Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

подобострастно

  • 61 toadying

    Разговорное выражение: на полусогнутых (Он пришёл ко мне на полусогнутых просить за свою дочь. He came to me on bended knee to plead for his daughter.; подобострастно servilely, obsequiously)

    Универсальный англо-русский словарь > toadying

  • 62 на полусогнутых

    Colloquial: fawning, kowtowing, on bended knee, toadying (Он пришёл ко мне на полусогнутых просить за свою дочь. He came to me on bended knee to plead for his daughter.; подобострастно servilely, obsequiously)

    Универсальный русско-английский словарь > на полусогнутых

  • 63 В-311

    ВСЁ ВРЕМЯ NP Invar adv used with impfv verbs fixed WO
    incessantly, repeatedly
    all the time
    always constantly continually at all times (in limited contexts) keep (never stop) (doing sth.) in constant (fear (expectation, denial etc)) (when another concurrent action is specified or implied) the whole time all the while.
    «Ты знаешь, - говорила Маргарита, -...когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря... и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне всё время не дают покоя...» (Булгаков 9). "You know," said Margarita, "when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean...and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time..." (9a).
    Они (мои сторонники) меня всё время учат: «Тише, тише, вы все не так делаете...» (Войнович 3). They're (my supporters are) always telling me, "Calm down, calm down, you do everything wrong..." (3a).
    Что он (Павел Литвинов) внук Максима Литвинова, бесконечно повторяло и западное радио тогда всё время подчеркивалось, что такой-то - сын или внук такого-то, диссиденты, дескать, люди не «с улицы»... (Амальрик 1). The fact that he (Pavel Litvinov) was Maxim Lit-vinov's grandson was endlessly repeated in radio broadcasts from the West. In those days, it was constantly being emphasized that such-and-such a person was the son or grandson of somebody-or-other, as if to say that the dissidents were not just "anybody" (1a).
    В обоих отделениях столовой кухня была отделена от общего зала стеклянной перегородкой, чтобы неряхи-повара все время были на виду у рабочих (Искандер 3). In each department of the dining room, the kitchen was divided from the public hall by a glass partition so that the slovenly cooks were within the workers' view at all times (3a).
    Мы всё время забываем, что тогда было все другое, другое всё тогда было» (Битов 2). u... We keep forgetting that things were different then, everything was different" (2a).
    «Ты в последние дни стал какой-то нервный... ничего не ешь и все время куришь» (Войнович 2). The last few days you've gotten, I don't know, nervous...you're not eating, and you never stop smoking" (2a).
    Он (председатель) всё время ждал, что вот приедет какая-нибудь инспекция и ревизия, и тогда он получит за все и сполна (Войнович 2). Не (the chairman) lived in constant expectation of the arrival of some committee of inspection-then he'd pay for everything and in full (2a).
    Сейчас Чита говорил четко, подобострастно глядя на оперативников, всё время кивая головой (Семёнов 1). Now Cheetah was speaking clearly, gazing at the detectives obsequiously and nodding his head the whole time (1a).
    Стыдно и позорно!» - своим отроческим голосом, дрожащим от волнения, и весь покраснев, крикнул вдруг Калганов, всё время молчавший (Достоевский 1). "A shame and а disgrace!" Kalganov, who had been silent all the while, suddenly cried in his adolescent voice, trembling with excitement and blushing all over (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-311

