-
1 Wunschformeln beim Abschied / Пожелания при прощании
• Конвенциональные выражения, выполняющие функцию выхода из разговора, доброго пожелания и подтверждения расположения к собеседнику. Употребляются в неофициальном общении при равном социальном статусе собеседников.(Ich wünsche dir/euch) viel Vergnügen/viel Spaß! / Gute/angenehme Unterhaltung! / Vergnügt euch gut/schön! — Желаю хорошо провести время/повеселиться! / Желаю приятно провести время!
• Пожелания перед отъездом, отлётом; заменяют собой прощание. Употребляются без ограничений.Glückliche/gute Reise! — Счастливого пути! / Удачной поездки! / Счастливо (вам/тебе) доехать!
Guten Flug! — Счастливо (вам/тебе) долететь! / Мягкой посадки! / Приятного полёта!
• Дружеское пожелание удачи перед предстоящим решением какой-л. проблемы. Употребляется в неофициальном общении.Na, dann viel Erfolg! umg. — Ну, пока... / Желаю успеха!
• Реплика-пожелание при отъезде в отпуск добрых знакомых, коллег, друзей.Schönen Urlaub! — Хорошего отдыха! / Желаю хорошо отдохнуть!
• Реплика при выходе из-за обеденного стола в адрес остающихся. Употребляется без ограничений. Ср. русское выражение Приятного аппетита!, редко употребляющееся в функции прощания.• Прощание, одновременно доброе пожелание между хорошо знакомыми людьми.Alles Gute! umg. — Всего хорошего! / Всего доброго!
• Форма прощания с больными и пожелания им здоровья. Употребляется без ограничений.Werde/werden Sie bald gesund! — Поправляйся/Поправляйтесь! / Не болей(те)!
• Прощальная реплика, одновременно доброе пожелание. Употребляется без ограничений.Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag! — Желаю вам приятного/удачного дня!
• Прощальные реплики, одновременно добрые пожелания перед сном. Употребляются в неофициальном общении: старшие — младшим, родители — детям.Gute Nacht, Gabi! — Спокойной ночи, Габи!
Träume süß! — Сладких/приятных снов! / Приятных сновидений!
• Прощание и пожелание приятного времяпрепровождения. Употребляется среди хороших знакомых.• Прощальная реплика-пожелание. Употребляется в неофициальном общении. В русской традиции в аналогичных случаях, как правило, ограничиваются стандартными формулами прощания До свидания! или Всего доброго!Kommen Sie gut nach Hause/heim! — Счастливо добраться домой!
• Прощание, одновременно выражение пожелания скорой встречи. Употребляется среди хороших знакомых.Wir müssen bald mal wieder zusammenkommen. — Нам нужно будет ещё как-нибудь собраться/ещё раз встретиться.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Wunschformeln beim Abschied / Пожелания при прощании
-
2 Mögliche Erwiderungen / Возможные ответы при представлении и знакомстве
• Реплика употребляется большей частью в официальном общении; звучит дистанцированно.Guten Tag, Herr Krause/Frau Müller! — Добрый день, господин Краузе/госпожа Мюллер!
• Выражения подтверждения косвенного знакомства с собеседником. Употребляются в неофициальном общении при равном социальном статусе.Ich habe von Ihnen schon gehört. — Я о вас уже слышал.
Man hat mir schon von Ihnen erzählt. — Мне о вас говорили.
Ich habe schon einige Artikel von Ihnen gelesen. — Я читал ваши статьи.
•—Entschuldigen Sie, wie ist Ihr Name? — Weiß. Und wie heißen Sie bitte? — Schubert. — — Извините, как вас зовут? — Вайс. А вас? — Шуберт.
— Bitte entschuldigen Sie, wie war doch Ihr Name? Ich habe ihn leider vergessen. — Weiß. — —Извините, пожалуйста, как ваше имя? Я, к сожалению, забыл. —Вайс.
—Und woher kommen Sie, Herr Weiß? —Ich komme aus Berlin. — —Откуда вы приехали, господин Вайс? —Из Берлина.
—Gestatten Sie, dass ich bekannt mache? Herr Lehmann, mein Assistent, Herr Dr. Schreiber aus Köln, Frau Professor Müller aus München. —Guten Tag! (sagt jeder der Vorgestellten, evtl. auch nur Kopfnicken). —Darf ich vorstellen? Unsere neuen Mitarbeiter — Herr Schmidt und Frau Schneider. —Guten Tag, Frau Schneider. Guten Tag, Herr Schmidt. (Die alten Mitarbeiter begrüßen die neuen). — —Разрешите, я вас познакомлю. Господин Леманн, мой ассистент, господин доктор Шрайбер из Кёльна, госпожа профессор Мюллер из Мюнхена. —Здравствуйте! (говорит каждый из представляемых, возможен просто кивок головой). —Разрешите представить наших новых сотрудников — господин Шмидт и госпожа Шнайдер. —Здравствуйте, фрау Шнайдер. Добрый день, господин Шмидт. (Старые сотрудники приветствуют новых).
—Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? —Ja, natürlich. Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Weber, unseren wissenschaftlichen Assistenten, vorstellen? Ich glaube, er möchte Sie um eine Konsultation bitten. — —Вы не могли бы представить меня господину профессору Шмидту? —Да, конечно. Господин профессор, разрешите представить вам нашего аспиранта господина Вебера. Мне кажется, он хочет попросить у вас консультацию.
—Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht. —Doch, wir kennen uns schon. Wir haben uns im vergangenen Jahr auf einer Konferenz in Wien kennen gelernt. — —Мне кажется, вы ещё не знакомы. —Нет, мы уже знакомы. Мы познакомились в прошлом году на конференции в Вене.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Mögliche Erwiderungen / Возможные ответы при представлении и знакомстве
-
3 acknowledge character
1) Компьютерная техника: квитанция, знак подтверждения приёма (ACK)3) Электроника: знак подтверждения4) Вычислительная техника: знак подтверждения приёма5) Связь: подтверждать приём символа6) Космонавтика: символ подтверждения приёма7) Сетевые технологии: символ подтверждения8) Безопасность: символ (положительного) квитирования, символ подтверждения (приёма) -
4 acknowledgement signal
1) Военный термин: сигнал подтверждения2) Техника: сигнал подтверждения приёма3) Телекоммуникации: сигнал подтверждения получения сообщения4) Механика: сигнал исполнения команды5) Автоматика: сигнал (подтверждения) исполнения команды, подтверждающий сигнал7) Безопасность: сигнал квитирования, сигнал подтверждения приёма (сообщения)Универсальный англо-русский словарь > acknowledgement signal
-
5 acknowledge
[ək'nɒlɪdʒ]1) Общая лексика: быть признанным, быть признательным (за что-либо), допускать, допустить, наградить, награждать (за услугу), осознать, отблагодарить, подтвердить (acknowledge the receipt - подтверждать назначение), подтверждать, подтверждать получение (письма, пакета), признавать, признать, распознавать, сознавать, выражать признательность (за что-л.), приветствовать (зрителей или болельщиков в ответ на апплодисменты или другие приветствия), обращать внимание, констатировать2) Военный термин: уведомлять о получении донесения, уведомлять о получении сообщения3) Религия: верить, вознаграждать, исповедовать, почитать, преклониться, преклоняться, разуметь, уверовать, уповать, уразуметь4) Экономика: подтверждать (получение)5) Дипломатический термин: подтверждать достоверность, признавать подлинным, подтверждать (получение чего-л.)6) Телекоммуникации: подтверждение7) Вычислительная техника: квитировать (сообщение), подтверждать приём (сообщения), (character) знак подтверждения приёма, (character) квитанция, (ment) квитирование, (ment) подтверждение приёма (сообщения)8) Связь: квитировать сигнал, посылать сигнал подтверждения9) Деловая лексика: опознавать, удостоверять, узнавать10) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: принять во внимание, принимать к сведению11) Программирование: символ "подтверждение", символ \acknowledge, символ с кодом ASCII 06h12) Автоматика: (affirmative) знак подтверждения приёма (сообщения) -
6 blind transmission
слепая передача, передача без подтверждения приёмапередача данных, при которой отправитель не ожидает подтверждения приёма от получателя, - такой режим может использоваться по соображениям безопасности (например, в режиме радиомолчания получателя), при недостатке времени и по некоторым другим причинамАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > blind transmission
-
7 accusé de réception
сущ.1) тех. сигнал подтверждения приёма (команды)2) юр. расписка в получении3) фин. подтверждение получения4) радио. квитирование, подтверждение приёма, сигнал подтверждения приёма Команды5) почт. уведомление о врученииФранцузско-русский универсальный словарь > accusé de réception
-
8 ACK
1) Компьютерная техника: знак подтверждения приёма (acknowledge character)2) Техника: acknowledge character3) Телевидение: automatic color killer4) Телекоммуникации: Acknowledgment (DDCMP, BISYNC)5) Сокращение: ACKnowledge (Communications protocol)6) Вычислительная техника: Acknowledge, acknowledgment, acknowledge (character)7) Сетевые технологии: acknowledgement, квитирование, подтверждение, положительная квитанция, символ подтверждения приёма8) Программирование: символ "подтверждение", символ с кодом ASCII 06h (сокр. от acknowledge)9) Автоматика: ( affirmative) acknowledge10) Безопасность: affirmative acknowledgement11) NYSE. Armstrong World Industries, Inc.12) Аэропорты: Nantucket, Massachusetts USA13) СМС: A Cursed Keyboard -
9 ack
1) Компьютерная техника: знак подтверждения приёма (acknowledge character)2) Техника: acknowledge character3) Телевидение: automatic color killer4) Телекоммуникации: Acknowledgment (DDCMP, BISYNC)5) Сокращение: ACKnowledge (Communications protocol)6) Вычислительная техника: Acknowledge, acknowledgment, acknowledge (character)7) Сетевые технологии: acknowledgement, квитирование, подтверждение, положительная квитанция, символ подтверждения приёма8) Программирование: символ "подтверждение", символ с кодом ASCII 06h (сокр. от acknowledge)9) Автоматика: ( affirmative) acknowledge10) Безопасность: affirmative acknowledgement11) NYSE. Armstrong World Industries, Inc.12) Аэропорты: Nantucket, Massachusetts USA13) СМС: A Cursed Keyboard -
10 Acknowledge
сущ.брит. положительная квитанция, сигнал подтверждения приёма, символ АСК, символ подтверждения приёма -
11 signal d'accusé de réception
сущ.1) тех. квитанция, сигнал подтверждения приёма2) свз. сигнал квитирования, сигнал подтверждения правильного приёмаФранцузско-русский универсальный словарь > signal d'accusé de réception
-
12 negative acknowledge
отсутствие подтверждения приёма, отсутствие подтверждения приёма сообщенияEnglish-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > negative acknowledge
-
13 Quittungszeichen
n квитирующий сигнал м.; сигнал м. квитирования; сигнал м. подтверждения (приёма, связи); символ м. подтверждения (приёма, связи)Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Quittungszeichen
-
14 acknowledgement character
1) Техника: квитанция2) Телекоммуникации: сигнал подтверждения3) Связь: символ подтверждения приёмаУниверсальный англо-русский словарь > acknowledgement character
-
15 acknowledgement message
1) Программирование: сообщение-подтверждениеУниверсальный англо-русский словарь > acknowledgement message
-
16 acknowledgment signal
1) Военный термин: сигнал подтверждения2) Техника: сигнал квитирования, сигнал подтверждения приёма3) Связь: квитанция -
17 affirmative character
1) Телекоммуникации: символ подтверждения приема2) Вычислительная техника: знак подтверждения приёма3) Сетевые технологии: квитанция4) ЕБРР: отбойка -
18 round-trip delay
1) Телекоммуникации: время передачи по шлейфу2) Электроника: двухсторонняя задержка, задержка при распространении в прямом и обратном3) Вычислительная техника: задержка на подтверждение приёма, задержка, связанная с подтверждением приёма (сигнала)5) Сетевые технологии: задержка из-за подтверждения приёма6) Программирование: задержка при распространении (сигнала) в прямом и обратном направлениях, циклическая задержка -
19 NAK
1. negative acknowledge - отсутствие подтверждения приёма;2. negative acknowledge character - символ отрицательного квитирования;3. negative acknowledgement - отрицательное квитирование; символ неподтверждения приёма -
20 accumuler de réception
гл.выч. квитанция, квитирование, подтверждение приёма, сигнал подтверждения приёмаФранцузско-русский универсальный словарь > accumuler de réception
См. также в других словарях:
ДОКУМЕНТЫ, ПОДТВЕРЖДАЮЩИЕ ПРАВО НА ВОЗМЕЩЕНИЕ ПРИ ОБЛОЖЕНИИ НДС ПО СТАВКЕ 0%. — Порядок подтверждения права на получение возмещения НДС при налогообложении по налоговой ставке 0% установлен в ст. 165 НК. При реализации товаров, помещенных под таможенный режим экспорта при условии их фактического вывоза за пределы таможенной… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
