-
101 anticipare
1. (- icipo); vtanticipare la partenza — ускорить отъездanticipare il pagamento — выплатить деньги до срокаnon anticipiamo le conclusioni — не будем спешить с выводами2) предвосхищать, предварять2. (- icipo); vi (a)il treno anticipa di cinque minuti — поезд приходит на пять минут раньшеSyn:Ant: -
102 anticipare
anticipare (-ìcipo) 1. vt 1) делать <выполнять> раньше времени <досрочно> anticipare la partenza -- ускорить отъезд anticipare il pagamento -- выплатить деньги до срока anticipare una somma -- авансировать non anticipiamo le conclusioni -- не будем спешить с выводами 2) предвосхищать, предварять 2. vi (a): il treno anticipa di cinque minuti -- поезд приходит на пять минут раньше il mio orologio anticipa di tre minuti -- мои часы спешат на три минуты -
103 anticipare
anticipare (-ìcipo) 1. vt 1) делать <выполнять> раньше времени <досрочно> anticipare la partenza — ускорить отъезд anticipare il pagamento — выплатить деньги до срока anticipare una somma — авансировать non anticipiamo le conclusioni — не будем спешить с выводами 2) предвосхищать, предварять 2. vi (a): il treno anticipa di cinque minuti — поезд приходит на пять минут раньше il mio orologio anticipa di tre minuti — мои часы спешат на три минуты -
104 a train due at one twenty-five
Общая лексика: поезд, отправляющийся в час двадцать пятьУниверсальный англо-русский словарь > a train due at one twenty-five
-
105 the train stops five minutes
Общая лексика: поезд стоит пять минутУниверсальный англо-русский словарь > the train stops five minutes
-
106 éppen
• именно• как раз• ровно• точно* * *как раз, и́менноéppen erről van szó — в том-то и де́ло
éppen ezért — вот почему́
éppen ez az! — вот и́менно!
éppen jókor — в са́мый раз
éppen most — то́лько что
* * *1. (pont(osan)) именно; как раз; ровно, точно, biz. аккурат; не далее/иное как/чем; же, и, -то (и); (тот) самый;\éppen azért, mert — … именно потому, что …; \éppen ez az — вот{ что; вот именно; \éppen ez az, amit mondott — вот именно это он и говорил; \éppen ez az, amit nem tudok megígérni — вот этого-то не обещаю; \éppen ez az eset mutatja, hogy — … именно этот случай показывает, что …; ez a felöltő \éppen jó nekem (rám illik) — это пальто мне как раз; \éppen ez hiányzik/hiányzott! — этого ещё недоставало!; \éppen ez itt a kérdés — вопрос состоит именно в этом; \éppen ez kell nekem — это как раз то, что мне нужно; \éppen ez kell neki (erre vágyik) — ему хочется именно этого; \éppen ez a nehézség — вот в чём состоит вся трудность; \éppen ezért — именно поэтому; \éppen ezt akartam — этого-то я и хотел; \éppen ezt gondoltam — это я и думал; \éppen ezt mondta — вот именно это он и говорил; \éppen ezzel kapcsolatban — именно в связи с этим; \éppen erre az emberre van szükségünk — это тот самый человек, который нам нужен; \éppen erről gondolkozunk — об этом самом мы и думаем; \éppen erről van szó — именно об этом речь и идёт; в том-то и дело; (вот) то-то и оно (v. и есть); вот оно и есть; \éppen így — именно/точно так; \éppen itt mondta — тут-то он и сказал; \éppen itt az ideje v. \éppen a legjobbkor — в самый раз; \éppen jókor — кстати; \éppen rosszkor — не впору; \éppen rosszkor érkezik meg — его приезд не впору; \éppen levelet akart írni — он как раз хотел написать письмо; \éppen — та сегодня же; \éppen most — как раз теперь; \éppen olyan — как раз такой; такой же; \éppen olyan gyakran — так же часто; \éppen olyan kevés — так же мало; \éppen az orra előtt — перед самым носом; \éppen — б именно он; \éppen őt várjuk — его-то и ждём; \éppen önre van szükségem — мне надо именно вас; вот вас-то мне и надо; \éppen öt óra van — сейчас ровно пять часов; \éppen a parton (egészen a part szélén) — на самом берегу; \éppen ráillik (öltözetről, cipőről stb..) — в самый раз; \éppen semmit sem ért belőle — он ровно ничего не понимает; \éppen te hiányoztál — тебя-то вот и нехватало; \éppen tegnap volt itt — не далее, как вчера, он был здесь; \éppen úgy, mint — … точно так же, как…; подобно тому как; \éppen most jut eszembe — кстати сказать; между прочим; ha \éppen tudni akarod — если (ты) хочешь знать;\éppen az — а baj, hogy … в том-то и беда, что …;
\éppen nem вовсе/совсем не 2.\éppen ezért jöttem — я нарочно для этого пришёл;(egyenest, szándékosan) — нарочно;
3. (teljesen) вполне;ez \éppen elég — это вполне достаточно;
4. (az imént) только что;\éppen most érkezett — он только что пришёл; \éppen most mondta — тут-то он и сказал;az \éppen befejezett kép — только что законченная картина;
5. (véletlenül) случайно;ha \éppen arra jársz — если случайно ты будешь в тех крайх;\éppen ott voltam — я случайно был там;
6.\éppen hogy elérte a vonatot — едва-едва успел на поезд; \éppen hogy megérkezett — только что он приехал; \éppen csak hogy kinyitotta a száját — он так и ахнул; nagyon rosszul viselkedett, \éppen — сзак, hogy a feje tetejére nem- állt он очень плохо себя вёл, только что не вставал на голову;(alig) — только что; (alig-alig, \éppen csak hogy) едва-едва, только-только, лишь только;
7. (sőt) даже;a síkos úton könnyen elcsúszol vagy \éppen elesel — на скользкой дороге легко поскользнёшься и даже упадёшь;
8. (megengedő árnyalattal*; végeredményben, elvégre) конечно;hát ezt \éppen megtehetem, de nem szívesen — это, конечно, я могу сделать, но не охотно;
9. gúny. именно;\éppen ilyen emberre van szükségünk — именно такой человек нам нужен;
majd \éppen te fogod ezt megtenni! именно ты это сделаешь! 10.ez bizony \éppen nem nagy öröm — это, конечно, не большая радость(rosszalólag) nem \éppen kellemes dolog — не очень прийтная вещь;
-
107 személy
• душа личность• лицо персона• личность человек• персона* * *формы: személye, személyek, személytлицо́ с; ли́чность жhány személy? — ско́лько челове́к?
* * *[\személyt, \személye, \személyek] 1. лицо, личность, персона, особа;hivatalos \személy — должностное лицо; ismeretlen \személy — неизвестный, незнакомец, (nő) неизвестная, незнакомка; katonai \személyek — военные люди; költött \személy — легендарная личность; papi \személy — клирик; духовное лицо; церковник; hány \személy? — сколько человек? biz. сколько людей? negyven \személy сорок человек;fontos \személy — важная персона/ особа;
2.\személy szerint — лично; vkinek a \személyében — в лице кого-л.; saját \személyében — собственной персоной; saját \személyemben ( — само-) лично; egy \személyben — в одном лице; \személyhez nem kötött — обезличенный; \személyenként — с человека; на человека; \személyenként öt rubel — по пять рублей на человека; \személyre szóló — персональный; \személyre szóló meghívás — персональное приглашение; \személyre való tekintet nélkül — не взирая на лица; az új elnök \személyéről még nem döntöttek — о кандидатуре нового председателя ещё не решили; \személyét súlyos sérelem érte — его глубоко оскорбили;(vkinek kiléte) az ő \személye — его личность;
3. pejor. (főleg nő) особа, личность;hírhedt \személy — одиозная личность;
4. nyelv. лицо;a regény első \személyben van írva — роман написан от первого лица; harmadik \személy — третье лицо; harmadik \személyben beszél — говорить в третьем лице;az ige. első \személye — первое лицо глагола;
5. jog. лицо;természetes \személy — физическое лицо;jogi \személy — юридическое лицо;
6. szính. персонаж;komikus \személy — комический персонаж;
7. biz. (személyvonat) пассажирский поезд;a hat. órás személlyel érkezett — он приехал шестичасовым пассажирским поездом
-
108 отправляться
1. отправиться1. set* off / out; start; ( отбывать) leave*, depart; (пойти куда-л.) go* (to; to a place), make* (for; for a place); betake* oneselfотправиться в путь — set* out
отправиться поездом, пароходом — go* by train, by ship
2. тк. несов. (от; исходить из чего-л.) proceed (from)3. страд. к отправлять I2. страд. к отправлять II -
109 пятичасовой
1. ( о продолжительности) of five hours; five-hour (attr.)2. ( назначенный на пять часов) five o'clock (attr.)пятичасовой поезд — the five o'clock train; the five o'clock разг.