  • 64 zuliebe reden

    прил.
    общ. (j-m) говорить (с кем-л.) подобострастно, (j-m) угодничать

    Универсальный немецко-русский словарь > zuliebe reden

  • 65 все время

    [NP; Invar; adv; used with impfv verbs; fixed WO]
    =====
    incessantly, repeatedly:
    - [in limited contexts] keep < never stop> (doing sth.);
    - in constant (fear <expectation, denial etc>);
    - [when another concurrent action is specified or implied] the whole time;
    - all the while.
         ♦ "Ты знаешь, - говорила Маргарита, -...когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря... и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне всё время не дают покоя..." (Булгаков 9). "You know," said Margarita, "when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean...and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time..." (9a).
         ♦ Они [мои сторонники] меня всё время учат: "Тише, тише, вы все не так делаете..." (Войнович 3). They're [my supporters are] always telling me, "Calm down, calm down, you do everything wrong..." (3a).
         ♦ Что он [Павел Литвинов] внук Максима Литвинова, бесконечно повторяло и западное радио; тогда всё время подчеркивалось, что такой-то - сын или внук такого-то, диссиденты, дескать, люди не " с улицы"... (Амальрик 1). The fact that he [Pavel Litvinov] was Maxim Litvinov's grandson was endlessly repeated in radio broadcasts from the West. In those days, it was constantly being emphasized that such-and-such a person was the son or grandson of somebody-or-other, as if to say that the dissidents were not just "anybody" (1a).
         ♦ В обоих отделениях столовой кухня была отделена от общего зала стеклянной перегородкой, чтобы неряхи-повара все время были на виду у рабочих (Искандер 3). In each department of the dining room, the kitchen was divided from the public hall by a glass partition so that the slovenly cooks were within the workers' view at all times (За).
         ♦ "Мы всё время забываем, что тогда было все другое, другое всё тогда было" (Битов 2). "... We keep forgetting that things were different then, everything was different" (2a).
         ♦ "Ты в последние дни стал какой-то нервный... ничего не ешь и все время куришь" (Войнович 2). "The last few days you've gotten, I don't know, nervous...you're not eating, and you never stop smoking" (2a).
         ♦ Он [председатель] всё время ждал, что вот приедет какая-нибудь инспекция и ревизия, и тогда он получит за все и сполна (Войнович 2). Не [the chairman] lived in constant expectation of the arrival of some committee of inspection-then he'd pay for everything and in full (2a).
         ♦ Сейчас Чита говорил четко, подобострастно глядя на оперативников, всё время кивая головой (Семёнов 1). Now Cheetah was speaking clearly, gazing at the detectives obsequiously and nodding his head the whole time (1a).
         ♦ "Стыдно и позорно!" - своим отроческим голосом, дрожащим от волнения, и весь покраснев, крикнул вдруг Калганов, всё время молчавший (Достоевский 1). "A shame and a disgrace!" Kalganov, who had been silent all the while, suddenly cried in his adolescent voice, trembling with excitement and blushing all over (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все время

  • 66 угодливо

    yaranmaya çalışarak; dalkavukça ( подобострастно)

    уго́дливо улыба́ться кому-л.birine yılışmak

    Русско-турецкий словарь > угодливо

  • 67 servilt

    [sctfvHd] adv.
    подобострастно

    Danish-russian dictionary > servilt

  • 68 ԾԱՌԱՅԱԲԱՐ

    մ. Раболепно, по-лакейски, угодливо, подобострастно.

    Armenian-Russian dictionary > ԾԱՌԱՅԱԲԱՐ

  • 69 ԾԱՌԱՅԱՄՏԱԲԱՐ

    մ. Раболепно, угодливо, подобострастно.

    Armenian-Russian dictionary > ԾԱՌԱՅԱՄՏԱԲԱՐ

  • 70 ԾԱՌԱՅԱՄՏՈՐԵՆ

    մ. Раболепно, угодливо, подобострастно.

    Armenian-Russian dictionary > ԾԱՌԱՅԱՄՏՈՐԵՆ

  • 71 ՍՏՈՐԱՔԱՐՇՈՐԵՆ

    մ. Раболепно, подобострастно, угодливо.

    Armenian-Russian dictionary > ՍՏՈՐԱՔԱՐՇՈՐԵՆ

  • 72 ՔԾՆԱԲԱՐ

    մ. Заискивающе, угодливо, подобострастно, раболепно.

    Armenian-Russian dictionary > ՔԾՆԱԲԱՐ

  • 73 chapeau bas

    loc. adv.
    1) с непокрытой головой; сняв шляпу, обнажив голову ( перед кем-либо)

    Un soir, au cercle particulier de l'impératrice, quelqu'un parla de Victor Hugo avec irrévérence... Gustave Flaubert intervint et ne se modéra pas: "Halte-là! celui-là est notre maître à tous, et il ne faut le nommer que chapeau bas". (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Однажды вечером, в интимном кругу у императрицы, кто-то позволил себе непочтительно отозваться о Викторе Гюго... Гюстав Флобер вмешался, не считая нужным сдерживаться: "Остановитесь! Он наш учитель, и можно говорить о нем только сняв шляпу".

    3) interj шапки долой!; браво!, молодец!, отлично!, здорово!

    Marakis. -... je me suis toujours senti étrangement attiré par des femmes désintéressées. Fabienne. - Vous en avez rencontré? Marakis. - Jamais. Mais jusqu'en voici une: chapeau bas! (L. Ducreux, La Folie.) — Маракис. -... я всегда испытывал какое-то странное тяготение к бескорыстным женщинам. Фабьена. - А вы встречали таких? Маракис - Никогда. Но вот, наконец, появилась одна. Шапки долой перед нею!

    - saluer qn chapeau bas

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chapeau bas

  • 74 підкочуватися

    I см. підкачуватися I II см. підкачуватися I III
    (катясь, приближаться или попадать подо что-нибудь) подка́тываться, подкати́ться
    IV
    (о солнце, луне) поднима́ться, подыма́ться, подня́ться
    V
    ( подъезжать) подка́тывать, подкати́ть
    VI
    (о чувстве боли, тяжести) перен. подка́тывать, подкати́ть, подступа́ть, подступи́ть
    VII
    ( льстиво и подобострастно обращаться к кому-нибудь) перен. подка́тываться, подкати́ться
    VIII страд. з., несоверш.
    подка́тываться

    Українсько-російський словник > підкочуватися

  • 75 прикочуватися

    = прикоти́тися
    1) прика́тываться, прикати́ться, подка́тываться, подкати́ться
    2) ( подобострастно обращаться к кому-нибудь) подка́тываться, подкати́ться

    Українсько-російський словник > прикочуватися

  • 76 шапкувати

    (перед ким, кому, кого) снима́ть ша́пку; кла́няться (прям. и в значении просить); ( подобострастно) лома́ть ша́пку; перен. заи́скивать

    Українсько-російський словник > шапкувати

  • 77 γλυκοχαιρετίζω

    μετ.
    1) ласково, любезно здороваться, приветствовать; 2) угодливо, подобострастно здороваться

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > γλυκοχαιρετίζω

  • 78 con sumisión

    сущ.
    общ. безропотно, подобострастно

    Испанско-русский универсальный словарь > con sumisión

  • 79 de una manera rastrera

    Испанско-русский универсальный словарь > de una manera rastrera

  • 80 obsequiosamente

    сущ.
    общ. подобострастно, угодливо, услужливо (любезно)

    Испанско-русский универсальный словарь > obsequiosamente

См. также в других словарях:

  • подобострастно — подобострастно …   Орфографический словарь-справочник

  • подобострастно — См …   Словарь синонимов

  • подобострастно заискивающий — подобострастно заискивающий …   Орфографический словарь-справочник

  • подобострастно кланяющийся — подобострастно кланяющийся …   Орфографический словарь-справочник

  • подобострастно-льстивый — подобострастно льстивый …   Орфографический словарь-справочник

  • подобострастно-покорный — подобострастно покорный …   Орфографический словарь-справочник

  • Подобострастно — нареч. качеств. Преисполнившись подобострастия, проникшись им; льстиво, угодливо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • подобострастно — см. подобострастный; нареч. Кланялся подобостра/стно …   Словарь многих выражений

  • подобострастно —   подобостра/стно …   Правописание трудных наречий

  • ведший себя подобострастно — прил., кол во синонимов: 15 • ведший себя раболепно (18) • державший себя подобостастно (2) • …   Словарь синонимов

  • раболепно — лакейски, искательно, подхалимски, снизу вверх, рабски, подхалимисто, холуйски, заискивающе, угодливо, униженно, льстиво, подобострастно Словарь русских синонимов. раболепно рабски, подобострастно; подхалимисто (разг.) см. также угодливо Словарь… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»