-
21 water-filled column
1) Строительство: водонаполненная колонна (для повышения огнестойкости при пожаре) -
22 gut
1. noun1) кишка; пищеварительный канал; (pl.) кишки, внутренности; blind gut слепая кишка; large guts толстые кишки; little (или small) guts тонкие кишки2) surg. кетгут3) (pl.) collocation мужество; выдержка, сила воли; характер; a man with plenty of guts сильный человек; there's no guts in him он немногого стоит4) (pl.) collocation ценная или существенная часть чего-л.5) струна или леса из кишки6) узкий проход или пролив2. verb1) потрошить (дичь и т. п.)2) опустошать (о пожаре)3) схватывать суть (книги), бегло просматривая4) rude жадно есть* * *1 (0) брюхо2 (a) инстинктивный; насущный3 (n) внутренности; выдержка; кишка; кишки; пищеварительный канал; сила воли; характер4 (v) грабить; опустошать; потрошить* * *а) кишка; пищеварительный канал б) живот* * *[ gʌt] n. кишка, пищеварительный канал; узкий проход v. потрошить, опустошать (о пожаре), схватывать суть книги, есть с жадностью* * *внутренностикишкапотрошитьущелье* * *1. сущ. 1) а) кишка; пищеварительный канал б) разг. живот 2) мн. кишки 3) а) потроха б) струна в) леса 4) мн.; разг. мужество, характер, сила воли 2. прил. 1) внутренний 2) насущный, жизненно важный 3. гл. 1) потрошить (рыбу, курицу и т. п.) 2) а) разрушать, уничтожать внутреннюю часть (чего-л.) б) разрушать, уничтожать существенную часть (чего-л.) -
23 fuel
топливо, горючее; заправляться топливом fuel acid - кислотное горючее fuel acid-aniline - (ракетное) топливо, состоящее из азотной кислоты и анилина fuel advanced - перспективное топливо (горючее) fuel air-breather's - топливо для воздушно-реактивных двигателей fuel aircraft - авиационное топливо fuel alcohol - спиртовое горючее fuel aliphatic - алифатическое горючее fuel aluminized - алюминизированное топливо (горючее) fuel amine(-type) - аминовое горючее fuel anhydrous-hydrazine - горючее на основе обезвоженного гидразина fuel aniline-base - анилиновое горючее fuel antiknock - недетонирующее топливо; высокооктановый бензин fuel antimisting - топливо с добавкой, уменьшающей его распыляемость и испаряемость fuel aromatic - ароматическое горючее fuel asphalt-base - горючее на асфальтовой основе; горючий компонент на битумной основе fuel atomized - распыленное топливо fuel automotive - автомобильное горючее fuel aviation - авиационное топливо fuel binary - двухкомпонентпое топливо fuel bipropellant - дпухкомпонентное (ракетное) топливо, топливо раздельной подачи компонентов fuel blended - топливная смесь fuel borohydride - борогидридное горючее fuel boron(-based) - горючее на основе бора fuel boron-containing (B-slurry) - борсодержащее горючее fuel bulk - наливное горючее fuel bunker - топливо для судовых котлов и двигателей; флотский мазут fuel carbonaceous (carbon-containing) - углеродсодержащее горючее fuel carbon-compounds liquid hydrogen - ракетное горючее па основе соединений углерода и жидкого водорода fuel ceramic nuclear - керамическое ядерное топливо fuel clean-burning - полностью сгорающее горючее fuel cordite - кордитное топливо fuel crown - верхушки деревьев как горючий материал (при лесном пожаре) fuel cryogenic - криогенное топливо fuel dead - валежник или сухостой как горючий материал (при лесном пожаре) fuel detonating - детонирующее топливо fuel domestic - бытовое топливо fuel doped - дизельное топливо с присадкой; этилированный бензин fuel dry - твердое (ракетное) топливо fuel emulsified - эмульсионное (эмульгированное) горючее fuel endothermic - эндотермическое топливо fuel energetic rocket - высокоэффективное ракетное топливо fuel ethylized - этилированное топливо fuel explosive - взрывоопасное топливо (горючее) fuel fine - легковоспламеняющийся лесной материал (трава, листья, хвоя, мох и т. п.) fuel fissionable - ядерное топливо fuel flamethrower - зажигательная смесь для огнеметов fuel flash - легковоспламеняющийся лесной материал (трава, листья, хвоя, мох и т. п.) fuel forest(ry) - лесные горючие материалы fuel gas (gaseous) - газовое (газообразное топливо); горючий газ fuel gelled - желатинированное горючее fuel gelled slurry - загущенное суспензированноегорючее fuel heavy - высоковязкое топливо; неулетучивающееся горючее; тяжелое топливо fuel heterogenous - гетерогенное горючее fuel higli-antikiiock - высокооктановое топливо fuel high-density - топливо с высокой плотностью fuel high-energy - высококалорийное (высокоэффективное, высокоэнергетическое) горючее fuel high-flash - (авиационное) топливо с высокой температурой вспышки, безопасное (авиационное) топливо fuel high-grade - высокосортное топливо (горючее) fuel high-gravity - горючее с высоким удельным весом fuel high-octane - высокооктановое топливо fuel high-volatility - легкоиспаряющееся топливо fuel hybrid - гибридное (твердо-жидкое) топливо fuel hybrid thixotropic - гибридное (ракетное) топливо с тиксотропными свойствами fuel hydrazine - гидразиновое горючее fuel hydrazine-base - горючее на основе гидразина fuel hydrocarbon - углеводородное топливо (горючее) fuel hydrogen - водородное горючее fuel hydrogen-containing - водород-содержащее горючее fuel hypergolic - самовоспламеняющееся топливо (горючее) fuel incendiary - зажигательная смесь fuel jet (engine) - реактивное топливо fuel kerosene(-type) - керосиновое топливо (горючее) fuel knocking - детонирующее топливо fuel light - легкое (легкоиспаряющееся) топливо (горючее) fuel light-hydrocarbon - легкое углеводородное горючее fuel light volatile - легкоиспаряю-щееся топливо (горючее) fuel liquid - жидкое топливо (горючее) fuel liquid gas - сжиженный горючий газ (моторное топливо) fuel liquid-methane - горючее из жидкого метана fuel lithium-containing - литийсо-держащее горючее fuel low-volatility - топливо с низкой испаряемостью, тяжелое топливо fuel metal - металлическое топливо fuel metal-base - топливо на металлической основе fuel metal-containing - металлсодержащее топливо fuel metal-hydrides-base - топливо на основе гидридов металла fuel motor - моторное топливо fuel multipropellant - многокомпонентное ракетное топливо fuel noncarbonaceous - горючее, не содержащее углерод, безуглеродное горючее fuel nondetonating - недетонирующее топливо fuel nonhypergolic (nonself-igniting) - несамовоспламеняющееся топливо (горючее) fuel nuclear - ядерное топливо (горючее) fuel oil - жидкое (тяжелое) топливо; нефтяное котельное топливо, мазут fuel organic - органическое горючее fuel oxide - окисное топливо fuel oxygenated - кислородсодержащее топливо fuel oxygen-oil - кислородно-углеводородное (ракетное) топливо fuel petroleum - легкое нефтяное топливо fuel petroleum-derived - топливо нефтяного происхождения fuel plastics - горючее на пластмассовой основе; пластиковое горючее fuel polymeric - полимерное горючее fuel polymer-thickened - горючее, загущенное полимером fuel poor ignition quality - (дизельное) топливо с низкими воспламенительными свойствами fuel powdered-metal - горючее из металлического порошка fuel propellant - ракетное топливо (горючее) fuel pyrolyzed - гщролизованное горючее fuel pyrophoric - самовоспламеняющееся (на воздухе) топливо (горючее) fuel rocket (propellant) - ракетное топливо (горючее); горючий компонент ракетного топлива fuel rubber-base - горючее на каучуковой основе fuel safety - безопасное (в пожарном отношении) топливо fuel self-ignitable (self-igniting) - самовоспламеняющееся топливо (горючее) fuel smokeless - бездымное топливо fuel solid - твердое топливо (горючее) fuel solution - горючее-раствор {металла) fuel storable - топливо (горючее) длительного хранения fuel sublimating (subliming) - сублимирующее топливо fuel synthetic liquid - искусственное (синтетическое) топливо fuel thermoplastic - термопластическое горючее fuel thickened - загущенное горючее fuel thorium-oxide bearing - топливо, содержащее окисел тория fuel toxic - токсичное топливо fuel tripropellant - трехкомпонентное ракетное топливо fuel unsafe - взрывоопасное топливо fuel uranium - урановое топливо fuel volatile - легкоиспаряющееся топливо (горючее) fuel wet - жидкое горючее -
24 rate
норма; скорость, темп; интенсивность; процент; коэффициент; пропорция; степень; разряд; сорт; производительность; расход; исчислять; оценивать; классифицировать; устанавливать категорию rate - of application интенсивность подачи (огнетушащего вещества) rate - of combustion скорость или интенсивность горения rate - of detonation скорость детонации (распространения взрыва) rate - of evaporation скорость или интенсивность испарения; паро-производительность rate - of fire интенсивность или режим горения rate - of fire development скорость {темп) развития пожара rate - of fire spread скорость распространения пожара rate - of fire travel скорость распространения пламени rate - of flow расход (жидкости, газа); скорость