-
81 плиточный
пли́точный пол — tiled floor
пли́точный чай — brick tea
пли́точный шокола́д — slab chocolate
-
82 вопль
m Geschrei n, Klagegeschrei n, Schrei; Wehklagen n* * *вопль m Geschrei n, Klagegeschrei n, Schrei; Wehklagen n* * *во́п|ль<- ля>м (гро́мкий крик) Schrei mлику́ющие во́пли triumphierende Schreie mplво́пль отча́яния Verzweiflungsschrei mиздава́ть во́пли schreien* * *n1) gener. Aufschrei, Jammer, Klage, Schrei, ein klägliches Geschrei, klägliches Geschrei, Jammergeschrei, Klagegeschrei, Zetergeschrei2) book. Wehklage3) ling. Jammern, klägliches Schreien -
83 выкладывать
, < выложить> herauslegen, auskramen; ausmauern; belegen; inkrustieren; Ofen bauen; Pferd kastrieren; fig. F ausbreiten, auspacken; + besetzen; выкладывать плитками fliesen* * *выкла́дывать, <вы́ложить> herauslegen, auskramen; ausmauern; belegen; inkrustieren; Ofen bauen; Pferd kastrieren; fig. fam ausbreiten, auspacken; veralt besetzen;вы́кладывать пли́тками fliesen* * *выкла́дыва|ть1. (для обозре́ния) austellenвыкла́дывать това́р die Ware ausstellen2. (выска́зывать) sagen; (рассказа́ть) auspackenвыкла́дывай! schieß los!выкла́дывать всю пра́вду die ganze Wahrheit sagen3. (отде́лывать) verlegenвыкла́дывать мра́мором mit Marmor verlegenвыкла́дывать пли́ткой fliesen4. (сооруди́ть) aufbauenвыкла́дывать из кирпича́ aus Ziegelsteinen bauen* * *v1) gener. auslegen, auspacken, austäfeln, belegen, herausjagen, auskleiden (кафелем), ausmauern (камнем, кирпичом; изнутри), hinauslegen2) navy. ausschlippen (ãàê)3) colloq. auskramen4) obs. aufstürzen5) liter. ausbreiten (напр., товар)6) eng. auslegen (заявку на патент), füttern7) paper.ind. ablegen (листы бумаги или картона)8) patents. auslegen (напр. описания изобретений к акцептованным заявкам)9) avunc. auspacken (новости, секреты и т. п.), losschießen -
84 область текучести
зо́на пли́нності, сфе́ра пли́нностіРусско-украинский политехнический словарь > область текучести
-
85 плитка
техн.1) пли́тка- глазированная плитка
- калиберная плитка
- кафельная плитка
- керамическая плитка
- метлахская плитка
- облицовочная плитка
- огнеупорная плитка
- половая плитка
- притирочная плитка
- стеклянная плитка
- терраццовая плитка
- фарфоровая плитка
- шиферная плитка2) ( нагревательный прибор) пли́тка- электрическая плитка -
86 половая плитка
підло́гова пли́тка, долі́вкова пли́тка -
87 область текучести
зо́на пли́нності, сфе́ра пли́нностіРусско-украинский политехнический словарь > область текучести
-
88 плитка
техн.1) пли́тка- глазированная плитка
- калиберная плитка
- кафельная плитка
- керамическая плитка
- метлахская плитка
- облицовочная плитка
- огнеупорная плитка
- половая плитка
- притирочная плитка
- стеклянная плитка
- терраццовая плитка
- фарфоровая плитка
- шиферная плитка2) ( нагревательный прибор) пли́тка- электрическая плитка -
89 половая плитка
підло́гова пли́тка, долі́вкова пли́тка -
90 капля
fpisara, tippaсерде́чные ка́пли — sydäntipat
••ни ка́пли — ei tippaakaan, ei yhtään
-
91 плитка
-
92 валерьяновый
прил.валерья́новые ка́пли — gotas de valeriana
* * *прил.валерья́новые ка́пли — gotas de valeriana
* * *adjgener. de valeriana -
93 вода
вод||а́akvo;минера́льная \вода mineralakvo;питьева́я \вода trinkakvo;спусти́ть \водау senakvigi;♦ как в \водау ка́нуть malaperi senpostsigne, kvazaŭ droni;вы́вести кого́-л. на чи́стую \водау demaskigi, malkaŝigi, senvualigi;вы́йти сухи́м из \водаы́ resti senpuna;ему́ как с гуся́ \вода ĝi tuŝas lin kiel akvo anseron.* * *ж. (вин. п. во́ду)1) agua fпитьева́я вода́ — agua potable
минера́льная вода́ — agua mineral
пре́сная вода́ — agua dulce
артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)
прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)
мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)
жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)
стоя́чая вода́ — agua estancada
речна́я вода́ — agua fluvial (de río)
морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)
сыра́я вода́ — agua fresca
кипячёная вода́ — agua hervida
ключева́я вода́ — agua manantial
та́лая вода́ — agua de fusión
дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)
се́льтерская вода́ — agua de Seltz
газиро́ванная вода́ — agua gaseosa
