-
61 то ли... то ли...
[coord Conj, disjunctive]=====⇒ used when citing two (or, occas., more) possibilities to show that the speaker thinks that one of them is probably correct, true:- either...or (perhaps)...;- whether (perhaps)... or...;- (s.o. < sth.>) might have <be etc>...or (perhaps)...;- [in limited contexts] ... or is it...♦ "Вон оттуда, - она показала пальцем на балкон третьего этажа, -то ли столкнули голубушку, то ли сама прыгнула..." (Чернёнок 1). "From up there," she said, pointing to a third-floor balcony, "the poor thing was either pushed or she jumped..." (1a).♦...Был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал... (Ерофеев 2). He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept (2a).♦ В воздухе стоял кисловатый дух то ли слегка подгнивающих прошлогодних листьев, устилающих землю, то ли усыхающих ягод черники... то ли древесных соков, бродящих в могучих стволах смешанного леса (Искандер 5). There was a mild tang in the air, perhaps from last year's carpet of leaves gently decaying on the ground, or from drying blueberries...or from tree sap fermenting in the mighty trunks of the mixed forest (5a).♦ Среди гостей была даже и одна звезда рока, то ли Карл Питерс, то ли Питер Карлтон, долговязый и худой, в золотом пиджаке на голое тело (Аксёнов 7). There was also a bona-fide rock star-Carleton Peters, or was it Peter Carleton?-with stick-figure arms protruding from a gold lame vest over a bare chest (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > то ли... то ли...
-
62 бордюр , невысокое ограждение, бортовой камень, поребрик
nChil. (вдоль тротуара) cuneta (бордюр (Моск.), поребрик (Питер.))Diccionario universal ruso-español > бордюр , невысокое ограждение, бортовой камень, поребрик
-
63 имеющийся у меня
фраз. that I have (in my possession)I, Peter Johns, state that the foregoing is true original of David Johns' Certificate of Death that I have in my possession. — Я, Питер Джонс, заявляю, что приложенный документ является верным оригиналом имеющегося у меня свидетельства о смерти Дэвида Джонса.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > имеющийся у меня
-
64 Петр
-
65 и дым отечества нам сладок и приятен
(А. Грибоедов)Even your country's smoke, how sweet it is, how homely! (trans. by B. Pares); the very smoke of one's homeland is sweet; cf. there is no place like home; east or west, home is bestА возвращение на родину, в Питер? Год болтался чёрт знает где, приходишь... Здорово сказано: "И дым отечества нам сладок и приятен..." (В. Аксёнов, Коллеги) — And when the port happens to be home? Leningrad? After spending a year God knows where? Then you appreciate what the poet meant when he said: 'The very smoke of one's homeland is sweet.'...
Русско-английский фразеологический словарь > и дым отечества нам сладок и приятен
-
66 калачом не заманишь
прост.you can't get smb. (lure smb.) somewhere for love or money; nothing shall induce (entice, lure, tempt) smb. to come here (there, etc.); nothing would make smb. come here (there, etc.)- Увидимся ещё когда-нибудь? - Бог знает! - ответил старик. - Вероятно, никогда! - Да, правда! В Питер вас и калачом не заманишь, а я едва ли ещё попаду когда-нибудь в этот уезд. (А. Чехов, Верочка) — 'I wonder shall we ever meet again.' 'God knows,' answered the old man. 'Probably never.' 'I fear so. Nothing will lure you to Petersburg, and it is not likely that I shall ever return to these parts.'
- Испугался, небось? - спрашивает дед и пыхтит мне в лицо махорочным дымом. - Больше тебя на медвежью охоту калачом не заманишь, а? (И. Арамилев, На медведя) — 'Scared, weren't you?' my grandfather said. 'Nothing would tempt you to go bear-hunting again, I'm thinking.'
- Кое-кто только напрасно коптит небо, и ему одна дорога в ваш батальон. Но меня, например, туда калачом не заманишь. Почему? Потому что я за вашу свободу умирать не желаю. Ваша свобода - это обман. (В. Каверин, Два капитана) — 'Someone merely idles his life away to no purpose; and for him there is only one road - into your battalion. But, for instance, you couldn't get me into it for love or money. Why not? Because I don't want to die for your freedom. Your freedom is huckstering.'
- Разговаривали без интереса. Мы для них что есть, что нету. Нет уж, больше меня к ним калачом не заманишь. (В. Распутин, Деньги для Марии) — 'They weren't interested in anything I said. You and me are nothing to them. I wouldn't go back there, not for a mountain of diamonds!'
Русско-английский фразеологический словарь > калачом не заманишь
-
67 его зовут
я только спросил, как его зовут — I merely asked his name
-
68 ее зовут
я только спросил, как его зовут — I merely asked his name
-
69 как тебя зовут
я только спросил, как его зовут — I merely asked his name
-
70 пэн
-
71 колтен шогаш
отправлять, высылать, посылать, отпускать, пропускать (постоянно, регулярно)(Ачаже) эргыжым туныкташ шонен, Питерыш эреак оксам колтен шоген. Н. Лекайн. Отец, думая выучить своего сына, регулярно высылал деньги в Питер.
Составной глагол. Основное слово:
колташ -
72 синод
синодОлаште кагазым возеныт да синодыш – Питерыш колтеныт. В. Шишков. В городе составили бумагу и отправили в Питер – в синод.
(Христос вера гыч) Лекме нерген синод гыч пуымо кагазда уло? Я. Ялкайн. Есть ли у вас документ, выданный синодом, об отречении от христианской веры?
-
73 Мой адрес: Санкт-Петербург, Большой проспект, дом 52, квартира 8.
Minun adres om: Piter, Sur’ prospekt, pert’ nomer vižkümnekaks’, fater nomer kahesa.[Минун адрес ом: Питер, Сурь проспект, перть номер вижкюмне каксь, фатер номер кахеса.]Русско-вепсский разговорник > Мой адрес: Санкт-Петербург, Большой проспект, дом 52, квартира 8.
См. также в других словарях:
Питер — Питер: В Викисловаре есть статья «Питер» Питер (имя) (англ. … Википедия
Питер ФМ — Питер FM Piter FM Жанр Комедия, Мелодрама Режиссёр Оксана Бычкова (Постановщик) Продюсер Елена Глинман Игорь Т … Википедия
Питер Хёг — Peter HØEG Имя при рождении: Питер Хёг Дата рождения: 17 мая 1957 Место рождения: Копенгаген, Дания Гражданство: Датское Род деятельности: прозаик Хёг, Питер (род … Википедия
ПИТЕР — ПИТЕР, народное название Петербурга. Питерка жен., яросл. слащевая редька, питерская, ·т.е. из Питера. Питерщина, все петербургское; питерщик, бывалый, наторелый парень, промышлявший в Питере; отхожий крестьянин на промыслы и работы в Петербурге … Толковый словарь Даля
Питер — народное название Петербурга, усечённое от старинной формы официального названия Санкт Питер Бурх; бытовало с начала ХVIII в., в разговорной речи сохранилось и ныне. Отсюда диалектное «питерщик» в ХVIII XIX вв. мастеровой или крестьянин,… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
питер — петроград, ленинград, санкт петербург, петербург Словарь русских синонимов. питер сущ., кол во синонимов: 4 • ленинград (12) • … Словарь синонимов
Питер — Питер, народное название Петербурга, усечённое от старинной формы официального названия Санкт Питер Бурх; бытовало с начала XVIII в., в разговорной речи сохранилось и ныне. Отсюда диалектное «питерщик» в XVIIIXIX вв. мастеровой или… … Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»
Питер Бёрк — Питер Бурк (англ. Pieter Bourke) австралийский перкуссионист, композитор и аудиоинженер. Он сотрудничал с Dead Can Dance и Дэвидом Трасселлом и записал материал с Лизой Джеррард. Он был номинован на премию Золотой глобус на Лучшую музыку в 1999 и … Википедия
Питер Бёрд — Совершил первый одиночный переход на вёслах через Тихий океан, судно «Hele on Britania», длина 9.7 метра. Бёрд стартовал из Сан Франциско, США, 23 августа 1982 года.Финишировал в Австралии 14 июля 1983 года. Затратил 294 дня и прошёл 14480… … Википедия
Питер — СПб С. Петербург Санкт Петербург разг., Санкт Петербург СПб Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
Питер — I общ. Петербург II = Питер Камчатский; разг.; Камчатка, редко другие районы Дальнего Востока Петропавловск Камчатский Для снятия неоднозначности о Санкт Петербурге на Камчатке говорят большой Питер или западный Питер Питер, это где, по твоему?… … Языки русских городов