-
21 Что имеем, не храним, потерявши, плачем
(Козьма Прутков. Плоды раздумья - 1854 г.) "Wir achten nicht darauf, was wir haben,/ Nachdem wir es verloren, reut es uns" (scherzhafter Aphorismus Kosma Prutkows aus der Sammlung "Früchte des Nachdenkens"). Über Kosma Prutkow s. Барон фон Гринвальюс,/ Сей доблестный рыцарь,/ Всё в той же позицьи/ На камне сидитРусско-немецкий словарь крылатых слов > Что имеем, не храним, потерявши, плачем
-
22 Что имеем, не храним, потерявши - плачем.
фраз. One doesn't care of what he has, but he cries when it is lost.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Что имеем, не храним, потерявши - плачем.
-
23 захлебываться плачем
• zalykat se pláčem -
24 захлёбываться плачем
• zalykat se pláčem -
25 разразиться плачем
• propuknout v pláč -
26 с плачем
• plačtivě• plačky -
27 Лучше с песнями умереть, чем с плачем жить.
1) Es mejor morir de pie que vivir de rodillas.2) Más vale morir con honra que vivir deshonrado.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Лучше с песнями умереть, чем с плачем жить.
-
28 Что имеем не храним, потерявши плачем
Lloramos muerto lo que vivo despreciamos.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Что имеем не храним, потерявши плачем
-
29 закатываться плачем
Русско-английский словарь по общей лексике > закатываться плачем
-
30 Что имеем — не храним, потерявши — плачем
Allora si conosce il bene, quando si perde.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Что имеем — не храним, потерявши — плачем
-
31 что имеем, не храним, потерявши, плачем
W: was wir besitzen, bewahren wir nicht, wenn wir’s verloren haben, beweinen wir es; E: was man verloren hat, lernt man erst schätzen; Ä: den Brunnen schätzt man erst, wenn er versiegt istРусско-Немецкий словарь идиом > что имеем, не храним, потерявши, плачем
-
32 закатываться плачем
Русско-английский синонимический словарь > закатываться плачем
-
33 что имеем не храним, потерявши, плачем
посл.we know not what is good until we have lost it; cf. the cow knows not what her tail is worth until she has lost it; we never know the value of water till the well is dry; when the pinch comes, you remember the old shoeРусско-английский фразеологический словарь > что имеем не храним, потерявши, плачем
-
34 что имеем – не храним, потерявши – плачем
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > что имеем – не храним, потерявши – плачем
-
35 зайтись плачем
purskahtaa itkuun, purskua itkuun (vanh) -
36 bědujeme
-
37 we know not what is good until we have lost it
1) Пословица: что имеем, не храним, потерявши, плачем (we do not take care of what we have, but we value it highly when we have lost it), цену вещи узнаёшь, когда потеряешь (дословно: Человек не ценит хорошего, пока не потеряет), что имеем, не храним, потерявши, плачем (дословно: Человек не ценит хорошего, пока не потеряет)2) Макаров: что имеем - не храним, потерявши - плачемУниверсальный англо-русский словарь > we know not what is good until we have lost it
-
38 anwimmern
1. vtобращаться (к кому-л.) с плачем; плакаться (кому-л.)2. viangewimmert kommen — разг. подходить с плачем ( с хныканьем) -
39 purskahtaa
yks.nom. purskahtaa; yks.gen. purskahdan; yks.part. purskahti; yks.ill. purskahtaisi; mon.gen. purskahtakoon; mon.part. purskahtanut; mon.ill. purskahdettiinpurskahtaa itkuun залиться слезами, расплакаться purskahtaa itkuun, purskua itkuun( vanh) расплакаться, залиться слезами, зайтись плачем, разразиться слезами, изойти слезами
purskahtaa nauruun прыснуть, прыснуть со смеху, рассмеяться, расхохотаться, залиться смехом purskahtaa nauruun, purskua nauruun( vanh) прыснуть со смеху, рассмеяться, захохотать, разразиться смехом, залиться смехом, зайтись смеха
purskahtaa itkuun, purskua itkuun (vanh) расплакаться, залиться слезами, зайтись плачем, разразиться слезами, изойти слезами
purskahtaa nauruun, purskua nauruun (vanh) прыснуть со смеху, рассмеяться, захохотать, разразиться смехом, залиться смехом, зайтись смеха -
40 affect spasms
Медицина: аффективные судороги, истерический припадок с навязчивым смехом, плачем и т. п, истерический припадок (с навязчивым смехом, плачем и т.п.)
См. также в других словарях:
плачем горю не пособить! — Оханьем поля не переедешь. Ср. Плачем горю не пособишь, нужно дело делать. Гоголь. Мертвые души. 1, 11. Ср. Злу грустью не помочь: Безумный плачет лишь от бедства, А умный ищет средства, Как делом горю пособить. Крылов. Соловьи. Ср. Полно не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Плачем горю не пособить! — Плачемъ горю не пособить! Оханьемъ поля не переѣдешь. Ср. Плачемъ горю не пособишь, нужно дѣло дѣлать. Гоголь. Мертвыя души. 1, 11. Ср. Злу грустью не помочь: Безумный плачетъ лишь отъ бѣдства, А умный ищетъ средства, Какъ дѣломъ горю пособить.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Что имеем, не храним, потерявши, плачем — Название одного из водевилей (1844) русского драматурга водевилиста С. Соловьева. Но выражение стало популярным, как афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова. Энциклопедический словарь крылатых слов и… … Словарь крылатых слов и выражений
Прежде жили - не тужили; теперь живем - не плачем, так ревем. — Прежде жили не тужили; теперь живем не плачем, так ревем. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ни плачем заплакать, ни смехом засмеять. — (т. е. горя). См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Его плачем не разжалобишь. — Его плачем не разжалобишь. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чем с плачем жить, так лучше с песнями умереть. — Чем жить да век плакать, лучше спеть да умереть. Чем с плачем жить, так лучше с песнями умереть. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Делавши смеялись, а сделавши плачем. — Делавши смеялись, а сделавши плачем. См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Красны похороны плачем, свадьба - песнями. — Красны похороны плачем, свадьба песнями. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Из дурака и смех плачем прет. — Из дурака и смех плачем прет. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Иной смех плачем отзывается. — Иной смех плачем отзывается. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа