Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

подчистую

  • 21 всё подмести подчистую

    n

    Universale dizionario russo-italiano > всё подмести подчистую

  • 22 дочиста

    clean; completely
    Синонимический ряд:
    подчистую (проч.) начисто; начистую; под метелку; подчистую

    Русско-английский большой базовый словарь > дочиста

  • 23 начисто

    clean; outright
    Синонимический ряд:
    1. набело (проч.) набело
    2. подчистую (проч.) дочиста; начистую; под метелку; подчистую

    Русско-английский большой базовый словарь > начисто

  • 24 ныжылт

    ныжылт
    Г.
    начисто, подчистую

    Ныжылт качкын колташ съесть подчистую.

    Смотри также:

    йыклык

    Марийско-русский словарь > ныжылт

  • 25 тщательно сделанный

    1) General subject: elaborate
    2) Jargon: clean as a whistle (He chopped off the branch, clean as a whistle. - Он срубил ветку подчистую (аккуратно)), clear as a whistle

    Универсальный русско-английский словарь > тщательно сделанный

  • 26 С-97

    HE В СЕБЕ coll PrepP Invar subj-compl with бытье (subj: human)
    1. one is in a state of severe emotional upset, has lost his composure
    X не в себе - X is in a bad way (in bad shape)
    X has been thrown off balance (in limited contexts) X is not in his right mind.
    "Я вижу, ты не в себе, чувак. Лучше бы дома сидел» (Аксёнов 6). UI can see you're in a bad way, kid. You should have stayed at home" (6a).
    «Знаешь наших-то (из миномётной)?» -«Знаю, знаю, - говорит он, - всех знаю... Всех (убило). Подчистую. Один я остался»... - «Врёшьты все!» - «Ты его не слушай, - говорит сестра, - он ведь не в себе» (Окуджава 1). "Do you know our men (from the mortar battery)?" "Yes, I know them," he says. "I know them all....The lot of them. Wiped clean out. I'm the only one left..." "You're lying. It's all lies!..." "Don't listen to him," says the nurse. "He's not in his right mind" (1a).
    2. one is not in his usual frame of mind, feels different than usual
    X не в себе - X is not (quite) himself
    X is out of sorts.
    (Андрей:) Я всю ночь не спал и теперь немножко не в себе, как говорится (Чехов 5). (A.:) I haven't slept all night, and now I'm not quite myself, as they say (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-97

  • 27 не в себе

    [PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: human)]
    =====
    1. one is in a state of severe emotional upset, has lost his composure:
    - X не в себе X is in a bad way < in bad shape>;
    - [in limited contexts] X is not in his right mind.
         ♦ "Я вижу, ты не в себе, чувак. Лучше бы дома сидел" (Аксёнов 6). "I can see you're in a bad way, kid. You should have stayed at home" (6a).
         ♦ "Знаешь наших-то [из миномётной]?" - "Знаю, знаю, - говорит он, - всех знаю... Всех [убило]. Подчистую. Один я остался"... - "Врёшьты все!" - "Ты его не слушай, - говорит сестра, - он ведь не в себе" (Окуджава 1). "Do you know our men [from the mortar battery]?" "Yes, I know them," he says. "I know them all....The lot of them. Wiped clean out. I'm the only one left..." "You're lying. It's all lies!..." "Don't listen to him," says the nurse. "He's not in his right mind" (1a).
    2. one is not in his usual frame of mind, feels different than usual:
    - X не в себе X is not (quite) himself;
    - X is out of sorts.
         ♦ [Андрей:] Я всю ночь не спал и теперь немножко не в себе, как говорится (Чехов 5). [A.:] I haven't slept all night, and now I'm not quite myself, as they say (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в себе

  • 28 вылетать из головы

    вылетать (выскакивать, улетучиваться) из головы (из памяти)
    разг.
    slip one's memory; fly straight (right) out of one's head; escape one's memory; one clean forgot smth.

    - Я и раньше имел печальное удовольствие ознакомиться с одним сочинением нашего простодушного коллеги, название которого, как на грех, вылетело у меня из головы. (Л. Леонов, Русский лес) — 'I had the doubtful pleasure of reading one of the works of our simple-minded colleague before this - the name of the book has slipped my memory at the moment...'

    Как только занятия кончились, вся арифметика выскочила у меня из головы, и я, наверно, так и не вспомнил бы о ней, если б не пришла пора идти в школу. (Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома) — As soon as school was over, I clean forgot all about arithmetic, and most likely I would never have remembered it if the term hadn't come around again.

    Нет, плясал Сенька хорошо, ничего не скажешь. Только частушки, как назло, вылетели из головы подчистую. (В. Белов, Под извоз) — Oh, Senka could dance, no denying it. Only the accompanying ditties somehow flew straight out of his head, as if for spite.

    Русско-английский фразеологический словарь > вылетать из головы

  • 29 на дорогу

    разг.
    1) ( перед отправлением в путь) before one's journey (departure)

    Когда собаки были запряжены, курильщики, как всегда, побежали к костру, чтобы закурить на дорогу. (А. Арсеньев, В горах Сихотэ-Алиня) — After the dogs were harnessed, our inveterate smokers ran to the camp-fire to have a smoke before the journey.

    За такой "марш" солдаты успели перепачкать обмундирование, пропотеть насквозь и подчистую съесть харчишки, выданные на дорогу. (В. Астафьев, Сибиряк) — During this 'march' they had made their uniforms filthy and soaked them in sweat, and had eaten every scrap of the rations that had been issued for the road.

    Русско-английский фразеологический словарь > на дорогу

  • 30 посак

    посак
    охвостье; остатки от очистки зерна веянием

    Уржа посак охвостье ржи.

    Лар пундашеш, посакым пуалтен, пуд чоло шӱльым пыштен ыле, саде шӱльыжымат ӱштын кайыме, лар воктен писте вочкеш ложаш кодын ыле – саде ложашым вочкыжге Изибай наҥгаен. Я. Элексейн. На дне ларя было около пуда овса, оставшегося после веяния охвостья, даже этот овёс вымели подчистую; рядом с ларем в липовой кадке оставалась мука, Изибай увёз и эту муку вместе с кадкой.

    Марийско-русский словарь > посак

См. также в других словарях:

  • подчистую — подчистую …   Орфографический словарь-справочник

  • подчистую — дочиста, начисто, под метелку, начистую; без остатка, напрочь, абсолютно, целиком и полностью, со всеми потрохами, все как есть, вчистую, на отделку, догола, в отделку, целиком, чистяком, полностью Словарь русских синонимов. подчистую см.… …   Словарь синонимов

  • ПОДЧИСТУЮ — ПОДЧИСТУЮ, нареч. (прост.). Полностью, без остатка. Съели всё подчистую. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • подчистую — (неправильно подчистую) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ПОДЧИСТУЮ — ПОДЧИСТУЮ, нареч. (прост.). Без остатка, полностью. Съели всё п. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • подчистую — подчисту/ю (полностью, совсем), нареч. Съесть всё подчистую …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Подчистую — нареч. качеств. количеств. разг. Без остатка; целиком, полностью (забирать, красть, съедать и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • подчистую — подчист ую, нареч …   Русский орфографический словарь

  • подчистую — нареч …   Орфографический словарь русского языка

  • подчистую — нареч …   Словарь ударений русского языка

  • подчистую — нареч. 1. Полностью, совсем. Обобрать п. П. извести редкие сорта рыб. 2. Совсем, навсегда освободив от военной службы (демобилизоваться, освободить и т.п.). Врачи решили демобилизовать его п …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»