свята́я вода́ церк. — agua bendita
фрукто́вая вода́ — agua de frutas
грунто́вые во́ды — aguas subterráneas
сто́чные во́ды — aguas de desagüe
вода́ для поли́вки — aguacibera f
весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales
под водо́й — bajo el agua
по воде́ — por agua
на пове́рхности воды́ — a flor de agua
е́хать водо́й — ir por vía acuática
территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)
континента́льные во́ды — aguas continentales
терма́льные во́ды — aguas termales
е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario
лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas
••тяжёлая вода́ хим. — agua pesada
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)
ти́хие во́ды — agua mansa
чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas
мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)
их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne
он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta
мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua
как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua
как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra
как в во́ду гляде́л разг. — como si lo estuviera viendo
с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos
молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío
(быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. ≈≈ ser más blando que una breva
лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien
лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar
дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua
выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras
толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar
вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)
вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть ≈≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto
ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. ≈≈ escrito en la arena
* * *ж. (вин. п. во́ду)1) agua fпитьева́я вода́ — agua potable
минера́льная вода́ — agua mineral
пре́сная вода́ — agua dulce
артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)
прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)
мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)
жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)
стоя́чая вода́ — agua estancada
речна́я вода́ — agua fluvial (de río)
морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)
сыра́я вода́ — agua fresca
кипячёная вода́ — agua hervida
ключева́я вода́ — agua manantial
та́лая вода́ — agua de fusión
дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)
се́льтерская вода́ — agua de Seltz
газиро́ванная вода́ — agua gaseosa
свята́я вода́ церк. — agua bendita
фрукто́вая вода́ — agua de frutas
грунто́вые во́ды — aguas subterráneas
сто́чные во́ды — aguas de desagüe
вода́ для поли́вки — aguacibera f
весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales
под водо́й — bajo el agua
по воде́ — por agua
на пове́рхности воды́ — a flor de agua
е́хать водо́й — ir por vía acuática
территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)
континента́льные во́ды — aguas continentales
терма́льные во́ды — aguas termales
е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario
лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas
••тяжёлая вода́ хим. — agua pesada
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)
ти́хие во́ды — agua mansa
чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas
мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)
их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne
он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta
мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua
как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua
как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra
как в во́ду гляде́л разг. — como si lo estuviera viendo
с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos
молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío
(быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — ≈ ser más blando que una breva
лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien
лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar
дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua
выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras
толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar
вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)
вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — ≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto
ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. — ≈ escrito en la arena
* * *n1) gener. agua2) poet. cristal -
94 глазной
глазн||о́йokula;\глазной врач okulisto;\глазнойо́е я́блоко okulglobo;\глазнойа́я впа́дина okulkavo.* * *прил.ocular, del ojo; óptico; oftálmico (мед.)глазно́е я́блоко — globo del ojo
глазно́й нерв — nervio óptico
глазно́й врач — oculista m
глазна́я кли́ника — clínica oftalmológica
глазна́я ва́нночка — ojera f
глазна́я примо́чка — colirio m
глазны́е ка́пли — gotas para los ojos
••глазно́й зуб — colmillo m
* * *прил.ocular, del ojo; óptico; oftálmico (мед.)глазно́е я́блоко — globo del ojo
глазно́й нерв — nervio óptico
глазно́й врач — oculista m
глазна́я кли́ника — clínica oftalmológica
глазна́я ва́нночка — ojera f
глазна́я примо́чка — colirio m
глазны́е ка́пли — gotas para los ojos
••глазно́й зуб — colmillo m
* * *adjgener. del ojo, ocular, oftálmico (med.), oftàlmico, óptico -
95 до
допредлог 1. (вплоть до) ĝis;от Москвы́ до Ленингра́да de Moskvo ĝis Leningrado;до на́ших дней ĝis niaj tagoj;до сих пор ĝis nun;до не́которой сте́пени ĝis ia grado;мы дошли́ до ле́са ni venis al arbaro, ni atingis arbaron;2. (раньше) antaŭ;до войны́ antaŭ la milito;3. (около) ĉirkaŭ;у меня́ до 5000 книг mi havas ĉirkaŭ kvin mil librojn;моро́з доходи́л до 30 гра́дусов la frosto atingis ĉirkaŭ tridek gradojn;♦ до свида́ния ĝis (la) revido;мне не до шу́ток mi ne intencas ŝerci;что мне до э́того tio min ne koncernas.* * *I предлог + род. п.1) (употр. при указании предела или границы действия, расстояния, времени) hasta; aдо конца́ — hasta el fin
до после́дней ка́пли — hasta la última gota
до преде́ла — hasta el límite
до шестна́дцати лет — hasta (los) dieciseis años
от Ура́ла до Дуна́я — desde los Urales hasta el Danubio
от трёх до пяти́ часо́в — de tres a cinco, desde las tres hasta las cinco
до ле́са три киломе́тра — hasta el bosque hay tres kilómetros
е́хать до Москвы́ — ir (viajar) hasta Moscú
дойти́ до реки́ — llegar hasta el río
отложи́ть до ве́чера — aplazar hasta (para) la tarde
вода́ дохо́дит до коле́н — el agua llega hasta las rodillas
2) (употр. при указании на предшествование во времени - "ра́ньше") antes deдо войны́ — antes de la guerra
до отъе́зда — antes de partir
за полчаса́ до рабо́ты — media hora antes del trabajo
3) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) hastaлюби́ть до безу́мия — amar hasta la locura
крича́ть до хрипоты́ — gritar hasta enronquecer
начи́стить до бле́ска — limpiar hasta sacar brillo
промо́кнуть до косте́й — calarse hasta los huesos
промёрзнуть до косте́й — helarse hasta la médula
до чего́ интере́сно! — ¡qué interesante!
она́ до того́ рассерди́лась, что не могла́ говори́ть — se enfadó tanto que no podía hablar; se llegó a enfadar tanto que perdió el don de la palabra
до чёрта прост. — como un diablo, hasta no más
он вы́учил те́му от и до — estudió el tema del principio al fin
4) (употр. при указании приблизительного числа, количества) hastaаудито́рия вмеща́ет до 100 студе́нтов — en el aula entran (caben) hasta (cerca de) 100 estudiantes
5) (с некоторыми гл. употр. при обозначении предмета, лица, на которые направлено действие) a, hastaдотро́нуться до карти́ны — llegar a tocar el cuadro
дотяну́ться до потолка́ — llegar hasta el techo
6) прост. (употр. при обозначении лица, предмета, к которым что-либо относится, или предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо свойство)у меня́ до тебя́ де́ло — tengo un asunto para ti
жа́дный до де́нег — no soltar un céntimo, ser un agarrado
охо́тник до прогу́лок — sólo sabe pasear
мне нет де́ла до э́того — a mí no me importa que, esto a mí no me toca (afecta)
- не до••до свида́ния — hasta la vista, hasta luego
II с. нескл. муз.до за́втра, до ве́чера и т.д. ( при прощании) — hasta mañana, hasta la tarde, etc.
do m* * *I предлог + род. п.1) (употр. при указании предела или границы действия, расстояния, времени) hasta; aдо конца́ — hasta el fin
до после́дней ка́пли — hasta la última gota
до преде́ла — hasta el límite
до шестна́дцати лет — hasta (los) dieciseis años
от Ура́ла до Дуна́я — desde los Urales hasta el Danubio
от трёх до пяти́ часо́в — de tres a cinco, desde las tres hasta las cinco
до ле́са три киломе́тра — hasta el bosque hay tres kilómetros
е́хать до Москвы́ — ir (viajar) hasta Moscú
дойти́ до реки́ — llegar hasta el río
отложи́ть до ве́чера — aplazar hasta (para) la tarde
вода́ дохо́дит до коле́н — el agua llega hasta las rodillas
2) (употр. при указании на предшествование во времени - "ра́ньше") antes deдо войны́ — antes de la guerra
до отъе́зда — antes de partir
за полчаса́ до рабо́ты — media hora antes del trabajo
3) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) hastaлюби́ть до безу́мия — amar hasta la locura
крича́ть до хрипоты́ — gritar hasta enronquecer
начи́стить до бле́ска — limpiar hasta sacar brillo
промо́кнуть до косте́й — calarse hasta los huesos
промёрзнуть до косте́й — helarse hasta la médula
до чего́ интере́сно! — ¡qué interesante!
она́ до того́ рассерди́лась, что не могла́ говори́ть — se enfadó tanto que no podía hablar; se llegó a enfadar tanto que perdió el don de la palabra
до чёрта прост. — como un diablo, hasta no más
он вы́учил те́му от и до — estudió el tema del principio al fin
4) (употр. при указании приблизительного числа, количества) hastaаудито́рия вмеща́ет до 100 студе́нтов — en el aula entran (caben) hasta (cerca de) 100 estudiantes
5) (с некоторыми гл. употр. при обозначении предмета, лица, на которые направлено действие) a, hastaдотро́нуться до карти́ны — llegar a tocar el cuadro
дотяну́ться до потолка́ — llegar hasta el techo
6) прост. (употр. при обозначении лица, предмета, к которым что-либо относится, или предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо свойство)у меня́ до тебя́ де́ло — tengo un asunto para ti
жа́дный до де́нег — no soltar un céntimo, ser un agarrado
охо́тник до прогу́лок — sólo sabe pasear
мне нет де́ла до э́того — a mí no me importa que, esto a mí no me toca (afecta)
- не до••до свида́ния — hasta la vista, hasta luego
II с. нескл. муз.до за́втра, до ве́чера и т.д. ( при прощании) — hasta mañana, hasta la tarde, etc.
do m* * *prepos.1) gener. (употр. при указании на предшествование во времени -"раньше") antes de, (указывает на расстояние, промежуток) a, hasta2) law. pendiente3) mus. do -
96 дождевой
дождево́йpluva;\дождевой зонт(ик) pluvombrelo;♦ \дождевой червь lumbriko, tervermo.* * *прил.de lluvia; pluvialдождевые ка́пли — gotas de lluvia
дождева́я вода́ — agua pluvial (de lluvia)
дождевы́е облака́ — nubes de lluvia
дождево́й зо́нтик — paraguas m
••дождево́й червь — lombriz de tierra
* * *прил.de lluvia; pluvialдождевые ка́пли — gotas de lluvia
дождева́я вода́ — agua pluvial (de lluvia)
дождевы́е облака́ — nubes de lluvia
дождево́й зо́нтик — paraguas m
••дождево́й червь — lombriz de tierra
* * *adjgener. de lluvia, lluvio, pluvial -
97 допить
допи́тьfintrinki;findrinki (спиртное).* * *сов., вин. п.допи́ть до после́дней ка́пли — beber hasta la última gota
допи́ть стака́н — vaciar el vaso
* * *сов., вин. п.допи́ть до после́дней ка́пли — beber hasta la última gota
допи́ть стака́н — vaciar el vaso
* * *vgener. beber hasta el fin -
98 желудочный
прил.de(l) estómago, estomacal, gástricoжелу́дочные заболева́ния — enfermedades del estómago
желу́дочный сок физиол. — jugo gástrico
желу́дочные ка́пли — gotas estomacales
* * *прил.de(l) estómago, estomacal, gástricoжелу́дочные заболева́ния — enfermedades del estómago
желу́дочный сок физиол. — jugo gástrico
желу́дочные ка́пли — gotas estomacales
* * *adjgener. de estómago, del estómago, estomacal, gástrico, gàstrico -
99 насморк
на́сморкnazkataro.* * *м.resfriado m, coriza f, romadizo mсхвати́ть (получи́ть) на́сморк — coger un resfriado (un catarro); arromadizarse
у меня́ на́сморк — estoy resfriado (acatarrado)
ка́пли от на́сморка — gotas para la descongestión nasal
* * *м.resfriado m, coriza f, romadizo mсхвати́ть (получи́ть) на́сморк — coger un resfriado (un catarro); arromadizarse
у меня́ на́сморк — estoy resfriado (acatarrado)
ка́пли от на́сморка — gotas para la descongestión nasal
* * *ngener. constipación, constipado, coriza, moqueo, resfriado, resfrìo, romadizo, resfriado de cabeza, catarro, reuma -
100 ни
нини... ни... nek... nek...;ни он ни она́ nek li nek ŝi;я не ви́жу ни одно́й ло́дки mi ne vidas eĉ unu boaton;ни за что́ por nenio (en la mondo);ни с того́ ни с сего́ sen ia kaŭzo.* * *I1) частица усил. ( в отрицательных предложениях) niни оди́н из них не пришёл — no vino ni uno de ellos
на у́лице не́ было ни души́ — no había ni un alma en la calle
я не мог найти́ ни одного́ приме́ра — no pude hallar ni un solo ejemplo
не упа́ло ни одно́й (ни еди́ной) ка́пли — no ha caído ni una gota
2) частица отриц. ( при выражении запрета) niни ша́гу да́льше! — ¡ni un paso más (adelante)!
ни сло́ва бо́льше! — ¡ni una palabra más!
ни-ни́!, ни-ни-ни́! разг. — ¡ni pensarlo (soñarlo)!, ¡ni por esas!, ¡ni por sombra!
3) частица усил. ( в придаточных предложениях)что ни говори́, а е́хать придётся — digas lo que digas pero tendrás que ir
ско́лько (я) ни проси́л, (он) не соглаша́лся — a pesar de lo mucho que le rogué, no accedió
кто бы то ни́ было — quienquiera que fuese, sea el que fuera
во что́ бы то ни ста́ло — cueste lo que cueste, a cualquier precio
4) союз ( в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов) ni... ni...ни тот ни друго́й — ni uno ni otro, ninguno de los dos
ни так ни сяк — ni de un modo ni de otro, de ningún modo
ни за́ ни про́тив — ni en pro ni en contra
ни мно́го ни ма́ло — ni poco ni mucho
ни то ни сё — ni fu ni fa, entre el sí y el no, así así
ни ры́ба ни мя́со — ni carne ni pescado
ни за́ что ни про́ что — por nada, sin razón, sin motivo
IIни с того́ ни с сего́ — sin más ni más, de golpe y porrazo
( всегда без ударения) отделяемая часть местоименийни к чему́ неприго́дный — no vale para nada
ни с кем незнако́мый — no conocido de nadie
ни от кого́ незави́симый — no dependiente de nadie
ни в ко́ем слу́чае — en ningún caso
ни за что́ на све́те! — ¡por nada del mundo!
* * *I1) частица усил. ( в отрицательных предложениях) niни оди́н из них не пришёл — no vino ni uno de ellos
на у́лице не́ было ни души́ — no había ni un alma en la calle
я не мог найти́ ни одного́ приме́ра — no pude hallar ni un solo ejemplo
не упа́ло ни одно́й (ни еди́ной) ка́пли — no ha caído ni una gota
2) частица отриц. ( при выражении запрета) niни ша́гу да́льше! — ¡ni un paso más (adelante)!
ни сло́ва бо́льше! — ¡ni una palabra más!
ни-ни́!, ни-ни-ни́! разг. — ¡ni pensarlo (soñarlo)!, ¡ni por esas!, ¡ni por sombra!
3) частица усил. ( в придаточных предложениях)что ни говори́, а е́хать придётся — digas lo que digas pero tendrás que ir
ско́лько (я) ни проси́л, (он) не соглаша́лся — a pesar de lo mucho que le rogué, no accedió
кто бы то ни́ было — quienquiera que fuese, sea el que fuera
во что́ бы то ни ста́ло — cueste lo que cueste, a cualquier precio
4) союз ( в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов) ni... ni...ни тот ни друго́й — ni uno ni otro, ninguno de los dos
ни так ни сяк — ni de un modo ni de otro, de ningún modo
ни за́ ни про́тив — ni en pro ni en contra
ни мно́го ни ма́ло — ni poco ni mucho
ни то ни сё — ni fu ni fa, entre el sí y el no, así así
ни ры́ба ни мя́со — ni carne ni pescado
ни за́ что ни про́ что — por nada, sin razón, sin motivo
IIни с того́ ни с сего́ — sin más ni más, de golpe y porrazo
( всегда без ударения) отделяемая часть местоименийни к чему́ неприго́дный — no vale para nada
ни с кем незнако́мый — no conocido de nadie
ни от кого́ незави́симый — no dependiente de nadie
ни в ко́ем слу́чае — en ningún caso
ни за что́ на све́те! — ¡por nada del mundo!
* * *part.gener. (в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов) ni... ni..., ni
См. также в других словарях:
пли́ца — плица … Русское словесное ударение
ПлИ- — платино иридиевый [сплав] Примеры использования ПлИ 20 ПлИ 25 … Словарь сокращений и аббревиатур
ПЛИ — ПЛИ, межд. (воен. устар.). Команда стрелять (из повел. пали!). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПЛИ — ПЛИ, межд. Команда выстрелить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
пли — огонь, стреляй Словарь русских синонимов. пли предл, кол во синонимов: 2 • огонь (56) • стреляй … Словарь синонимов
Пли — I предик. Команда стрелять как действие. II межд. разг. Употребляется как команда стрелять. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Пли — I предик. Команда стрелять как действие. II межд. разг. Употребляется как команда стрелять. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ПЛИ — (Fire) команда, по которой производился выстрел из винтовки. Раньше по этой команде производился выстрел и из артиллерийских орудий. Сейчас заменена командой залп . Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское… … Морской словарь
пли! — См … Словарь синонимов
пли — пли, неизм. (команда) … Русский орфографический словарь
пли — * pli m. складка; прывычка. Налет, уклон. Русские гувернанты выпускаются из институтов или из воспитательных домов стало быть все же имеют какое нибудь правильное воспитание и не имеют того мещанского pli, которое вывозят иностранки. Герц. Былое … Исторический словарь галлицизмов русского языка