Перевод: с французского на русский

с русского на французский

погасить

  • 21 désenflammer

    Французско-русский универсальный словарь > désenflammer

  • 22 purger une hypothèque

    гл.
    1) общ. выплатить сумму залога, погасить ипотеку
    2) бизн. исполнять обеспеченное залогом обязательство, оплачивать закладную

    Французско-русский универсальный словарь > purger une hypothèque

  • 23 recouvrer de mauvaises dettes

    Французско-русский универсальный словарь > recouvrer de mauvaises dettes

  • 24 rembourser un emprunt

    Французско-русский универсальный словарь > rembourser un emprunt

  • 25 régler au Transporteur les sommes dues ou exigibles

    Французско-русский универсальный словарь > régler au Transporteur les sommes dues ou exigibles

  • 26 éteindre une dette

    Французско-русский универсальный словарь > éteindre une dette

  • 27 Passion

       1954 – США (84 мин)
         Произв. RKO (Бенедикт Боджес)
         Реж. АЛЛАН ДУОН
         Сцен. Джозеф Лейтис, Беатрис А. Дрешер, Говард Эстабрук по сюжету Дж. Лейтиса, Б.А. Дрешер и Мигеля Падильи
         Опер. Джон Олтон (Technicolor)
         Муз. Луис Форбз
         В ролях Корнел Уайлд (Хуан Обрегон), Ивонн Де Карло (Роза Мело / Тоня Мело), Родольфо Акоста (Сальвадор Сандро), Реймонд Бёрр (капитан Родригес), Лон Чейни-мл. (Кастро), Джон Куолен (Гаспар Мело), Энтони Карузо (сержант Муньос), Ричард Хейл (дон Доминго), Джеймс Кёрквуд (дон Розендо), Джон Диркс (Эскобар).
       XIX век. Калифорния под мексиканским владычеством. Хуан Обрегон пригоняет с гор стадо и с восторгом узнает, что его невеста Роза родила. Отец Розы Гаспар Мело, сдавший Хуану в аренду свои пастбища, получает угрозы от дона Доминго: тот требует назад свои земли, поскольку у Гаспара нет законных документов на собственность. Предок дона Доминго передал эту землю семье Мело, и Мело возделывали ее испокон веков, но дон Доминго отказывается признавать это устное соглашение. 5 наемников дона Доминго поджигают дом Гаспара и его и жену. Некто Сальвадор Сандро убивает и Розу, которая узнала его. Хуан и Тоня, сестра Розы, отправляются на розыски преступников. В таверне Тоня узнает убийцу – Кастро – по голосу. Хуан бьется с ним на ножах, побеждает и заставляет назвать имена сообщников. Но Кастро достает 2-й нож, и Хуан, защищаясь, убивает его. Полицейский Родригес дает Хуану возможность сбежать. Хуан выслеживает убийц поодиночке и расправляется с каждым в поединке на ножах. Последним остается Сандро. Хуан поручает Тоню другу семьи дону Розендо и уходит в заснеженные горы по следам Сандро, который пытается перейти границу. Тоня узнает, что дочь слуги дона Розендо спасла и укрыла у себя ребенка Хуана. Она бросается вдогонку за Хуаном, которого уже преследует полиция, чтобы сообщить ему эту новость и погасить в нем жажду мести. Сандро падает, взбираясь на гору. Хуан тащит его, умирающего, до ближайшей хижины. Перед смертью Сандро признается во всем Родригесу, и тот на суде дает показания в пользу Хуана.
        2-й из 10 фильмов, снятых Дуоном на закате карьеры для продюсера Бенедикта Боджеса. В рамках по-библейски простого сюжета Дуон снимает излюбленную им «оптимистическую трагедию», утонченную и деликатную поэму о счастье утраченном и вновь обретенном (по крайней мере, частично). Как снять нежный фильм о насилии, как описать насилие, показав всю ненависть к нему, но при этом без пафоса и (наоборот) без упоения – в этом секрет Дуона. Здесь, в мексиканской обстановке, которой так дорожит режиссер, превосходные интерьеры (комната с колыбелью), улочки, едва освещенные фонарями (планы, составленные из остатков декораций, собранных со всей студии), окна, распахнутые навстречу мирному солнечному свету, приносят в кинематограф дух живописи. В одном плане, где жена Сандро с неодобрением глядит на мужа, который отправляется на какую-то грязную работу, на экран всего на мгновение вдруг прорывается вся свирепость испанской живописи XVII в. Вершины, которых достигает Дуон, кажется, требуют от автора столь малых усилий и средств, что их часто не замечают или недооценивают. Однако внимательный зритель не сможет обмануться.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Passion

См. также в других словарях:

  • погасить — удушить, вырубить, притушить, потушить, подавить, задушить, пригасить, залить, усмирить, утушить, ликвидировать, задавить, заглушить, задуть, выключить, затушить, угасить, перегасить, загасить, смирить Словарь русских синонимов. погасить 1.… …   Словарь синонимов

  • погасить — долги • существование / создание, прерывание, решение, компенсация погасить свет • действие, прерывание свет погасить • действие, прерывание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ПОГАСИТЬ — ПОГАСИТЬ, погашу, погасишь. совер. к гасить и к погашать. «Лизавета Ивановна погасила догорающую свечу.» Пушкин. «Огни везде погашены.» Пушкин. Погасить задолженность. «Водка ослабила его тело, но не погасила сознания.» Максим Горький. Толковый… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОГАСИТЬ — см. гасить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • погасить — (погашу, погасишь) гӯпӯри; погасить лампу ихэрэвэ гӯпӯри …   Русско-нанайский словарь

  • погасить долг — См …   Словарь синонимов

  • Погасить — сов. перех. см. погашать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • погасить — погасить, погашу, погасим, погасишь, погасите, погасит, погасят, погася, погасил, погасила, погасило, погасили, погаси, погасите, погасивший, погасившая, погасившее, погасившие, погасившего, погасившей, погасившего, погасивших, погасившему,… …   Формы слов

  • погасить — погас ить, аш у, асит …   Русский орфографический словарь

  • погасить — (II), погашу/, га/сишь, сят …   Орфографический словарь русского языка

  • погасить — Syn: потушить, загасить, затушить, выключить …   Тезаурус русской деловой лексики

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»