-
110 fast
[fa:st]1. adj1) быстрый, скорый2) прочный, твердый; стойкий (о краске)2. adv1) быстро2) крепко (держать, спать) -
111 отправить
отправить στέλνω \отправиться πηγαίνω· \отправиться в путь ξεκινώ"поезд отправится в пять часов το τρένο θα ξεκινήσει στις πέντε* * * -
112 стоять
сто||ятьнесов1. στέκομαι, στέκω, ἰσ-ταμαι:\стоять на коленях στέκομαι γονατιστός, γονατίζω· \стоять на четвереньках στέκομαι στά τέσσερα· \стоять на цыпочках στέκω στά νύχια (или στίς μύτες) τῶν ποδιών \стоять на ногах прям., перен στέκομαι στά πόδια μου, ὁρθοποδώ·2. (находиться) είμαι, βρίσκομαι:дом \стоятьит у реки τό σπίτι εἶναι δίπλα στό ποτάμι· стол \стоятьит в комнате τό τραπέζι εἶναι στό δωμάτιο· \стоять на якоре εἶμαι ἀγκυροβολημένος, εἶμαι ἀραγμένος· \стоять на часах φυλάγω σκοπός·3. (быть) είμαι:\стоять на повестке дня εἶμαι στήν ἡμερησία διάταξη· \стоятьит плохая погода κάνει ἄσχημο καιρό· \стоять на страже ми́ра περιφρουρώ τήν είρήνη·4. (быть неподвижным) στέκομαι:поезд \стоятьи́т пять мииу́т τό τραίνο στέκεται πέντε λεπτά·5. (находиться в бездействии) εἶμαι σταματημένος, στέκομαι:часы \стоятьят τό ρολόγι σταμάτησε· работа \стоятьит ἡ δουλειά στέκεται·6. (квартировать, жить) уст. σταθμεύω, κατοικώ:\стоять лагерем στρατοπεδεύω, κατασκηνω·7. (защищать) ὑπερασπίζω, ὑπερασπίζομαι:\стоять за дело мира ὑπερασπίζομαι τήν ὑπόθεση τής είρήνης· \стоять горой за кого-л. ὑπερασπίζομαι κάποιον μέ πάθος·8. (настаивать) ἐπιμένω, ἐμμένω:\стоять на своем ἐπιμένω στήν γνώμη μου· ◊ \стоять над душой (у кого-л.) разг γίνομαι τσιμπούρι· \стоять насмерть ὑπερασπίζομαι μέχρι θανάτου· \стоять· у власти βρίσκομαι στήν ἐξουσία· \стоять во главе чего́-л. εἶμαι ἐπί κεφα-λής. -
113 στέκω
(αόρ. (ε)στάθηκα) αμετ.1) стоять;στέκω στα νύχια ( — или στίς μύτες) των ποδιών — стоять на цыпочках;
2) идти (быть к лицу);σού στέκει ωραία το φόρεμα — тебе очень идёт это платье;
3) απρόσ. подобает, идёт;δεν στέκει να... — не подобает, неприлично...;
δεν στέκει σε σένα να τρέχεις στίς ταβέρνες — тебе не к лицу бегать по тавернам;
§ στέκω στην εξουσία — стоять у власти, править страной;
στέκω αλά κάπα ( — или κάπα γάμπια) — или στέκ τραβέρσο мор. — лежать в дрейфе;
στέκω στα κουπιά мор. — сушить вёсла;
δεν στέκει καλά — а) он чувствует себя неважно, ему нездоровится; — б) дела у него идут неважно (о торговце);
1) — стоять;στέκομαι
μόλις στέκομαι στα πόδια — еле держаться на ногах;
στάσου! постой!, подожди!;2) стоять без движения, не работать; останавливаться (о механизме и т. п.); στάθηκε το ρολόγι часы стали;τό τραίνο στέκεται πέντε λεπτά — поезд стоит пять минут;
στέκομαι χωρίς δουλειά — а) быть безработным; — б) простаивать;
