along the road - я видел, как он шёл по дороге
I will wait here until he comes by - я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо)
to come forward - выходить вперёд, выступить (из рядов и т. п.)
volunteers, come forward - добровольцы, (шаг) вперёд!
to come into a room - входить, в комнату
when he came out (of the house) it was dark - когда он вышел (из дома), было уже темно
to come back - вернуться, прийти назад
to come late [early] - приходить поздно [рано]
to come to smb. for advice - прийти к кому-л. за советом
come and see what I have found - приходите посмотреть, что я нашёл
2) приезжать, прибыватьhe has come a long way - он приехал издалека [ср. тж. ♢ ]
2. идти; ехатьcome! - пошли!, идём!
coming! - иду! сейчас!
are you coming my way? - вам со мной по пути?
the soldier had orders not to let anybody come past - солдат получил приказ никого не пропускать
to come and go - ходить /сновать/ взад и вперёд
3. ( часто to) подходить, приближатьсяcome nearer! - подойди ближе!
the girl started when he came near - девочка вздрогнула, когда он приблизился
4. (обыкн. to)1) доходить, достигатьdoes the railway come right to the town? - подходит ли железнодорожная линия к самому городу?
his voice came to me through the mist - его голос доносился /долетал/ до меня сквозь туман
through the open window came the sounds of a piano - из открытого окна раздавались звуки рояля
it came to me /to my ears/ that... - до меня дошло, что..., мне стало известно, что...
it came to me at last that... - наконец до моего сознания дошло, что... [ср. тж. 6, 1)]
2) равняться, достигатьyour bill comes to £10 - ваш счёт равняется десяти фунтам
his earnings come to £1,000 a year - его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год
let us put it all together and see what it will come to - давайте сложим всё это и посмотрим, что получится
3) сводиться (к чему-л.)to come to nothing /to naught/ - окончиться ничем, свестись к нулю; сойти на нет
4) прийти (к чему-л.); достичь (чего-л.)to come to an understanding - прийти к соглашению, договориться
to come to an end - прийти к концу, окончиться
5. 1) наступать, приходитьspring came - пришла /наступила/ весна
his turn came - наступила его очередь, настал его черёд
dinner came at last - наконец подали обед /обед был подан/
2) ожидаться, предстоять6. 1) появляться, возникатьan idea came into his head - ему пришла в голову мысль, у него возникла идея
it came to me - а) у меня появилась /возникла/ мысль; б) я припомнил; [ср. тж. 4, 1)]
it comes to me that I owe you money - я припоминаю, что я вам должен (деньги)
his colour came and went - он то краснел, то бледнел
he tried to speak but no word would come from his mouth - он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова
2) находитьсяon what page does it come? - на какой это странице?
7. случаться; происходить; проистекатьhow did it come that you quarrelled? - как это (случилось, что) вы поссорились?
no harm will come to you - с тобой ничего не случится; тебе ничего не грозит
8. выходить, получаться, приводитьto come to harm - пострадать; попасть в беду, неприятность и т. п.
it will come all right in the end - в конце концов всё будет в порядке /образуется/
no good will come of it - ничего хорошего из этого, не получится, это до добра не доведёт
the dress would not come as she wanted - платье получилось не таким, как ей хотелось
9. происходить, иметь происхождение10. доставатьсяthe house is coming to his son after his death - после его смерти дом достанется /перейдёт к/ сыну
11. прорастать, всходить, расти12. амер. разг. устроить, сделать (что-л.)13. разг. испытать оргазм, кончить14. (тж. come on, come now) в грам. знач. междометия выражает1) побуждение к совершению какого-л. действия ну!, живо!, давай!come out with it, boy - ну, парень, выкладывай
2) упрёк, протест ну что вы!what? He here! Oh! come, come! - как? Он здесь?! Да оставьте /бросьте/ вы!
3) увещевание полно!, ну, ну!come, come, you shouldn't speak like that! - ну полно, вы не должны так говорить!
now come! be patient! - ну потерпите; имей(те) терпение
come, come, don't be so foolish! - ну, ну, не дури /не глупи/!
15. в грам. знач. сущ. (the to come) будущее16. в грам. знач. предлога (если) считать, считая с ( такого-то дня)a fortnight come Sunday - через две недели (считая) со следующего воскресенья
it'll be a year come Monday since lie left - в будущий понедельник год, как он уехал
II А1. становиться ( известным); приобретать (какое-л. положение)author who is beginning to come into notice - автор, который начинает завоёвывать известность
2. вступать ( во владение); получить ( в наследство)he came into some money [a property, an estate] - он получил в наследство немного денег [недвижимое имущество, поместье]
3. вступать (в должность и т. п.)4. 1) вступать ( в конфликт в сговор)to come into collision - столкнуться, войти в противоречие
2) переходить ( в другую фазу)to come into flower /bloom/ - расцвести, выходить в цветок; вступать в пору цветения
to come into ear - колоситься, выходить в колос
5. войти (в употребление, обиход и т. п.)to come into use [into fashion] - войти в употребление [в моду]
6. вступить (в силу и т. п.)to come into effect /force/ - вступать в силу
to come into operation - начать действовать или применяться; вступать в силу
7. входить (в компетенцию, обязанности кого-л.)to come within the terms of reference - относиться к ведению /компетенции/
II Б1. to come across smb., smth. случайно встретить кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л., натолкнуться на кого-л., что-л.he came across the man in the street - он случайно встретил этого человека на улице
I came across these lines by chance - я случайно натолкнулся на эти строки
I came across a very interesting book - мне попалась, очень интересная книга
2. to come after smb., smth.1) домогаться чего-л., преследовать кого-л.to come after a situation - искать место /службу/
2) следовать, идти за❝N❞comes after ❝M❞ - за буквой «М» следует «Н»3) наследовать3. 1) to come against smb. нападать на кого-л., атаковать кого-л.the enemy now came against us in larger numbers - теперь противник атаковал нас более крупными силами
2) to come against smth. столкнуться с чем-л., наткнуться на что-л.one does not often come (up) against an experience of this nature - такое не часто встретишь
4. to come at smb., smth.1) нападать, набрасываться на кого-л., что-л.just let me come at you! - дай мне только добраться до тебя!
2) налететь; натолкнуться3) амер. подразумевать, намекатьwhat are you coming at? - что вы имеете в виду?, на что вы намекаете?
4) добираться до сути и т. п.; доискиваться чего-л.to come at the truth - раскрыть /обнаружить/ правду
5) получать, добывать что-л.money was very hard to come at - деньги было очень трудно добыть,
6) пройти, попасть, кому-л.if only I could come at his secretary - если бы только я смог повидать его секретаря
7) австрал., новозел. разг. взяться за что-л., предпринять что-л.I told you before I wouldn't come at that again - я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова
5. to come before smth.1) быть или считаться более важным2) предстать3) подлежать рассмотрениюthese cases come before a conciliation court - эти дела подсудны суду примирительного производства
6. to come between smb., smth. вмешиватьсяhe came between us - он встал между нами; он разлучил нас
you must not let play come between you and your work - развлечения не должны мешать вашей работе
7. to come by smth. приобрести, получить, достать что-л.how did you come by that money? - откуда у вас эти деньги?
8. to come into smth.1) принять участие в чём-л.; присоединиться к чему-л.to come into a scheme - присоединиться к плану; принять участие в проекте
2) появляться на свет и т. п., возникатьto come into being /existence/ - возникать, появляться
9. to come off smth. сходить, слезать с чего-л.come off the ladder! - слезь с лестницы!
come off the grass! - по траве не ходить!, сойдите с газона [см. тж. ♢ ]
to come off (the) curve - спорт. выйти на прямую ( из поворота)
10. to come on smth. натыкаться, наталкиваться на что-л.we shall come on it sooner or later - рано или поздно мы столкнёмся с этим
11. to come out of smth. вытекать, являться результатом чего-л.it comes out of the economy with which work is managed - это является результатом экономии, с которой ведётся работа
can good come out of such scenes? - могут ли такие сцены довести до добра?
12. to come over smb.1) овладевать кем-л., захватывать кого-л.sadness came over his spirit - им овладела грусть, он загрустил
whatever has come over you to speak like that? - что на вас нашло, почему вы так разговариваете?
2) разг. взять верх, перехитрить, обойти кого-л.you are not going to come over me in this manner! - уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?