РМГ 102-2010: Модули оценки (подтверждения) соответствия и схемы сертификации — Терминология РМГ 102 2010: Модули оценки (подтверждения) соответствия и схемы сертификации: 2.1 декларация о соответствии: Документ, в котором изготовитель удостоверяет соответствие продукции требованиям технических регламентов. Определения… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Документы, представляемые налоговому органу при вывозе подакцизных товаров на экспорт для подтверждения обоснованности освобождения от уплаты акциза и налоговых вычетов — при вывозе подакцизных товаров в таможенном режиме экспорта за пределы территории Российской Федерации для подтверждения обоснованности освобождения от уплаты акциза и налоговых вычетов в налоговый орган по месту регистрации налогоплательщика в… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
схема подтверждения соответствия — 3.1 схема подтверждения соответствия: Перечень действий участников подтверждения соответствия, результаты которых рассматриваются ими в качестве доказательств соответствия нефтепродуктов установленным требованиям. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Р 50.4.006-2002: Межлабораторные сравнительные испытания при аккредитации и инспекционном контроле испытательных лабораторий. Методика и порядок проведения — Терминология Р 50.4.006 2002: Межлабораторные сравнительные испытания при аккредитации и инспекционном контроле испытательных лабораторий. Методика и порядок проведения: 3.2 аккредитация :Процедура, по результатам которой специально… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
50.4.006-2002: Межлабораторные сравнительные испытания при аккредитации и инспекционном контроле испытательных лабораторий. Методика и порядок проведения — Терминология 50.4.006 2002: Межлабораторные сравнительные испытания при аккредитации и инспекционном контроле испытательных лабораторий. Методика и порядок проведения: 3.2 аккредитация :Процедура, по результатам которой специально уполномоченный… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 54011-2010: Оценка соответствия. Общие правила отбора образцов продукции при проведении обязательного подтверждения соответствия третьей стороной — Терминология ГОСТ Р 54011 2010: Оценка соответствия. Общие правила отбора образцов продукции при проведении обязательного подтверждения соответствия третьей стороной оригинал документа: выборка: Совокупность образцов, отобранных из партии или при … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 51380-99: Энергосбережение. Методы подтверждения соответствия показателей энергетической эффективности энергопотребляющей продукции их нормативным значениям. Общие требования — Терминология ГОСТ Р 51380 99: Энергосбережение. Методы подтверждения соответствия показателей энергетической эффективности энергопотребляющей продукции их нормативным значениям. Общие требования оригинал документа: класс энергетической… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Р 50.1.078-2011: Правила принятия решения о соответствии продукции требованиям технического регламента о безопасности низковольтного оборудования при применении схем подтверждения соответствия, использующих систему управления качеством и безопасностью при производстве электрооборудования — Терминология Р 50.1.078 2011: Правила принятия решения о соответствии продукции требованиям технического регламента о безопасности низковольтного оборудования при применении схем подтверждения соответствия, использующих систему управления… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Метрологическое обеспечение испытаний продукции для целей подтверждения соответствия. Методическое пособие — Терминология Метрологическое обеспечение испытаний продукции для целей подтверждения соответствия. Методическое пособие: 3.2 аттестация испытательного оборудования: Определение нормированных точностных характеристик испытательного оборудования,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р ИСО 14644-2-2001: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Часть 2. Требования к контролю и мониторингу для подтверждения постоянного соответствия ГОСТ Р ИСО 14644-1 — Терминология ГОСТ Р ИСО 14644 2 2001: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Часть 2. Требования к контролю и мониторингу для подтверждения постоянного соответствия ГОСТ Р ИСО 14644 1 оригинал документа: 3.1.2 контроль… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации