Перевод: с английского на русский

с русского на английский

побеседовать

  • 21 to have a chat with smb

    поговорить/побеседовать с кем-либо

    English-Russian combinatory dictionary > to have a chat with smb

  • 22 to have a talk about old times

    поговорить/побеседовать о прошлом/о старых временах

    English-Russian combinatory dictionary > to have a talk about old times

  • 23 keep in touch

    expr infml

    Nice talking to you. Keep in touch — Приятно было с вами побеседовать. Ну, пока!

    Sorry, we can't use you any more. Keep in touch — В настоящее время мы не нуждаемся в ваших услугах. Звоните!

    The new dictionary of modern spoken language > keep in touch

  • 24 await smb.'s convenience

    считаться с чьими-л. удобствами

    He awaited my convenience in the drawing-room. (OED) — Он ждал в гостиной, пока я смогу с ним побеседовать.

    Large English-Russian phrasebook > await smb.'s convenience

  • 25 get up and go

    амер.; разг.
    размах, инициатива; настойчивость, упорство, предприимчивость

    I was very much interested in our little talk this morning, Mr. Horton. It's a pleasure to talk with a man with some get up and go. I'm always on the lookout for men like that for my organization. (J. Steinbeck, ‘The Wayward Bus’, ch. IX) — Меня очень заинтересовала наша краткая беседа сегодня утром, мистер Хортон. Было приятно побеседовать с таким энергичным человеком. Именно таких людей я и ищу для моей организации.

    They have got all the get up and go they need for this work. — У них хватит энергии для этой работы.

    Large English-Russian phrasebook > get up and go

  • 26 have a word with smb.

    (have a word (уст. half a word) with smb.)
    сказать кому-л. несколько слов, побеседовать, потолковать с кем-л., обратиться к кому-л.

    ‘Miss Potterson!.. might I have half a word with you?’ ‘Well?’ said Miss Potterson... ‘Say your half word.’ (Ch. Dickens, ‘Our Mutual Friend’, book I, ch. VI) — - Мисс Поттерсон!.. Разрешите обратиться к вам. - Ну что ж, можете обратиться, - ответила мисс Поттерсон...

    However, it was apparent that Mrs. Bosomley had "had a word" with Grandpa, for on the following day he took me aside and made me tell him what was wrong. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book II, ch. 7) — Однако миссис Босомли явно "перекинулась словечком" с дедушкой, так как на следующий же день он отвел меня в сторону и заставил рассказать, в чем дело.

    Oscar: "...It's such a hot night - why don't you two ladies go and cool yourselves in the garden, for a moment - while I have a word with Mark -" (T. Rattigan, ‘Who Is Sylvia?’, act I) — Оскар: "...Такой душный вечер. Почему бы вам, дамы, не пройтись по саду и не подышать свежим воздухом, а я тем временем побеседую с Марком..."

    Large English-Russian phrasebook > have a word with smb.

  • 27 hurt smb.'s feelings

    (hurt smb.'s feelings (или the feelings of smb.))
    обижать кого-л., задевать чьи-л. чувства, чьё-л. самолюбие

    Sheila: "I like your frock, Gwyn." Bates: "It is a nice style. Though, personally, I could never bear red. It always reminds me of blood!" Gwyn: "You should see a psychoanalyst, Miss Bates. He'd enjoy it." Bates: "My dear, I didn't mean to hurt your feelings." (D. Cusack, ‘Morning Sacrifice’, act II, sc. I) — Шейла: "Мне нравится ваше платье, Гвин." Бейтс: "Платье модное, но я не люблю красный цвет. Всегда напоминает кровь." Гвин: "Вам, мисс Бейтс, следовало бы сходить к психоаналитику. Ему будет интересно с вами побеседовать." Бейтс: "Я не хотела вас обидеть."

    Large English-Russian phrasebook > hurt smb.'s feelings

  • 28 of one's own accord

    добровольно, по собственной воле, по собственному желанию

    I'm leaving, but I'll leave when I'm ready, and of my own accord. (E. Caldwell, ‘Tragic Ground’, ch. III) — Я уйду, но уйду, когда мне будет удобно и когда я сам того пожелаю.

    Nobby.realised that he would be forcibly thrown out any minute if he didn't hurry and leave of his own accord. (E. Caldwell, ‘This Very Earth’, ch. VIII) — Нобби понимал, что если он не поторопится и не уйдет сам, то его могут вышвырнуть в любую минуту.

    Dora of her own accord suggested that she might now have some talks with Mother Clare. (I. Murdoch, ‘The Bell’, ch. XXXI) — Дора сама предложила побеседовать с матушкой Клэр.

    Large English-Russian phrasebook > of one's own accord

  • 29 chat

    1. n разговор, беседа; разговор о том о сём

    to have a chat — побеседовать, поговорить, поболтать

    2. v болтать; непринуждённо беседовать; говорить о том о сём
    3. v разг. заговаривать

    to chat up a girl — заговорить с девушкой; увлечь девушку разговором

    4. n певчая птичка
    5. n австрал. птица
    6. n рудничная пустая порода
    7. n горн. убогая руда; промежуточные продукты обогащения
    8. n сл. вошь
    Синонимический ряд:
    1. chatter (noun) babble; bibble-babble; blab; blabber; brabble; cackle; chatter; chin-chin; chitchat; chit-chat; chitter-chatter; clack; gab; gabble; gibble-gabble; jabber; prate; prattle; stultiloquence; talkee-talkee; tittle-tattle; yak; yakety-yak; yak-yak; yatter
    2. conversation (noun) colloquy; confabulation; conversation; converse; dialogue; parley
    3. talk (noun) causerie; chin; palaver; prose; rap; talk; tete-a-tete; tкte-а-tкte; yarn
    4. babble (verb) babble; burble; cackle; chatter; chin-chin; clack; clatter; dither; gab; gabble; gas; jaw; patter; prate; prattle; rattle; run on; smatter; tinkle; twaddle; twiddle; twitter; yak; yakety-yak; yammer; yatter
    5. converse (verb) chin; colloque; converse; discourse; speak; talk; visit; yarn

    English-Russian base dictionary > chat

См. также в других словарях:

  • побеседовать — См …   Словарь синонимов

  • ПОБЕСЕДОВАТЬ — ПОБЕСЕДОВАТЬ, побеседую, побеседуешь, совер. Провести некоторое время в беседе, поговорить. Побеседовав с полчаса, мы разошлись. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОБЕСЕДОВАТЬ — ПОБЕСЕДОВАТЬ, дую, дуешь; совер. Провести нек рое время беседуя. П. с друзьями. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Побеседовать — сов. неперех. В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • побеседовать — побеседовать, побеседую, побеседуем, побеседуешь, побеседуете, побеседует, побеседуют, побеседуя, побеседовал, побеседовала, побеседовало, побеседовали, побеседуй, побеседуйте, побеседовавший, побеседовавшая, побеседовавшее, побеседовавшие,… …   Формы слов

  • побеседовать — побес едовать, дую, дует …   Русский орфографический словарь

  • побеседовать — (I), побесе/дую, дуешь, дуют …   Орфографический словарь русского языка

  • побеседовать — дую, дуешь; св. Беседовать некоторое время; поговорить. П. за чашкой кофе. П. по телефону. Всегда рад п. с вами …   Энциклопедический словарь

  • побеседовать — дую, дуешь; св. Беседовать некоторое время; поговорить. Побесе/довать за чашкой кофе. Побесе/довать по телефону. Всегда рад побесе/довать с вами …   Словарь многих выражений

  • побеседовать — по/бесед/ова/ть …   Морфемно-орфографический словарь

  • ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ДЕЙСТВИЙ ПОСРЕДНИКА — – логика действий третьей стороны с целью урегулирования межличностного конфликта. Она включает 17 основных шагов. 1. Попытаться представить общую картину конфликта и проникнуть в его суть, анализируя ту информацию, которой располагаем. Оценить… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»