13. разг.1) to come round smb. обмануть, перехитрить, обойти кого-л.he is certain to come round his uncle - он, конечно, обойдёт /перехитрит/ своего дядюшку
2) to come round smth. обойти что-л., уклониться от чего-л.to come round an objection [a difficulty] - обойти возражение [трудность]
14. to come through smth.1) проникать сквозь что-л.no chink of light came through the closed shutters - сквозь закрытые ставни совсем не проникал свет
2) перенести, пережить что-л.to come through an illness - благополучно перенести болезнь, выжить
she has come through the anaesthetic remarkably well - она прекрасно перенесла анестезию
15. to be coming to smb. амер. разг. причитаться, следовать кому-л.; доставаться кому-л.you will get what's coming to you - а) ты получишь, что тебе причитается; б) ты не уйдёшь от расплаты
a small sum of money was coming to him - ему причиталась небольшая сумма денег
16. to come under smth.1) подходить, подпадать2) подвергаться действию чего-л.to come under smb.'s influence - подпасть под чьё-л. влияние
to come under smb.'s notice - обращать на себя чьё-л. внимание
to come under the penalty of the law - подлежать, наказанию по закону
17. to come upon smb., smth.1) натолкнуться на кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л.2) напасть на кого-л., атаковать кого-л., что-л.the brush fire came upon them from all sides - лесной пожар окружил их стеной огня
18. to come upon smb. прийти в голову кому-л. (о мысли и т. п.)it came upon me that I had seen this man before - мне показалось, что я видел раньше /где-то встречал/ этого человека
I cannot think what has come upon you - я не понимаю, что на вас нашло
19. to come upon smb. for smth. предъявить кому-л. требование в отношении чего-л.to come upon smb. for £20 damage - предъявить претензию на 20 фунтов в покрытие убытков
20. to come to do smth. начинать делать что-л.to come to love smb. - полюбить кого-л.
to come to know one's opponent - изучить, противника
how did you come to hear of it? - как случилось, что вы узнали /услышали, прослышали/ об этом?, как вы узнали об этом?, как вам удалось узнать, об этом?
to come to stay - укорениться, привиться, получить признание
this material has come to be used in many branches of industry - этот материал стал использоваться во многих отраслях промышленности
21. to come to á condition приходить в какое-л. состояниеto come to a full stop - остановиться, зайти в тупик
to come to a standstill - а) остановиться; б) зайти в тупик
to come to rest - стр. остановиться ( об осадке сооружения)
to come to the front - выйти на передний план, выдвинуться, занять ведущее место
22. to come out of á condition выходить из какого-л. состоянияhe came out of his reverie - он очнулся от своих мыслей /мечтаний/
23. to come near smth. разг. быть на грани чего-л.I come near forgetting my glasses! - я чуть не позабыл очки!
III А1) становитьсяto come undone - а) расстегнуться, развязаться; your shoe-laces have come undone /untied, loose/ - у вас развязались шнурки; б) раскрыться
the dead things seemed to come alive - казалось, что мёртвые предметы ожили
to come true - сбываться, осуществляться, претворяться в жизнь
to come unstuck - разг. провалиться, не осуществиться, пойти прахом
2) быть, являтьсяto come natural (to smb.) - быть естественным (для кого-л.)
to come easy (to smb.) - не представлять трудностей (для кого-л.)
it will come very cheap [expensive] to you - это обойдётся /станет/ вам очень дёшево [дорого]
3) выпускаться; продаватьсяthey come in all shapes - они бывают /встречаются/ всех видов, они бывают разные
the dress comes in three sizes - (в продаже) имеются три размера этого платья
this soup comes in a can - этот суп продаётся в жестяных банках /расфасован в жестяные банки/
2. в сочетании с последующим причастием настоящего времени называет действие, выраженное причастием:♢
to come home - а) попасть в цель; ≅ попасть не в бровь, а в глаз; б) задеть за живое; [см. тж. I 1, 1)]
to come home to smb. - а) доходить до чьего-л. сознания; б) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе
to come short of smth. - а) испытывать недостаток в чём-л.; б) не хватать; her money came short of her expenditure - ей не хватило денег на расходы; в) не соответствовать; не оправдать ожиданий /надежд/; this comes short of accepted standards - это не соответствует /уступает/ принятым нормам
to come to a head - а) созреть ( о нарыве); б) назреть, перейти в решающую стадию
to come to light - обнаружиться, стать известным
to come in(to) sight /into view/ - появиться, показаться
oh, come off it! - амер. груб. а) заткнись!, брось трепаться!; б) перестань!, хватит!, прекрати!
come off your perch /your high horse/! - не зазнавайтесь!, не задирайте нос!
come off the grass! - а) не вмешивайтесь не в свои дела!; б) брось задаваться!; брось преувеличивать!; не ври!
to come out of action - а) воен. выйти из боя; б) выйти /выбыть/ из строя
come out of that! - перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!
to come a long way - преуспеть [ср. тж. I 1, 2)]
to come the old soldier over smb. - а) поучать кого-л., командовать кем-л.; б) обманывать, надувать кого-л.
come quick! - радио сигнал общего вызова /«всем»/
to come one's way /амер. ways/ - выпасть на чью-л. долю (особ. о чём-л. благоприятном)
to come to the point - а) говорить по существу дела; б) делать стойку ( о собаке)
to come into play - а) начать действовать; б) быть полезным, пригодиться
to come it strong - сл. а) зайти слишком далеко; хватить через край; б) действовать решительно, быть напористым
that is coming it a little too strong - это уж слишком!
not to know whether /if/ one is coming or going - растеряться, потерять голову; не знать, на каком ты свете
come day, go day - ≅ день да ночь, сутки прочь
it's come day, go day with him - ему ни до чего нет дела; день прожил - и ладно
everything comes to him who waits - кто ждёт, тот дождётся; ≅ терпение и труд всё перетрут
after dinner comes the reckoning - поел - плати!; ≅ любишь кататься, люби и саночки возить
he who comes uncalled, sits unserved - пришёл без приглашения - не жди угощения
-
71 hotspot
hot-spot
1> ликвидировать лесной пожар в пожароопасном районе -
72 red steer
[͵redʹstıə] австрал. сл.«красный бык», лесной пожар -
73 Kronenfeuer
nвершинный ( верховой) лесной пожар -
74 Waldbrand
-
75 kulo, kuloheinä
засохшая прошлогодняя трава ~, ~palo, ~valkea лесной пожар -
76 metsävalkea
metsävalkea, metsäpalo лесной пожар -
77 peatland fire
-
78 brush fire came upon them from all sides
Макаров: лесной пожар окружил их стеной огняУниверсальный англо-русский словарь > brush fire came upon them from all sides
-
79 catch like wild fire
Переносный смысл: распространяться как лесной пожар -
80 forest fire
Юридический термин: лесной пожар
См. также в других словарях:
пожар лесной — 3.1.14 пожар лесной: По ГОСТ Р 22.0.03. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Пожар лесной — пожар, распространяющийся по лесной площади … Гражданская защита. Понятийно-терминологический словарь
Пожар лесной — Лесной пожар стихийное (неуправляемое) распространение огня в лесу, причиняющее материальный ущерб, вред жизни и здоровью граждан, интересам общества и государства;... Источник: <Письмо> Минсельхоза РФ от 10.11.2009 N АС 05 54/7018 <О… … Официальная терминология
Пожар лесной радиоактивный — Лесной пожар радиоактивный лесной пожар, при котором горят загрязненные радионуклидами лесные горючие материалы и образующиеся продукты горения (зола, недожог, дымовой аэрозоль, газообразные продукты) представляют собой открытые источники… … Официальная терминология
Пожар лесной почвенный — Почвенный лесной пожар пожар, при котором горение распространяется в органической части почвы лесного биогеоценоза... Источник: <Письмо> Минсельхоза РФ от 10.11.2009 N АС 05 54/7018 <О рекомендациях по порядку формирования и учета затрат … Официальная терминология
пожар — пожар: По ГОСТ 12.1.033; Источник: ГОСТ Р 22.1.09 99: Безопасность в чрезвычайных ситуациях. Мон … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ПОЖАР — ПОЖАР, пожара, муж. 1. Распространение огня, сопровождающееся уничтожением имущества и всего, что может гореть. Пожар в доме. Пожар на корабле. Случился пожар. Вспыхнул пожар. Народ бежит на пожар. Тушить пожар. Лесной пожар. «То скосил градом,… … Толковый словарь Ушакова
Лесной пожар — У этого термина существуют и другие значения, см. Пожар (значения). Олени, стоя в воде, спасаются от пожара, бушующего в долине Биттеррут в штате Монтана Лесной п … Википедия
Пожар низовой — Низовой пожар лесной пожар, распространяющийся по лесной подстилке, опаду и нижним ярусам лесной растительности (древостоя), подлеску и подросту... Источник: <Письмо> Минсельхоза РФ от 10.11.2009 N АС 05 54/7018 <О рекомендациях по… … Официальная терминология
Пожар верховой — Верховой пожар лесной пожар, охватывающий полог леса (древостоя)... Источник: <Письмо> Минсельхоза РФ от 10.11.2009 N АС 05 54/7018 <О рекомендациях по порядку формирования и учета затрат на тушение лесных пожаров за счет субвенций из… … Официальная терминология
лесной пожар — лесной пожар: По ГОСТ 17.6.1.01; Источник: ГОСТ Р 22.1.09 99: Безопасность в чрезвыч … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации