-
1 под спудом
• ПОД СПУДОМ держать что, лежать, оставаться и т. п.; ПОД СПУД класть что obs[PrepP; these forms only ; subj-compl with copula (subj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), obj-compl with держать etc (obj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), or adv]=====⇒ (to keep sth., be, remain) concealed, stored away (for later use or because one does not want it known about):- under wraps;- hidden (away).♦ "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени" (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe comers and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).♦ Я когда-то читала заветную повестушку Зенкевича, написанную после гибели Гумилёва... Он хранит рукопись под спудом и никому её не показывает (Мандельштам 2). I once read a manuscript written by Zenkevich after the death of Gumilev....He now keeps his manuscript hidden away and never shows it to anyone (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под спудом
-
2 под спудом
(держать что-либо; лежать, оставаться и т. п.)разг.keep smth. hidden away; hide smth. away; keep smth. back; be hidden away (shelved, etc.); be kept in storeПланы разных романов и повестей лежат пока под спудом. (Д. Григорович, Литературные воспоминания) — For the time being, the outlines of several novels and stories are kept in store.
-
3 под спудом
-
4 держать под спудом
General subject: lay up in a napkinУниверсальный русско-английский словарь > держать под спудом
-
5 держать свет под спудом
3) Makarov: hide candle under a bushelУниверсальный русско-английский словарь > держать свет под спудом
-
6 держать свои дарования под спудом
General subject: hide talents in a napkinУниверсальный русско-английский словарь > держать свои дарования под спудом
-
7 держать под спудом
-
8 СПУДОМ
-
9 под спуд
• ПОД СПУДОМ держать что, лежать, оставаться и т. п.; ПОД СПУД класть что obs[PrepP; these forms only ; subj-compl with copula (subj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), obj-compl with держать etc (obj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), or adv]=====⇒ (to keep sth., be, remain) concealed, stored away (for later use or because one does not want it known about):- under wraps;- hidden (away).♦ "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени" (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe comers and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).♦ Я когда-то читала заветную повестушку Зенкевича, написанную после гибели Гумилёва... Он хранит рукопись под спудом и никому её не показывает (Мандельштам 2). I once read a manuscript written by Zenkevich after the death of Gumilev....He now keeps his manuscript hidden away and never shows it to anyone (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под спуд
-
10 С-528
ПОД СПУДОМ держать что, лежать, оставаться и т. п. ПОД СПУД класть что obs PrepP these forms only subj-compl with copula ( subj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), obj-compl with держать etc obj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), or adv(to keep sth., be, remain) concealed, stored away (for later use or because one does not want it known about)under wrapshidden (away)."С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени» (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).Я когда-то читала заветную повестушку Зенкевича, написанную после гибели Гумилёва... Он хранит рукопись под спудом и никому её не показывает (Мандельштам 2). I once read a manuscript written by Zenkevich after the death of Gumilev....He now keeps his manuscript hidden away and never shows it to anyone (2a). -
11 спуд
м.сдержать что-л. под спудом разг. — hide* smth.; ( не использовать) keep* smth. back
вытащить, извлечь из-под спуда (вн.) разг. — bring* into the light of day (d.)
-
12 спуд
м.сдержа́ть что-л под спудом разг. — ≈ keep smth under wraps; ( не использовать) keep smth back
вы́тащить / извле́чь из-под спуда (вн.) разг. — bring (d) into the light of day
-
13 спуд
-
14 П-393
ДО ПОРЫ ДО ВРЕМЕНИ ДО ПОРЫ obs PrepP these forms only adv fixed WOfor the meantime, until a moment when the situation changes, some opportunity arises etcfor the time beingfor the present for a time (in limited contexts) until the right time until the time is right until such time as s.o. sth. is needed as long as it suits ( s.o.) for now.Никаких работ, связанных с ракетами, этим людям до поры до времени не поручали (Владимиров 1). For the time being they were not given any work connected with rockets (1 a).Как было уже сказано, он поддерживал ровный огонь своей репутации, и до поры это даже отдавало игрой, почти искусством... (Битов 2). As has already been said, he maintained the steady flame of his reputation, and for a time this even smacked of a game, almost an art.. (2a).С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени» (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).Нам трудно понять и расценить действия этих людей (следователей)... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени)... (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people (the investiga- tors)... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste-the professional criminals, for example-they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them)... (2a). -
15 до поры
• ДО ПОРЫ ДО ВРЕМЕНИ; ДО ПОРЫ obs[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ for the meantime, until a moment when the situation changes, some opportunity arises etc:- for a time;- [in limited contexts] until the right time;- until such time as s.o. (sth.) is needed;- as long as it suits (s.o.);- for now.♦ Никаких работ, связанных с ракетами, этим людям до поры до времени не поручали (Владимиров 1). For the time being they were not given any work connected with rockets (1a).♦ Как было уже сказано, он поддерживал ровный огонь своей репутации, и до поры это даже отдавало игрой, почти искусством... (Битов 2). As has already been said, he maintained the steady flame of his reputation, and for a time this even smacked of a game, almost an art.. (2a).♦ "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени" (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).♦ Нам трудно понять и расценить действия этих людей [следователей]... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени)... (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people [the investigators]... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste-the professional criminals, for example-they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them)... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до поры
-
16 до поры до времени
• ДО ПОРЫ ДО ВРЕМЕНИ; ДО ПОРЫ obs[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ for the meantime, until a moment when the situation changes, some opportunity arises etc:- for a time;- [in limited contexts] until the right time;- until such time as s.o. (sth.) is needed;- as long as it suits (s.o.);- for now.♦ Никаких работ, связанных с ракетами, этим людям до поры до времени не поручали (Владимиров 1). For the time being they were not given any work connected with rockets (1a).♦ Как было уже сказано, он поддерживал ровный огонь своей репутации, и до поры это даже отдавало игрой, почти искусством... (Битов 2). As has already been said, he maintained the steady flame of his reputation, and for a time this even smacked of a game, almost an art.. (2a).♦ "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени" (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).♦ Нам трудно понять и расценить действия этих людей [следователей]... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени)... (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people [the investigators]... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste-the professional criminals, for example-they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them)... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до поры до времени
-
17 спуд
в соч.держать свет под спудом библ. (скрывать свой ум и талант, быть излишне скромным) — to hide one's light under a bushel
-
18 притчи Христовы
(в Новом Завете притчи Христовы выступают как собственная и особая форма учения Иисуса) the parables of Christпритча о безумном [безрассудном] богаче — the parable of the foolish rich man, the parable of the rich fool
притча о (благоразумном) домоправителе — the parable of the shrewd manager, the parable of faithful and wise steward
притча о брачном пире, притча о брачной одежде — the parable of the wedding feast, the parable of the marriage of the King's son
притча о виноградарях — см. притча о работниках [делателях] в винограднике
притча о двух сыновьях — the parable of the two sons, the parable of the father and two sons
притча о доме, построенном на камне (и о доме, построенном на песке) — the parable of the houses on rock and on sand
притча о женихе и сынах брака (, приглашённых на свадьбу) — the parable of the bridegroom's guests
притча о мытаре и фарисее — the parable of Pharisee and the tax collector, the parable of the publican and the Pharisee
притча о немилосердном рабе — см. притча о непрощающем слуге
притча о неправедном судии — см.притча о судье неправедном
притча о произрастающем семени — the parable of the growing seed, the parable of the growth of a seed of grain
притча о пшенице и плевелах, притча о добром семени — the parable of tares among the wheat, the parable of the weed among the wheat, the parable of the weeds
притча о рабе, пришедшем с поля — the parable of the servant who has come from the field
притча о работниках [делателях] в винограднике — the parable of the tenants in the vineyard
притча о светильнике под сосудом [спудом] — the parable of the lamp under a bowl
притча о судье неправедном — the parable of the unrighteous judge, the parable of the widow and the judge
притча о трёх рабах, притча о талантах — the parable of the three servants
Русско-английский словарь религиозной лексики > притчи Христовы
См. также в других словарях:
под спудом — под спудом … Орфографический словарь-справочник
под спудом — (под сосудом) прикрытое, в закрытье скрыто Дело лежит под спудом под сукном Ср. Ежели в стране нет (литературы), то это значит, что духовные силы находятся в отсутствии или лежат глубоко под спудом. Салтыков. Круглый год. 1 е мая. Ср. Скажу вам… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
под спудом — См … Словарь синонимов
Под спудом — Книжн. 1. (Быть, лежать) без применения, употребления, использования, в забвении. О рукописях, книгах и т. п. Планы различных романов и повестей лежали пока под спудом (Григорович. Литературные воспоминания). Эта книга, которую многие критики в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Под Спуд и Под Спудом — нареч. устар. 1. В бездействие. 2. перен. В забвение Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Под спудом и не обиняк век пролежит, не скажется. — Под спудом и не обиняк век пролежит, не скажется. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Под Спудом — нареч. качеств. обстоят. устар. 1. В скрытом, потаенном месте. отт. перен. В забвении. 2. перен. Без употребления, без применения, в бездействии. 3. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
под спудом — под сп удом … Русский орфографический словарь
под спудом — под спу/дом (без употребления), нареч … Слитно. Раздельно. Через дефис.
под спудом — Под спу/дом (лежать, держать, оставаться и т.п.) 1) В скрытом, тайном месте. 2) В забвении, бездействии, без употребления … Словарь многих выражений
Под спудом — Подъ спудомъ (подъ сосудомъ) прикрытое, въ закрытьѣ скрыто. Дѣло лежитъ подъ спудомъ подъ сукномъ. Ср. Ежели въ странѣ нѣтъ (литературы), то это значитъ, что духовныя силы находятся въ отсутствіи, или лежатъ глубоко подъ спудомъ. Салтыковъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)