-
101 Вору потакать, что самому воровать
Не who assists a criminal is a dishonest man himself See Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает (H), Укрыватель - тот же вор (У)Var.: Что самому воровать, что вору стремянку держатьCf: The accomplice is as bad as the thief (Am., Br.). Не is as guilty who holds the bag as he who puts in (Br.). Не that hinders not a mischief is guilty of it (Br.). Не who holds the ladder is as bad as the thief (Am.). The receiver is as bad as the thief (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Вору потакать, что самому воровать
-
102 ВОР
• Вор вора не обидит (В)• Вор вора скорее поймает (В)• Вор вором губится (В)• Где кража, там и вор (Г)1ол, да не вор, беден, да честен - Хотя и гол, да не вор (X)• Доброму вору все впору (Д)• На воре шапка горит (Н)• Не пойман - не вор (Н)• Хотя и гол, да не вор (X) -
103 СЕРДЦЕ
-
104 afsked
до свидания* * *[awxsgeð] sb. - en1. прощание2. отставка3. увольнениеvi skal tage afsked med vores lærere i dag сегодня мы должны проститься с нашими учителями -
105 à qui se lève matin, Dieu prête la main
(à qui se lève matin, Dieu (aide et) prête la main)prov. кто рано встает, тому бог подаетDictionnaire français-russe des idiomes > à qui se lève matin, Dieu prête la main
-
106 coup d'épée dans l'eau
Quand il vit ses efforts perdus et que le prétendant lui-même donnait l'exemple et le signal de la fuite, le cabecilla... se jeta en pleines montagnes basques, y vécut à l'abri de conspirations enfantines, des fausses espérances, des coups d'épée dans l'eau qui épuisaient ses forces morales. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Увидев, что все его старания тщетны и что сам претендент на престол первый подает сигнал к бегству, предводитель отряда... бежал в горы к баскам и остался жить там, вдали от ребяческих заговоров, ложных надежд и бесплодных авантюр, истощавших его душевные силы.
Mais ce fut par la véritable méchanceté de Mme de Guermantes que je fus révolté quand, la princesse de Parme ayant timidement proposé d'en parler elle-même et pour son compte au général, la duchesse fit tout ce qu'elle put pour en détourner l'Altesse. - Mais Madame, s'écria-t-elle, Monserfeuil n'a aucune espèce de crédit ni de pouvoir avec le nouveau gouvernement. Ce serait un coup d'épée dans l'eau... (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — Я был возмущен, когда на робкое предложение принцессы Пармской поговорить лично и на свой страх с генералом Монсерфейлем о судьбе своего племянника, герцогиня де Германт проявила настоящую злость, приложив все усилия, чтобы отговорить принцессу. - Но мадам, - сказала она, - Монсерфейль не пользуется никаким влиянием на нынешнее правительство и не имеет у него никакого авторитета. Это будет холостой выстрел.
Dictionnaire français-russe des idiomes > coup d'épée dans l'eau
-
107 l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
prov.(l'avenir [или le monde] appartient à ceux qui se lèvent tôt)≈ кто рано встает, тому Бог подаетDictionnaire français-russe des idiomes > l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
-
108 mariage de main gauche
1) морганатический брак (при этом браке во время церемонии жених подает невесте левую руку вместо правой)Ces Lovenstein étaient de la maison palatine, mais d'une branche mésalliée par un mariage qu'ils appellent de la main gauche, mais qui n'en est pas moins légitime. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Эти Ловенштейны происходили из пфальцского рода, но по линии, униженной браком, который они считали морганатическим, хотя в действительности он был вполне законным.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mariage de main gauche
-
109 nisco de ...
прост.нет..., больше нет...Ici, quand on veut en boire une [tasse de café], faut venir à la cantine et la Mère Tambour vous sert ça avec un air grognon: - Faut casquer, les joyeux, sans ça nisco de caoudgi. (O. Méténier, La Lutte pour l'amour.) — Здесь, когда хочется выпить кофе, идут в столовую, и мамаша Тамбур подает вам с ворчливым видом: - Платить надо, солдатики, а нет - так и кофе нет.
-
110 sans faste
скромный, без помпыAlors le chevalier le plus riche donnoit sans faste au plus pauvre, qui recevoit sans humiliation. (Comtesse de Geules, Les Chevaliers du Cygne ou la Cour de Charlemagne.) — Тогда самый богатый кавалер смиренно подает самому бедному, а тот берет, не считая это унижением.
-
111 tirer à conséquence
иметь (серьезные) последствия; создать прецедентcela ne tire pas à conséquence — это обойдется без последствий, это не имеет значения
sans tirer à conséquence — не оставляя последствий, ни к чему не ведя
Il offre sa démission, fait le geste de chercher une plume..., se garde de rien écrire, jugeant, en bon Gascon, que les paroles ne tirent jamais à conséquence. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Бернадотт выражает желание подать в отставку, делает вид, что ищет перо..., но не подает прошения, полагая как истый гасконец, что слова сами по себе ни к чему не обязывают.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer à conséquence
-
112 признак
признакм τό σημεῖο[ν], ἡ ἔνδειξη [-ις], τό γνώρισμα, τό σημάδι / τό σύμπτωμα (симптом):он не подает \признаков жизни δεν δίνει πιά σημεία ζωής. -
113 centrale d’alimentation
прил.мед.тех. источник подачи медицинских газов (система подачи медицинских газов с присоединенным контрольным оборудованием, которая подает газ в трубопровод)Французско-русский универсальный словарь > centrale d’alimentation
-
114 mélangeur de gaz
сущ.1) стр. газосмеситель2) мед.тех. газовый смеситель (устройство, в которое по отдельности поступает кислород и другие медицинские газы и которое подает газовые смеси состава, определяемого оператором) -
115 réservoir de liquide
сущ.1) тех. резервуар для жидкости2) мед.тех. резервуар для жидкости (резервуар, из которого может пополняться емкость для жидкости или который при отсутствии емкости для жидкости подает ее непосредственно в камеру увлажнени)Французско-русский универсальный словарь > réservoir de liquide
-
116 source en attente
сущ.общ. вторичный источник подачи медицинского газ (часть центральной системы подачи медицинских газов, которая автоматически подает медицинский газ в систему, когда первичный источник опустошен или неисправен)Французско-русский универсальный словарь > source en attente
-
117 source en service
сущ.мед.тех. первичный источник подачи медицинских газов (часть центральной системы подачи медицинских газов, которая подает медицинский газ в трубопроводную систему)Французско-русский универсальный словарь > source en service
-
118 вторичный источник подачи медицинского газ
adjgener. source en attente (часть центральной системы подачи медицинских газов, которая автоматически подает медицинский газ в систему, когда первичный источник опустошен или неисправен)Dictionnaire russe-français universel > вторичный источник подачи медицинского газ
-
119 газовый смеситель
adjmed.appl. mélangeur de gaz (устройство, в которое по отдельности поступает кислород и другие медицинские газы и которое подает газовые смеси состава, определяемого оператором) -
120 источник подачи медицинских газов
nmed.appl. centrale d’alimentation (система подачи медицинских газов с присоединенным контрольным оборудованием, которая подает газ в трубопровод)Dictionnaire russe-français universel > источник подачи медицинских газов
См. также в других словарях:
Сердце сердцу весть подает. — Сердце сердцу весть подает. Сердце сердце чует. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ Сердце сердцу весть подает. См. ХОРОШО ХУДО Сердце сердцу весть подает. Сердце чует (слышит). У сердца уши есть. Вещее чутко, спит будко. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
сердце сердцу весть подает — Ср. Ах, наши сердца сходились, шли навстречу друг другу, как сливаются подземные ключи, невидимо, неслышно... и неотразимо. Тургенев. Несчастная. 17. Ср. Не об одной любви сердце сердцу весть подает, тайный ворог тем же сердцем чуется. Мельников … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Он сам на себя палку подает. — Он сам на себя палку подает. См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Земля мать - подает клад. — Земля мать подает клад. См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милостивому человеку и Бог подает. — Милостивому человеку и Бог подает. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Колос с волос, и колос колосу подает голос. — Колос с волос, и колос колосу подает голос. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поет кочеток, весть подает про милый животок. — Поет кочеток, весть подает про милый животок. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Колос с волос, и колосу колос подает голос. — Колос с волос, и колосу колос подает голос. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В кулак утирается, а рука подает. — В кулак утирается, а рука подает. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто рано встает, тому Бог подает. — Кто рано встает, тому Бог подает. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сыт пономарь, и попу подает. — Сыт пономарь, и попу подает. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа