-
21 не подпускать
-
22 не подпускать близко
keep away глагол:Русско-английский синонимический словарь > не подпускать близко
-
23 не подпускать на выстрел
not allow smb. within gunshot of smb., smth.; keep smb. within shooting distance; keep smb. at a distance (at arm's length)Русско-английский фразеологический словарь > не подпускать на выстрел
-
24 не подпускать на расстояние пушечного выстрела
разг.not let smb. anywhere near; not allow smb. within gunshot of oneself (of smth.)Русско-английский фразеологический словарь > не подпускать на расстояние пушечного выстрела
-
25 не подпускать
1) General subject: fend, hold at bay, keep at bay, keep away, keep away (кого-л. к чему-л.), keep off (keep off! - назад!; keep off the grass! - не ходите по траве!), stand off, keep off, hold off (близко), keep away from (кого-л., к чему-л.)2) Makarov: fend away -
26 не подпускать (что-л ., кого-л.) близко
General subject: keep offУниверсальный русско-английский словарь > не подпускать (что-л ., кого-л.) близко
-
27 не подпускать близко
Универсальный русско-английский словарь > не подпускать близко
-
28 не подпускать гончих
Универсальный русско-английский словарь > не подпускать гончих
-
29 не подпускать к себе
Hunting: hold at bay (собак - о звере), keep at bay (собак - о звере)Универсальный русско-английский словарь > не подпускать к себе
-
30 не подпускать кого-л. к чему-л.
General subject: keep smb. out of smth.Универсальный русско-английский словарь > не подпускать кого-л. к чему-л.
-
31 не подпускать на пушечный выстрел
General subject: not let someone get anywhere near somethingУниверсальный русско-английский словарь > не подпускать на пушечный выстрел
-
32 не подпускать противника
Military: hold the enemy at bayУниверсальный русско-английский словарь > не подпускать противника
-
33 не подпускать
-
34 Ш-85
ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ шпильки (ШПИЛЬКУ) (кому, по поводу чего и т. п.) ПУСК АТЬ/ПУСТИТЬ ШПИЛЬКИ (ШПИЛЬКУ) all coll VP subj: human var. with шпильки is usu. impfv var. with шпильку is usu. pfv) to make caustic remarks or a caustic remark (to s.o.): X подпускал шпильки (подпустил шпильку) (Y-y (по поводу Z-a)) - X made digs (a dig) (at Y (about Z)) ( usu. in refer, to light hearted teasing) X needled Y.(Андрей:) Господин Харман знает русский язык, так что если вы начнёте пускать шпильки по поводу принадлежности его к капиталистическому обществу - то получится неловкость (Олеша 6). (A.:) Mr. Harman knows Russian, so if you start making digs about his being a capitalist—well, it would be awkward (6a).Жить с ним в одной комнате я не хотел бы -все говорят, что он любит подпускать шпильки (Эренбург 3). "Not that I would like to live in the same room with him, everybody says he likes to needle people" (3a). -
35 подпустить шпильки
• ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ ШПИЛЬКИ (ШПИЛЬКУ) (кому, по поводу чего и т.п.; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ ШПИЛЬКИ (ШПИЛЬКУ) all coll=====⇒ to make caustic remarks or a caustic remark (to s.o.):- X подпускал шпильки (подпустил шпильку) (Y-y < по поводу Z-a>) - X made digs (a dig) (at Y < about Z>);- [usu. in refer, to lighthearted teasing] X needled Y.♦ [Андрей:] Господин Харман знает русский язык, так что если вы начнёте пускать шпильки по поводу принадлежности его к капиталистическому обществу -то получится неловкость (Олеша 6). [A.:] Mr. Harman knows Russian, so if you start making digs about his being a capitalist - well, it would be awkward (6a).♦ Жить с ним в одной комнате я не хотел бы - все говорят, что он любит подпускать шпильки (Эренбург 3). "Not that I would like to live in the same room with him, everybody says he likes to needle people" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подпустить шпильки
-
36 подпустить шпильку
• ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ ШПИЛЬКИ (ШПИЛЬКУ) (кому, по поводу чего и т.п.; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ ШПИЛЬКИ (ШПИЛЬКУ) all coll=====⇒ to make caustic remarks or a caustic remark (to s.o.):- X подпускал шпильки (подпустил шпильку) (Y-y < по поводу Z-a>) - X made digs (a dig) (at Y < about Z>);- [usu. in refer, to lighthearted teasing] X needled Y.♦ [Андрей:] Господин Харман знает русский язык, так что если вы начнёте пускать шпильки по поводу принадлежности его к капиталистическому обществу -то получится неловкость (Олеша 6). [A.:] Mr. Harman knows Russian, so if you start making digs about his being a capitalist - well, it would be awkward (6a).♦ Жить с ним в одной комнате я не хотел бы - все говорят, что он любит подпускать шпильки (Эренбург 3). "Not that I would like to live in the same room with him, everybody says he likes to needle people" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подпустить шпильку
-
37 пускать шпильки
• ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ ШПИЛЬКИ (ШПИЛЬКУ) (кому, по поводу чего и т.п.; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ ШПИЛЬКИ (ШПИЛЬКУ) all coll=====⇒ to make caustic remarks or a caustic remark (to s.o.):- X подпускал шпильки (подпустил шпильку) (Y-y < по поводу Z-a>) - X made digs (a dig) (at Y < about Z>);- [usu. in refer, to lighthearted teasing] X needled Y.♦ [Андрей:] Господин Харман знает русский язык, так что если вы начнёте пускать шпильки по поводу принадлежности его к капиталистическому обществу -то получится неловкость (Олеша 6). [A.:] Mr. Harman knows Russian, so if you start making digs about his being a capitalist - well, it would be awkward (6a).♦ Жить с ним в одной комнате я не хотел бы - все говорят, что он любит подпускать шпильки (Эренбург 3). "Not that I would like to live in the same room with him, everybody says he likes to needle people" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать шпильки
-
38 пускать шпильку
• ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ ШПИЛЬКИ (ШПИЛЬКУ) (кому, по поводу чего и т.п.; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ ШПИЛЬКИ (ШПИЛЬКУ) all coll=====⇒ to make caustic remarks or a caustic remark (to s.o.):- X подпускал шпильки (подпустил шпильку) (Y-y < по поводу Z-a>) - X made digs (a dig) (at Y < about Z>);- [usu. in refer, to lighthearted teasing] X needled Y.♦ [Андрей:] Господин Харман знает русский язык, так что если вы начнёте пускать шпильки по поводу принадлежности его к капиталистическому обществу -то получится неловкость (Олеша 6). [A.:] Mr. Harman knows Russian, so if you start making digs about his being a capitalist - well, it would be awkward (6a).♦ Жить с ним в одной комнате я не хотел бы - все говорят, что он любит подпускать шпильки (Эренбург 3). "Not that I would like to live in the same room with him, everybody says he likes to needle people" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать шпильку
-
39 пустить шпильки
• ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ ШПИЛЬКИ (ШПИЛЬКУ) (кому, по поводу чего и т.п.; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ ШПИЛЬКИ (ШПИЛЬКУ) all coll=====⇒ to make caustic remarks or a caustic remark (to s.o.):- X подпускал шпильки (подпустил шпильку) (Y-y < по поводу Z-a>) - X made digs (a dig) (at Y < about Z>);- [usu. in refer, to lighthearted teasing] X needled Y.♦ [Андрей:] Господин Харман знает русский язык, так что если вы начнёте пускать шпильки по поводу принадлежности его к капиталистическому обществу -то получится неловкость (Олеша 6). [A.:] Mr. Harman knows Russian, so if you start making digs about his being a capitalist - well, it would be awkward (6a).♦ Жить с ним в одной комнате я не хотел бы - все говорят, что он любит подпускать шпильки (Эренбург 3). "Not that I would like to live in the same room with him, everybody says he likes to needle people" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить шпильки
-
40 пустить шпильку
• ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ ШПИЛЬКИ (ШПИЛЬКУ) (кому, по поводу чего и т.п.; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ ШПИЛЬКИ (ШПИЛЬКУ) all coll=====⇒ to make caustic remarks or a caustic remark (to s.o.):- X подпускал шпильки (подпустил шпильку) (Y-y < по поводу Z-a>) - X made digs (a dig) (at Y < about Z>);- [usu. in refer, to lighthearted teasing] X needled Y.♦ [Андрей:] Господин Харман знает русский язык, так что если вы начнёте пускать шпильки по поводу принадлежности его к капиталистическому обществу -то получится неловкость (Олеша 6). [A.:] Mr. Harman knows Russian, so if you start making digs about his being a capitalist - well, it would be awkward (6a).♦ Жить с ним в одной комнате я не хотел бы - все говорят, что он любит подпускать шпильки (Эренбург 3). "Not that I would like to live in the same room with him, everybody says he likes to needle people" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить шпильку
См. также в других словарях:
подпускать — давать, ублажать, раздвигать ноги, поддавать, подкидывать, вручать себя, подстилаться, расставлять ножки, отдавать самое дорогое, расставлять ноги, подбрасывать, доверяться, предаваться, добавлять, отдаваться, прибавлять, подкладываться,… … Словарь синонимов
ПОДПУСКАТЬ — ПОДПУСКАТЬ, подпускаю, подпускаешь. несовер. к подпустить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
подпускать — ПОДПУСТИТЬ, ущу, устишь; ущенный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПОДПУСКАТЬ — или подпущать; подпустить кого куда или к чему, допустить или дать подойти под низ чего, ли близко к чему. Подпустите скотину под навес. Пехота должна стрелять по коннице, подпустив ее на пятьдесят шагов. | чего во что, подбавлять жидкость в… … Толковый словарь Даля
подпускать турусы — травить, сочинять, привирать, врать не краснея, врать как сивый мерин, извращать факты, заявлять, брехать, отклоняться от истины, лгать, врать, утверждать, отливать пули, заливать, присочинять, грешить против истины, заправлять арапа, (подпускать … Словарь синонимов
подпускать шпильки — прохаживаться по адресу, ставить шпильки, язвить, ехидствовать, ставить шпильку, подпускать шпильку, пускать шпильку, пускать шпильки, иронизировать, насмехаться, прохаживаться на счет, проезжаться на счет, проезжаться по адресу, пиявить,… … Словарь синонимов
Подпускать лясы, турусы на колесах. — Подпускать лясы, турусы на колесах. См. УСЛОВИЕ ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
подпускать шуточки — См … Словарь синонимов
Подпускать красного петуха — кому. ПОДПУСТИТЬ КРАСНОГО ПЕТУХА кому. Устар. Прост. Устраивать пожар, поджигать кого либо. Одни говорили, что «красного петуха» подпускали сынки раскулаченных… другие были уверены, что оставленные без хозяев постройки были обречены на погибель… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Подпускать пику — кому. ПОДПУСТИТЬ ПИКУ кому. Устар. Прост. Говорить кому либо колкие, язвительные слова, чтобы досадить. Ведь какая маменька, бог с ней! сказала Марья Ивановна… Какову она ей пику подпустила (Ю. Жадовская. В стороне от большого света) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Подпускать пыли — кому. ПОДПУСТИТЬ ПЫЛИ кому. Устар. Прост. Вводить в заблуждение кого либо, представляя себя, своё положение в лучшем свете, чем на самом деле. [Хлестаков:] Мне кажется, однако ж, они меня принимают за государственного человека. Верно, я вчера им… … Фразеологический словарь русского литературного языка