потока rate - of foam application интенсивность подачи пены; скорость накопления ленного слоя rate - of formation скорость образования rate - of heat flow скорость или интенсивность теплового потока rate - of heat loss скорость теплоотдачи (отвода тепла) rate - of insurance ставка (тариф) страховой премии rate - of reaction скорость или глубина реакции rate - of response быстрота срабатывания или реакции rate - of temperature rise скорость нарастания температуры rate - of volume flow массовый расход (жидкости, газа) rate ablation (ablative) - скорость абляции (уноса массы) rate alarm (arrival) - темп поступления сигналов тревоги (вызовов) rate autoconvective lapse - градиент автоконвекции rate burning - скорость или интенсивность горения rate chemical-reaction - скорость химической реакции rate combustion - скорость или интенсивность горения rate controlled-burning - регулируемая скорость горения rate convective cooling - скорость конвективного охлаждения rate convective-heat transfer - коэффициент или скорость конвективной теплопередачи rate cooling - скорость охлаждения rate corrosion - скорость коррозии rate critical application - минимальная интенсивность подачи (огне-тушащего вещества, необходимая для полной шквидации пожара) rate decay - скорость распада rate decomposition - скорость разложения rate deflagration - скорость дефлаграции rate delivery - подача (производительность) насоса rate diffusion - скорость диффузии rate discharge - скорость истечения или разряда; расход (жидкости, газа); пропускная способность (эвакуационного пути) rate drainage - скорость стекания воды из пены, интенсивность осушения пены rate emission - интенсивность испускания (эмиссии); излучательная способность rate exit discharge - пропускная способность выхода rate feed - скорость подачи rate fire fatality - процент случаев со смертельным исходом или коэффициент смертности от общего числа пострадавших при пожаре rate fire survival - процент выживших или коэффициент выживаемости от общего числа пострадавших при пожаре rate flame spread - скорость распространения пламени rate foam application - интенсивность подачи пены; скорость накопления пенного слоя rate foam burn-back - скорость разрушения пены (под воздействием огня) rate fuel burn - быстрота выгорания топлива (горючего) rate fuel (consumption) - расход топлива (горючего) rate fuel-regression - скорость разложения топлива (горючегр) rate gas production - скорость газообразования rate heat - скорость или степень нагрева; тепловая мощность; удельный расход тепла rate heat-exchange - скорость теплообмена rate heating - скорость нагрева; удельный тепловой поток rate heat input - скорость подвода тепла rate heat-liberation - скорость тепловыделения rate heat rejection - скорость отвода (излучения) тепла rate heat-release - теплонлпряжен-ность, геплопроизводительность; скорость выделения тепла rate heat-shield surface recession - скорость уноса массы с теплозащитной поверхности rate heat-transfer - коэффициент теплопередачи; удельный тепловой поток; скорость или интенсивность теплопередачи rate incoming - темп поступления (напр. сигналов тревоги) rate infiltration - скорость пропитки rate ionization - скорость ионизации rate load - величина нагрузки mass - массовый расход rate mass ablation - массовая скорость абляции rate mass burning - массовая скорость горения rate mass-flow - массовый расход (жидкости, газа) rate mass-loss constant - линейная скорость абляции (уноса массы) rate mass-transfer - скорость мас-сообмена rate material ablation - скорость абляции (уноса массы) материала rate normal lapse - нормальный градиент rate occupancy - показатель заселенности; плотность заселения rate outgassing - скорость дегазации rate oxidation - скорость окисления rate polymerization - скорость полимеризации rate powder application - скорость подачи порошка rate propagation spread - скорость распространения пламени rate pyrolysis - скорость пиролиза rate radiation - интенсивность излучения rate shear - скорость сдвига rate smoke release - скорость или интенсивность дымообразования (выделения дыма) rate specified - номинальный или расчетный показатель rate spread - of the pyrolysis front скорость распространения фронта пиролиза rate steam - расход пара rate surface ablation - скорость поверхностной абляции (уноса массы) rate surface heat - скорость нагрева поверхности rate surface recession - скорость поверхностной абляции (уноса массы) rate survival - вероятность безотказной работы rate thermal emissivity - скорость теплоизлучения rate throughput - пропускная способность; скорость пропускания (материала); расход (жидкости, газа) rate transfer - коэффициент массо-обмена; скорость теплопередачи rate vaporization - скорость или интенсивность испарения rate volume flow - объемный расход (жидкости, газа) rate water - расход воды rate weight flow - массовый (секундный) расход (жидкости, газа) -
25 time
время; период; срок; наработка; измерять (определять) время; синхронизировать; хронометрировать; time to failure наработка до отказа time of mixing время перемешивания time attendance - продолжительность технического обслуживания; время прибытия (с момента получения вызова до прибытия первого пожарного автомобиля на место работ) time burnback - время до повторного возгорания (е результате разрушения пены под действием тепла) time burning - продолжительность горения, время сгорания time burn-through - время прогорания (ограждающей конструкции) time control - время локализации пожара (от момента прибытия пожарных машин первой помощи до уменьшения первоначальной интенсивности пожара на 90%) time critical-storage - предельное время хранения (напр. пенообразователя) time dead - время простоя или запаздывания; время работы вхолостую; время подготовки сработавшей системы (пожарной сигнализации) к повторному применению time discharge - время непрерывной подачи (огнетушащего вещества) time drainage - время разрушения пены time evacuation - время эвакуации time event - время события time extinction -- время тушения пожара time extinguishment - время полного тушения пожара (с момента прибытия пожарных автомобилей первой помощи, до полной ликвидации пожара) time filling - продолжительность заправки (разлива) time fire exposure - время воздействия пожара time fire-resistance - предел огнестойкости time getaway - время подготовки к выезду (с момента получения сообщения о пожаре до выезда к месту пожарных работ) time heating(-up) - время прогрева time ignition - время воспламенения time irradiation - время облучения time latency (latent) - латентный период time life - срок службы, долговечность time median lethal - среднее летальное время time mop-up - время на заключительные работы по ликвидации оставшихся очагов пожара time ninety percent control - время локализации (пожара до уменьшения первоначальной интенсивности на 90%) time operating - наработка; продолжительность эксплуатации; срок службы time patrol - время патрулирования; время осмотра time penetration - время проникновения (напр. огнезащитного раствора в обрабатываемый материал) time preburn - время свободного горения (с момента загорания до применения огнетушащих средств; обычно на испытаниях или учениях) time real - истинное время time recovery - время восстановления (необходимое для приведения пожарного автомобиля и боевого расчета в состояние готовности к повторному выезду) time reflex - время реакции time relaxation - время релаксации time response - время срабатывания или запаздывания; время реакции (с момента получения сообщения о пожаре до начала работ по тушению пожара) time running - наработка; продолжительность эксплуатации; срок службы; время следования на пожар (с момента выезда из пожарного депо до прибытия на место пожарных работ) time service - время выполнения работ после момента получения вызова time solution transit - время подачи раствора пенообразователя (от пеносмесителя до пеногенератора) time survival - время, в течение когорого возможно выживание в аварийных условиях time task - время выполнения задачи time tolerance - время переносимости, допустимое время воздействия time travel - время следования (с момента начала движения до момента подачи огнетушащего вещества) time trip - время поездки, время пребывания в пути (с момента начала движения до момента подачи первой струи) time turn-out - время подготовки к выезду (с момента получения сигнала пожарной тревоги до момента выезда) time warm-up - время прогревания (разогрева) time zero - начало отсчета времени -
26 salvage
['sælvɪʤ] 1. сущ.1)б) спасённое ( в этих условиях) имущество2)а) воен. трофейв) утиль2. гл.1) спасать (судно, имущество при кораблекрушении, пожаре и т. п.)Our records were salvaged from the fire. — Наши записи вытащили из огня.
-
27 all
[ɔ:l]all: all one to (совершенно) безразлично all pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все; all day весь день; all the time все время all как сущ. все имущество; they lost their all in the fire при пожаре погибло все их имущество all как сущ. все, все; all agree все согласны all как нареч. всецело, вполне; совершенно; the pin was all gold булавка была целиком из золота all pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный; in all respects во всех отношениях; beyond all doubt вне всякого сомнения all как сущ. целое all как сущ. все, все; all agree все согласны all alone без всякой помощи, самостоятельно all alone в полном одиночестве all round = allround; all along все время all and sundry все вместе и каждый в отдельности all and sundry каждый и всякий all around кругом, со всех сторон all round = all around all at once вдруг, внезапно once: all at all неожиданно all but почти, едва не but: all только, лишь; I saw him but a moment я видел его лишь мельком; she is but nine years old ей только девять лет; but just только что; all but почти; едва не all pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все; all day весь день; all the time все время day: day день; сутки; on that day в тот день; all (the) day весь день all: all one to (совершенно) безразлично all over повсюду, кругом; all over the world по всему свету all over совершенно, полностью all over повсюду, кругом; all over the world по всему свету all round = allround; all along все время all round = all around round: all (или right) all кругом; all the year round круглый год; a long way round кружным путем all the more so тем более more: neither all nor less than ни больше, ни меньше как; не что иное, как; all the more so тем более all pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все; all day весь день; all the time все время all told все без исключения tell: all уст. считать; подсчитывать; пересчитывать; to tell one's beads читать молитвы, перебирая четки; all told в общей сложности, в общем; включая всех или все all round = allround; all along все время at all вообще, совсем; this plant will only grow in summer if at all это растение, если и вырастет, то только летом all pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный; in all respects во всех отношениях; beyond all doubt вне всякого сомнения in all полностью, всего; a dozen in all всего дюжина he is not quite all there он не в своем уме; у него не все дома in all полностью, всего; a dozen in all всего дюжина all pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный; in all respects во всех отношениях; beyond all doubt вне всякого сомнения respect: in all alls во всех отношениях; in respect that учитывая, принимая во внимание it is all over with him он человек конченый once for all навсегда once: all every day раз в день; once (and) for all раз (и) навсегда all как нареч. всецело, вполне; совершенно; the pin was all gold булавка была целиком из золота she is her mother all over она вылитая мать that's all there is to it вот и все; не о чем больше говорить that: all's it! вот именно!, правильно!; that's all there is to it ну, вот и все; this and that разные all как сущ. все имущество; they lost their all in the fire при пожаре погибло все их имущество at all вообще, совсем; this plant will only grow in summer if at all это растение, если и вырастет, то только летом -
28 smoke exhaust fan
вентилятор дымоудаления
-
[Интент]Вентиляторы дымоудаления применяются в аварийных системах вытяжной вентиляции производственных, жилых, административных помещений для удаления образующихся при пожаре дымовоздушных смесей.
Вентиляторы применяются в системах дымоудаления вытяжной вентиляции производственных, административных, жилых и других зданий, кроме категорий А и Б по НТБ 105-95 ГПС МВД РФ. Перемещаемая среда не должна содержать взрывчатых веществ.
При использовании данных вентиляторов в случае пожара их дальнейшая эксплуатация недопустима. Вентиляторы в исполнении – 01 предназначены для удаления при пожаре дымовоздушных смесей с температурой до 400° С и до 600° С в течение 120 минут. Вентиляторы в исполнении -02 предназначены для работы с температурой до 400°С в течение 120 мин.
Вентиляторы предназначены для эксплуатации в условиях умеренного и тропического климата 2-ой категории размещения по ГОСТ 15150-69
При защите электродвигателя от атмосферных воздействий и прямого солнечного излучения допускается установка вентилятора в условиях умеренного климата 1-й категории размещения.
Температура окружающей среды от –40 до +40° С (от –10 до +45° С для тропического исполнения) запыленность не более 10 мг/м3, относительная влажность до 80 % при температуре +20° С. Окружающая среда должна быть невзрывоопасной, не содержать токопроводящую пыль, агрессивные газы и пары в концентрациях, разрушающих металлы и изоляцию. Перемещаемая среда должна быть невзрывоопасной, не содержать взрывчатые вещества, волокнистые и липкие материалы.
Огнестойкость - 2 часа при температуре 400° С
Сертификат пожарной безопасности
Сертификат соответствия
Рабочее колесо – из жаростойкой стали;
Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > smoke exhaust fan
-
29 smoke extract fan
вентилятор дымоудаления
-
[Интент]Вентиляторы дымоудаления применяются в аварийных системах вытяжной вентиляции производственных, жилых, административных помещений для удаления образующихся при пожаре дымовоздушных смесей.
Вентиляторы применяются в системах дымоудаления вытяжной вентиляции производственных, административных, жилых и других зданий, кроме категорий А и Б по НТБ 105-95 ГПС МВД РФ. Перемещаемая среда не должна содержать взрывчатых веществ.
При использовании данных вентиляторов в случае пожара их дальнейшая эксплуатация недопустима. Вентиляторы в исполнении – 01 предназначены для удаления при пожаре дымовоздушных смесей с температурой до 400° С и до 600° С в течение 120 минут. Вентиляторы в исполнении -02 предназначены для работы с температурой до 400°С в течение 120 мин.
Вентиляторы предназначены для эксплуатации в условиях умеренного и тропического климата 2-ой категории размещения по ГОСТ 15150-69
При защите электродвигателя от атмосферных воздействий и прямого солнечного излучения допускается установка вентилятора в условиях умеренного климата 1-й категории размещения.
Температура окружающей среды от –40 до +40° С (от –10 до +45° С для тропического исполнения) запыленность не более 10 мг/м3, относительная влажность до 80 % при температуре +20° С. Окружающая среда должна быть невзрывоопасной, не содержать токопроводящую пыль, агрессивные газы и пары в концентрациях, разрушающих металлы и изоляцию. Перемещаемая среда должна быть невзрывоопасной, не содержать взрывчатые вещества, волокнистые и липкие материалы.
Огнестойкость - 2 часа при температуре 400° С
Сертификат пожарной безопасности
Сертификат соответствия
Рабочее колесо – из жаростойкой стали;
Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > smoke extract fan
-
30 smoke extraction fan
вентилятор дымоудаления
-
[Интент]Вентиляторы дымоудаления применяются в аварийных системах вытяжной вентиляции производственных, жилых, административных помещений для удаления образующихся при пожаре дымовоздушных смесей.
Вентиляторы применяются в системах дымоудаления вытяжной вентиляции производственных, административных, жилых и других зданий, кроме категорий А и Б по НТБ 105-95 ГПС МВД РФ. Перемещаемая среда не должна содержать взрывчатых веществ.
При использовании данных вентиляторов в случае пожара их дальнейшая эксплуатация недопустима. Вентиляторы в исполнении – 01 предназначены для удаления при пожаре дымовоздушных смесей с температурой до 400° С и до 600° С в течение 120 минут. Вентиляторы в исполнении -02 предназначены для работы с температурой до 400°С в течение 120 мин.
Вентиляторы предназначены для эксплуатации в условиях умеренного и тропического климата 2-ой категории размещения по ГОСТ 15150-69
При защите электродвигателя от атмосферных воздействий и прямого солнечного излучения допускается установка вентилятора в условиях умеренного климата 1-й категории размещения.
Температура окружающей среды от –40 до +40° С (от –10 до +45° С для тропического исполнения) запыленность не более 10 мг/м3, относительная влажность до 80 % при температуре +20° С. Окружающая среда должна быть невзрывоопасной, не содержать токопроводящую пыль, агрессивные газы и пары в концентрациях, разрушающих металлы и изоляцию. Перемещаемая среда должна быть невзрывоопасной, не содержать взрывчатые вещества, волокнистые и липкие материалы.
Огнестойкость - 2 часа при температуре 400° С
Сертификат пожарной безопасности
Сертификат соответствия
Рабочее колесо – из жаростойкой стали;
Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > smoke extraction fan
-
31 smoke fan
вентилятор дымоудаления
-
[Интент]Вентиляторы дымоудаления применяются в аварийных системах вытяжной вентиляции производственных, жилых, административных помещений для удаления образующихся при пожаре дымовоздушных смесей.
Вентиляторы применяются в системах дымоудаления вытяжной вентиляции производственных, административных, жилых и других зданий, кроме категорий А и Б по НТБ 105-95 ГПС МВД РФ. Перемещаемая среда не должна содержать взрывчатых веществ.
При использовании данных вентиляторов в случае пожара их дальнейшая эксплуатация недопустима. Вентиляторы в исполнении – 01 предназначены для удаления при пожаре дымовоздушных смесей с температурой до 400° С и до 600° С в течение 120 минут. Вентиляторы в исполнении -02 предназначены для работы с температурой до 400°С в течение 120 мин.
Вентиляторы предназначены для эксплуатации в условиях умеренного и тропического климата 2-ой категории размещения по ГОСТ 15150-69
При защите электродвигателя от атмосферных воздействий и прямого солнечного излучения допускается установка вентилятора в условиях умеренного климата 1-й категории размещения.
Температура окружающей среды от –40 до +40° С (от –10 до +45° С для тропического исполнения) запыленность не более 10 мг/м3, относительная влажность до 80 % при температуре +20° С. Окружающая среда должна быть невзрывоопасной, не содержать токопроводящую пыль, агрессивные газы и пары в концентрациях, разрушающих металлы и изоляцию. Перемещаемая среда должна быть невзрывоопасной, не содержать взрывчатые вещества, волокнистые и липкие материалы.
Огнестойкость - 2 часа при температуре 400° С
Сертификат пожарной безопасности
Сертификат соответствия
Рабочее колесо – из жаростойкой стали;
Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > smoke fan
-
32 fire effective distance
дальность воздействия огня (при пожаре)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > fire effective distance
-
33 strain in the fire situation
деформации при пожаре
ea,q
—
[Англо-русский словарь по проектированию строительных конструкций. МНТКС, Москва, 2011]Тематики
Синонимы
- ea,q
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > strain in the fire situation
-
34 value of a material property in the fire situation, generally dependant on the material temperature
- значения механических характеристик при пожаре, зависимых от температуры материала
значения механических характеристик при пожаре, зависимых от температуры материала
Xk,q
—
[Англо-русский словарь по проектированию строительных конструкций. МНТКС, Москва, 2011]Тематики
Синонимы
- Xk,q
EN
- value of a material property in the fire situation, generally dependant on the material temperature
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > value of a material property in the fire situation, generally dependant on the material temperature
-
35 modification factor for bending strength in the fire situation
- коэффициент модификации, учитывающий изменение прочности при изгибе при пожаре
коэффициент модификации, учитывающий изменение прочности при изгибе при пожаре
kmod, fm, fi
—
[Англо-русский словарь по проектированию строительных конструкций. МНТКС, Москва, 2011]Тематики
Синонимы
- kmod,fm,fi
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > modification factor for bending strength in the fire situation
-
36 modification factor for fire
- коэффициент, учитывающий длительность действия нагрузки и содержание влаги при пожаре
коэффициент, учитывающий длительность действия нагрузки и содержание влаги при пожаре
kmod, fi
—
[Англо-русский словарь по проектированию строительных конструкций. МНТКС, Москва, 2011]Тематики
Синонимы
- kmod, fi
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > modification factor for fire
-
37 maximum stress level or effective yield strength of reinforcing steel in the fire situation
- максимальный уровень напряжений или расчетный предел текучести арматурной стали при пожаре
максимальный уровень напряжений или расчетный предел текучести арматурной стали при пожаре
fsy,q
—
[Англо-русский словарь по проектированию строительных конструкций. МНТКС, Москва, 2011]Тематики
Синонимы
- fsy,q
EN
- maximum stress level or effective yield strength of reinforcing steel in the fire situation
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > maximum stress level or effective yield strength of reinforcing steel in the fire situation
-
38 slip modulus in the fire situation
модуль скольжения при пожаре
Kfi
—
[Англо-русский словарь по проектированию строительных конструкций. МНТКС, Москва, 2011]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > slip modulus in the fire situation
-
39 characteristic value for the compressive cylinder strength of concrete in the fire situation at temperature q
- нормативное значение цилиндрической прочности бетона на сжатие при пожаре и температуре q °C
нормативное значение цилиндрической прочности бетона на сжатие при пожаре и температуре q °C
fc,q
—
[Англо-русский словарь по проектированию строительных конструкций. МНТКС, Москва, 2011]Тематики
Синонимы
- fc,q
EN
- characteristic value for the compressive cylinder strength of concrete in the fire situation at temperature q
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > characteristic value for the compressive cylinder strength of concrete in the fire situation at temperature q
-
40 flame
- проведение эксперимента и измерений скорости распространения пламени при пожаре (на АЭС)
- перепалка
- ослабление факела топки котла
ослабление факела топки котла
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
флейм
перепалка
грубый ответ
Например, сообщение, посланное с целью оскорбления или унижения респондента. Ругань в телеконференциях.
Примеры сочетаний:
~ war - перепалка на форумах Сети.
(от англ. flame - пламя)
Флейм - это процесс, который иногда возникает при общении в интернете - "словесная война". Это неожиданно возникшее бурное обсуждение, в процессе которого участники обычно забывают о первоначальной теме, переходят на личности и не могут остановиться. Обычно флеймы возникают спонтанно, развиваются очень быстро и заканчиваются лишь при вмешательстве модератора или когда все участники окончательно устанут. Это тот самый вид спора, в котором истина не рождается - по окончании флейма все спорщики чувствуют себя неудобно и никакого конструктивного результата флейм не дает. [http://www.terms.yandex.ru]
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
Синонимы
EN
проведение эксперимента и измерений скорости распространения пламени при пожаре (на АЭС)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > flame
См. также в других словарях:
Медаль «За отвагу на пожаре» — У этого термина существуют и другие значения, см. За отвагу на пожаре. Медаль «За отвагу на пожаре» … Википедия
Медаль «За отвагу на пожаре» — Карточка награды Название = Медаль «За отвагу на пожаре» Изображение: ИзображениеЛента: Изображение2ст = ИзображениеЛента2ст = Изображение3ст = ИзображениеЛента3ст = OriginalName = Страна = Флаг СССР СССР, Флаг России Россия Тип =… … Википедия
Система оповещения и управления эвакуацией людей при пожаре — (СОУЭ) комплекс организационных мероприятий и технических средств, предназначенный для своевременного сообщения людям информации о возникновении пожара, необходимости эвакуироваться, путях и очередности эвакуации.[1] Технические средства… … Википедия
Медаль «За отвагу на пожаре» (МЧС) — У этого термина существуют и другие значения, см. За отвагу на пожаре. Медаль «За отвагу на пожаре» … Википедия
Медаль «За отвагу на пожаре» (МВД) — У этого термина существуют и другие значения, см. За отвагу на пожаре. Медаль «За отвагу на пожаре» … Википедия
Повесть о московском пожаре 1547 г. — Повесть о московском пожаре 1547 г. (в рукописях: «О великом и сугубом пожаре и о милостивом защищении, иже на воздусе заступлением пречистые богородицы») – произведение, рассказывающее о пожаре в Москве в апреле и июле 1547 г. П., известная… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
За отвагу на пожаре — «За отвагу на пожаре» государственная награда и ведомственные награды: Медаль «За отвагу на пожаре» (историческая, в СССР) Медаль «За отвагу на пожаре» (МЧС) Медаль «За отвагу на пожаре» (МВД) … Википедия
Средства индивидуальной защиты и спасения людей при пожаре — 1. Средства индивидуальной защиты людей при пожаре предназначены для защиты личного состава подразделений пожарной охраны и людей от воздействия опасных факторов пожара. Средства спасения людей при пожаре предназначены для самоспасания личного… … Официальная терминология
ПОСТРАДАВШИЙ ПРИ ПОЖАРЕ — лицо, погибшее или травмированное (получившее травмы) при пожаре. В рамках Единой государственной системы статистического учета пожаров и их последствий погибшим при пожаре признается лицо, смерть которого наступила непосредственно на месте… … Российская энциклопедия по охране труда
СИСТЕМА ОПОВЕЩЕНИЯ О ПОЖАРЕ И УПРАВЛЕНИЯ ЭВАКУАЦИЕЙ — комплекс технических средств, способов контроля и управления ими, предназначенных для своевременного оповещения людей о пожаре и для организации их эвакуации. Оповещение людей осуществляется пожарными оповещателями посредством подачи звуковых и… … Российская энциклопедия по охране труда
ГОСТ Р 50982-2003: Техника пожарная. Инструмент для проведения специальных работ на пожаре. Общие технические требования. Методы испытаний — Терминология ГОСТ Р 50982 2003: Техника пожарная. Инструмент для проведения специальных работ на пожаре. Общие технические требования. Методы испытаний оригинал документа: 3.9 гидравлические ножницы: Инструмент, с помощью которого можно резать… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации