-
1 по её щекам текли слезы
General subject: tears poured down her cheeksУниверсальный русско-английский словарь > по её щекам текли слезы
-
2 слезы ручьями текли по её щекам
General subject: tears streamed down her faceУниверсальный русско-английский словарь > слезы ручьями текли по её щекам
-
3 слезы текли по её щекам
1) General subject: tears ran down her cheeks2) Makarov: tears coursed down her cheeksУниверсальный русско-английский словарь > слезы текли по её щекам
-
4 слезы текли у нее по щекам
General subject: tears trickled down from her faceУниверсальный русско-английский словарь > слезы текли у нее по щекам
-
5 бледная щека
-
6 щека
ж. cheek -
7 подставлять другую щеку
Русско-английский большой базовый словарь > подставлять другую щеку
-
8 течь
гл.Русский глагол течь предполагает движение воды в большом количестве; независимо от причины, способа, места и интенсивности потока и может употребляться переносно (толпы текли, время течет). Английские соответствия различают аспекты этого движения и предполагают разные ситуации.1. to flow — течь, протекать (непрерывным, размеренным потоком): The river flows through the middle of the town. — Река протекает через центр города. Blood was flowing down his face. — Кровь текла по его лицу. A narrow stream flowed down the mountain, twisting and turning on its way. — Узкий поток, извиваясь, стремительно несся с горы. Time flows slowly when one is idle. — Время медленно течет, когда делить нечего. Much water flowed under the bridges. — Прошло много времени./Много воды утекло.2. to pour — вытекать, выливаться, высыпаться ( в большом количестве): Water was pouring out of the hole. — Вода вытекала из отверстия. Blood poured from the wound. — Кровь хлынула из раны. White hot lava from the volcano is pouring down the mountain towards the town. — Раскаленная белая лава из вулкана стекала по горе к городу.3. to drip — капать, стекать каплями: Water dripped off the ceiling onto the floor. — Вода текла с потолка на пол./Вода капала с потолка на пол. In the intense heat, sweat was dripping into his eyes, making it hard to see. — В этой нестерпимой жаре пот стекал каплями в глаза и мешал зрению. The laundry was left on the rope to drip. — Белье оставили на веревке, чтобы вода стекла. Don't wring out this silk blouse, let it drip on the line. — He выжимайте эту шелковую кофточку, дайте воде стечь.4. to ooze — течь, сочиться, просачиваться (о густой, неприятной жидкости, медленном, но постоянном вытекании): I stood and watched as thick sticky syrup oozed out of the tree trunk. — Я стоял и смотрел, как густой липкий сок сочился из ствола дерева. Blood was oozing from under the bandage. — Из-под повязки сочилась кровь. A mixture of rainwater and mud oozed from the bottom of the bucket. — Из ведра вытекала мутная жижа.5. to leak — течь, вытекать, утекать, протекать, давать течь, пропускать жидкость ( в результате неисправности): the pail leaks — ведро течет; the pipe leaks — в трубе течь; gas leaks at the tap — утечка газа в области крана The roof leaks and lets the rain in. — Крыша течет, и дождь попадает в дом. After a few hours of driving we realized that the car's tank was leaking. — Проехав несколько километров, мы поняли, что в баке машины была течь./Проехав несколько километров, мы осознали, что бак протекал.6. to run — течь, катиться, лить, наливать, наливаться ( быстро): Tears were running down her cheeks. — По ее щекам текли слезы./По ее щекам катились слезы. The Rhine runs into the North Sea. — Рейн течет в Северное море./ Рейн впадает в Северное море. The tap runs. — Кран течет. Don't run the tap too long. — He держите кран открытым слишком долго. His back was running with sweat. — По его спине катился пот. Dad offered to run me a bath. — Отец предложил мне налить ванну/ Отец предложил мне наполнить ванну./Отец предложил набрать ванну для меня.
См. также в других словарях:
разма́заться — мажется; сов. (несов. размазываться). Распространиться по поверхности чего л. (о чем л. мажущем, красящем, жирном и т. п.). Пробочные усы и брови размазались по вспотевшим, разгоревшимся и веселым лицам. Л. Толстой, Война и мир. Громко всхлипнула … Малый академический словарь
Александр I (часть 2, III) — Период третий. ПОСЛЕДНЕЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ (1816 1825). В Петербурге начало 1816 года было ознаменовано рядом придворных празднеств: 12 го (24 го) января состоялось бракосочетание Великой Княгини Екатерины Павловны с Наследным принцем виртембергским, а … Большая биографическая энциклопедия
Подсемейство Газели (Antilopinae) — Со словом «газель» у нас ассоциируется представление о стройном, изящном и грациозном животном. Действительно, все антилопы, входящие в это подсемейство, необычайно стройного и легкого сложения, с красиво поднятой головой, украшенной… … Биологическая энциклопедия
умиле́ние — я, ср. Нежное, теплое чувство, возбуждаемое чем л. трогательным. Слезы умиления текли у него по щекам. И. Гончаров, Обыкновенная история. Митя приходит в умиление и рассказывает ей про свою любовь. Добролюбов, Темное царство … Малый академический словарь
«БЕГ» — Пьеса, имеющая подзаголовок «Восемь снов». При жизни Булгакова не ставилась. Был опубликован только один отрывок из Б. седьмой сон со сценой карточной игры у Корзухина: Красная газета. Вечерний выпуск, Л., 1932,1 окт. Впервые: Булгаков М … Энциклопедия Булгакова
УМИЛЕНИЕ — УМИЛЕНИЕ, умиления, мн. нет, ср. Нежное, приятное чувство, возбуждаемое чем нибудь трогательным. «Слезы умиления текли у него по щекам.» Гончаров. «Ручки у Анны Васильевны целует с умилением.» А.Тургенев. «Я слезы лил о ней в тяжелый сердцу час,… … Толковый словарь Ушакова
Модано, Майк — Модано, Майк … Википедия
горячий — прил., употр. очень часто Морфология: горяч, горяча, горячо, горячи и горячее; нар. горячо 1. Горячим является то, что имеет высокую температуру или нагрето до высокой температуры, поэтому обжигает при прикосновении к нему, излучает сильное тепло … Толковый словарь Дмитриева
Лезть чёрту на рога — Прост. Экспрес. Действовать сгоряча, не считаясь ни с чем, не думая о последствиях для себя. «Что мне нужно? Ничего. Теперь я могу с радостью умереть. Посмотришь у людей лодыри дети, пьяницы, сквернословы, прямо чёрту на рога лезут, а Аннушка моя … Фразеологический словарь русского литературного языка
Лезть на рога — Прост. Экспрес. Действовать сгоряча, не считаясь ни с чем, не думая о последствиях для себя. «Что мне нужно? Ничего. Теперь я могу с радостью умереть. Посмотришь у людей лодыри дети, пьяницы, сквернословы, прямо чёрту на рога лезут, а Аннушка моя … Фразеологический словарь русского литературного языка
ИОАНН ЗЛАТОУСТ. Часть II — Учение Считая правильную веру необходимым условием спасения, И. З. в то же время призывал веровать в простоте сердца, не обнаруживая излишнего любопытства и помня, что «природа рассудочных доводов подобна некоему лабиринту и сетям, нигде не имеет … Православная энциклопедия