3) оставаться, быть, находиться;όπου σταθώ κι' όπου βρεθώ где бы я ни был; 4) стоять (о здании); 5) поддерживать, помогать, выручать; του στάθηκα σ' όλες τίς δύσκολες περιστάσεις я помог ему в трудных обстоятельствах; 6) перен. оказываться, показывать, проявлять себя; στάθηκε ανίκανος он оказался неспособным; στάθηκε άνδρας он пока- зал себя мужчиной; 7) отдаваться (о женщине); του στάθηκε με το πρώτο она отдалась ему сразу; 8) находиться в состоянии течки (о животных); 9) случаться, происходить; στάθηκε ενα σπουδαίο περιστατικό произошло важное событие; 10) останавливаться, прекращаться (об истечении жидкости); στάθηκε η μύτη μου με τον πάγο лёд остановил кровотечение из носа;§ στέκομαι εμπόδιο — препятствовать, быть помехой;
στάθηκα τυχερός мне повезло;στάθηκε ο νούς μου я растерялся; στάθηκε η αιτία (это) явилось причиной; στάθηκε αδύνατο нельзя было, оказалось невозможным; στάσου να δείς! я тебе покажу! (угроза) -
114 가하다
I가하다【加하다】1. складывать; прибавлять; прибавить2에 3을 가하면 5이다 Если прибавить три к двум, то получится пять
2. возрастать; увеличивать(ся); расти; усиливать(ся)II가하다【可하다】справедливый; верный; правильный; надлежащий -
115 늦다
늦다поздний; запоздалый; протяжный; слабый; нетугой; ненатянутый; опаздывать; запаздывать내 시계는 5분 늦게 간다 Мой часы отстают на пять минут.
-
116 спешить
1) ( торопиться) affrettarsi, aver fretta2) ( о часах) essere avanti* * *I спеш`итьнесов.1) + неопр. с + Т affrettarsi, aver fretta; andare di frettaспешить домой — aver fretta di andare / tornare a casa
не спеша́ — senza fretta; con calma
2) ( о часах) andare avanti, avanzare vi (e) (di)II сп`ешить* * *v1) gener. muoversi, spicciarsi, affrettare (ñ+I), affrettarsi, andare avanti (о часах), arrancare, aver fretta, aver furia, aver pressa, camminare in fretta, far presto, impennarsi le ali, precipitare, trarre2) colloq. convolare, darsi una mossa3) liter. volare4) avunc. far tosto -
117 точно
I 1.1) ( без неточностей) precisamente, esattamente2) ( пунктуально) esattamente, puntualmente3) (совершенно, совсем) assolutamente, esattamente, perfettamente2. частица1) (да) sì, esattoточно, я был здесь — esatto, sono stato qui
••2) (действительно, в самом деле) infatti, in realtàII союзона, точно, красавица — infatti, è bella
( словно) come, quasi* * *I нар.1) esattamente, precisamente, specificatamente, in modo particolareggiato ( подробно)то́чно перевести — tradurre fedelmente
2) ( пунктуально) puntualmente, in puntoпоезд приходит то́чно в пять — il treno arriva alle cinque in punto / precise
3)то́чно такой, то́чно тот, то́чно так — completamente, interamente tale, del / in tutto uguale
то́чно так же, как... — esattamente come
всё было сделано то́чно так, как он хотел — tutto fu fatto precisamente come egli desiderava
он носит то́чно такой костюм, как я — porta un vestito del tutto uguale al mio
4) разг. ( в самом деле) difatti, infatti, giusto, proprio cosi; certo, sicuroто́чно ли это правда? — è proprio vero (tutto questo)?
она так сказала? - то́чно! — (lei) ha detto proprio questo? - esattamente!; eh, già!
он, то́чно, немного странен — è difatti un po' strano
IIтак то́чно! воен. — signorsi!
стоять, то́чно изваяние — star fermo come una statua
2) част. разг. (кажется, вроде) forse, come seты то́чно похудела! — ti trovo dimagrita!
мне это лицо знакомо, то́чно я его видел — questo viso non mi è nuovo, come se lo avessi già visto prima
* * *part.gener. appunto (avv.), centrato, in modo scrupoloso, esattamente, propriamente, regolarmente, snocciolatamente, preciso, a compasso, a menadito, autenticamente, definitamente, determinatamente, fedelmente, giusto, in punto, per l'appunto, perbene, precisamente, puntualmente, specificatamente, strettamente -
118 маал
ар.1. время, момент;түшкө маал около полудня;таңга маал к рассвету;жазга маал к весне;кечке маал вечер, вечернее время;поезд келер маалда во время прибытия поезда;жыл маалы целый год;жыл маалы шаарда жүруп кайткан Самтыр баягыдай эмес, өзгөргөн Самтыр, который, пожив в городе год, возвратился, (уже) не прежний, изменился;жыл маалынан бери вот уже год, как...;2. раз;беш маал пять раз;бир маалдарда в один из дней, в один прекрасный день, однажды;бир маалдарда үйдөн чыккан Ыманбай бет алды кетти однажды вышедший из дома Ыманбай ушёл куда глаза глядят;маалына толо элек он ещё не вырос, он ещё не стал взрослым. -
119 der Zug durcheilt die Strecke in fünt Minuten
Универсальный немецко-русский словарь > der Zug durcheilt die Strecke in fünt Minuten
-
120 der Zug hält hier fünf Minuten
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Zug hält hier fünf Minuten
См. также в других словарях:
Поезд (фильм — Поезд (фильм, 1964) Поезд The Train Жанр военная драма Боевик … Википедия
Поезд (фильм, 1964) — У этого термина существуют и другие значения, см. Поезд (значения). Поезд The Train … Википедия
Allegro (поезд) — Для термина «Аллегро» см. другие значения. Sm6 «Allegro» … Википедия
Марий Эл (поезд) — У этого термина существуют и другие значения, см. Марий Эл (значения). Поезд № 57/58 «Марий Эл» … Википедия
Дизель-поезд ДП — Не следует путать с трёхвагонным дизель поездом ДП имевшим такое же обозначение. ДП … Википедия
Лев Толстой (поезд) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лев Толстой (значения). Поезд № 31А/32А «Лев Толстой» Категория: Фирменный Компания перевозчик: Федеральная пассажирская компания Маршрут: Москва … Википедия
Дизель-поезд Д1 — Д1 Дизель поезд Д1 … Википедия
Санитарный поезд — … Википедия
Игрушечный поезд — фирмы Plarail Игрушечный поезд (игрушечная железная дорога) представляет собой уменьшенную имитацию реального железнодорожного поезда. Обычно представляет со … Википедия
Псков (поезд) — У этого термина существуют и другие значения, см. Псков (значения). Поезд № 010А/010Ч «Псков» Категория: Фирменный Компания перевозчик: РЖД Маршрут: Москва Псков … Википедия
115 лет назад из Петербурга в Москву отправился первый поезд — Октябрьская (Николаевская, как она стала называться после смерти императора Николая I) железная дорога старейшая в России. Ее история началась в 1837 году с открытием железнодорожной линии Санкт Петербург Царское Село. 1 февраля 1842 года был… … Энциклопедия ньюсмейкеров