Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

пире

  • 41 омыл

    1. не; служит для образования отриц. ф. глагола
    1. л. ед. ч. прош. вр. Лудын омыл я не читал; олашке миен омыл я в город не ездил.
    □ (Пётр:) Просто ужын шуктен омыл. П. Эсеней. (Пётр:) Просто я не успел увидеть. (Осяндр:) А мый тудлан сыренат омыл. А. Волков. (Осяндр.) А я на него и не сердился.
    2. не должен; отриц. ф.
    1. л. ед. ч. при выражении долженствования. Вучышаш омыл я не должен ждать; таче нигушкат кайышаш омыл сегодня я никуда не должен идти.
    3. не; отриц. ф.
    1. л. ед. ч. наст. вр. от улаш быть. Поп дене ойлаш поп омыл. Калыкмут. Разговаривать с попом я не поп. Маска мый омыл, пире омыл, улам ялт тый гаяк айдем. С. Вишневский. Я не медведь, не волк, я такой же человек, как ты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > омыл

  • 42 ораш

    -ем
    1. беситься, взбеситься. Пий орен собака взбесилась.
    □ Пире-влак, шужен орымекышт, ик тӱ шкаш ушнат. В. Иванов. Волки, взбесившись от голода, собираются в стаи.
    2. перен. распространяться, распространиться; заражаться, заразиться; прогрессировать (о ранах, болячках). Йора ора болячка распространяется. Ср. азаш II.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ораш

  • 43 оржан

    гривастый; имеющий гриву, с гривой. Оржан пире гривастый волк, вожак.
    □ Кӱ чык йолан, кужу оржан вӱ льӧ пышкырен-пышкырен йорта. Е. Янгильдин. Коротконогая, с длинной гривой кобыла еле-еле бежит. Чал оржан сар ожо писын йортен кудалеш. «Ончыко». Серый жеребец с гривой пепельного цвета бежит быстрой рысью.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оржан

  • 44 осалланаш

    -ем злодействовать. Чыташ лийдымын осалланаш злодействовать без меры; чыла вере осалланаш злодействовать везде.
    □ Тыге кугыжан тӧ раже-влак осалланат. Н. Лекайн. Так злодействуют царские чиновники. Калык ойла: «Пире керек-мыняр осалланыже, садак сонарзе кидыш логалеш». К. Васин. В народе говорят: «Волк сколько бы ни злодействовал, всё равно попадётся в руки охотника».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > осалланаш

  • 45 пернаш

    -ем
    1. удариться, стукнуться обо что-л.; натолкнуться, наткнуться, наскочить на кого-что-л. Миен пернаш наткнуться, наскочить; ваш пернаш удариться друг о друга; толын пернаш с силой удариться, попасть во что-л.
    □ Староста вуйжо дене янак воктен пернен. С. Чавайн. Староста головой стукнулся о косяк. Настийын ведраже омса лондемеш перна, вудшӧ кышкалалтеш. Я. Элексейн. Ведро Насти ударяется о порог, вода проливается. Ср. тӱкнаш.
    2. попадаться, попасться; оказаться на пути перед кем-л. Корно ӱмбалнышт мо перна – чыла пытарат, суртым йӱлалтат, вольыкым кочкыт. Н. Лекайн. Что попадается на их пути – всё уничтожают, жгут постройки, съедают скот. Пытартыш жапыште гына нылытым (председательым) вашталтыме. Эре ала-могай пелторта-влак пернат. «Ончыко». Лишь в последнее время сменили четырёх председателей. Все какие-то придурки попадаются. Ср. логалаш.
    3. попадать, попасть; оказаться, очутиться, угодить куда-л. Кугу кредалмашке пернаш попасть в большое сражение.
    □ Марий чодыра мучко ондалчык пире вынем ятыр уло, кӧ тушко перна, иктат илыше ок код. К. Васин. В марийских лесах имеется много ям – волчьих ловушек, кто туда попадет, никто в живых не останется. А ача тыгодым пленыш Ошо-влак деке пернен. С. Вишневский. А отец в это время попал в плен к белым. Ср. логалаш.
    4. доставаться, достаться; выпасть, прийтись на долю. Тыгай кучедалмаште тӱрлӧ нелыжат перна, ик жаплан чытыде ок лий. С. Чавайн. В такой борьбе достаются разные трудности, некоторое время придётся потерепеть. Ялыште кушкын шудымо рвезе ден нӧргӧ озак-влак веле кодыныт. Неле пӧръеҥпаша ынде нунылан перна. П. Корнилов. В деревне остались лишь подростки и юноши. Тяжелая мужская работа теперь достаётся им. Ср. логалаш, тӱкнаш.
    5. разг. попадать, попасться; доставаться, достаться; получить наказание; влететь. А поян Каврилан, эре яра тарзым ашнымыжлан чот перныш. Я. Элексейн. А богачу Каври за бесплатное использование батраков сильно досталось. Колыштам – имне нерген шомак шоктыш. Ындыже товат мыланем перна манам. Г. Ефруш. Слушаю – речь пошла о лошади. Теперь, думаю, ей-богу мне попадёт. Ср. логалаш.
    6. безл. приходиться (прийтись) делать что-л.; стать неизбежным в связи с какими-л. обстоятельствами, условиями; доводиться, довестись. Чыталташ перна придётся потерпеть; каяш перна придётся идти.
    □ Йыванлан тушеч кораҥаш перныш. А. Юзыкайн. Ивану пришлось удалиться оттуда. А вет мылам изием годым тыге модаш ыш перне. Г. Чемеков. А ведь мне в детстве не довелось так играть. Ср. логалаш, верешташ.
    ◊ Еҥкидыш пернаш попадать (попасться) в чужие руки; оказаться в чьём-л. распоряжении. Йол ӱмбаке шогал шуктышым, еҥкидыш пернышым. К. Васин. Я успел только встать на ноги, как попался в чужие руки. Шинчаш(ке) (шинчалан) пернаш
    1. бросаться (броситься) кому-л. в глаза; привлекать к себе чьё-л. внимание; стать особенно заметным. Эн первыяк мыйын шинчамлан пырдыжыште кечыше пеледыш тӱран шӱргӱштыш перныш. «Ончыко». В первую очередь мне бросилось в глаза вышитое полотенце, висящее на стене. 2) попадаться (попасться) на глаза кому-л.; случайно привлечь к себе чьё-л. внимание; быть замеченным, увиденным кем-л. Янлык кыша-влак чӱчкыдынак шинчаш пернат. А. Юзыкайн. На глаза часто попадаются следы зверей. Шӱмыш(кӧ), чо-ныш(ко) пернаш брать (хватать) за душу, сильно, глубоко волновать; трогать, тревожить кого-л. Микита кугызан чын мутшо кажнын шӱмышкыжӧ пернен, кажныжын титакан улмыжла чучын. В. Орлов. Правдивые слова старика Микиты берут всех за душу, все чувствуют свою вину.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пернаш

  • 46 пӱчкедаш

    Г. пӹчке́дӓш -ем многокр.
    1. резать, нарезать, разрезать, отрезывать, надрезывать, перерезывать, изрезать (на куски, на много частей). Киндым пӱчкедаш нарезать хлеба; шылым пӱчкедаш нарезать мясо; кагазым пӱчкедаш разрезать бумагу; куэмым пӱчкедаш изрезать ткань.
    □ (Салтак-влак) миным шындылыт, --- шуркалыше куртньывоштырым пӱчкедат. А. Ягельдин. Солдаты ставят мины, режут колючую проволоку.
    2. распиливать, распилить; спиливать, спилить, отпиливать (пилой). Оҥам пӱчкедаш распиливать доску; пырня мучашым пӱчкедаш отпиливать концы брёвен; коктын пӱчкедаш распиливать вдвоём; пилорамеш пӱчкедаш распиливать на пилораме.
    □ (Осяндр:) Латкандашымше кварталыште кукшо куэ-влакым пӱчкедыза. А. Волков. (Осяндр:) Спиливайте сухостои в восемнадцатом квартале. Пумат ямдылыман: пӱчкедыман, шелыштман. В. Иванов. И дров надо заготовить: надо распиливать, расколоть.
    3. нарезать; размежевывая, отвести участок земли. Иктаж кече гыч ынде землемер мландым пӱчкедаш лектеш. С. Чавайн. Через несколько дней теперь землемер выйдет нарезать участки (земли). Межомщик кажнылан мыняр толшаш мландым чыла ик тураш пӱчкедаш кутыра. Н. Лекайн. Межовщик поговаривает нарезать участки каждому, сколько полагается, всё в одном месте.
    4. стричь, обстричь; подстригать, подстричь; срезать или укорачивать, подрезая чем-н. Кӱчым пӱчкедаш стричь ногти; ӧрышым пӱчкедаш укорачивать усы.
    5. резать, перерезать кого-н.; убивать, загрызть. Тумна чывым пӱчкеда, вӱрым гына йӱэш. Сова режет кур, пьёт только кровь.
    6. измельчать. Олымым пӱчкедаш измельчать солому.
    7. кроить. Тувырым пӱчкедаш кроить рубашку. См. шулаш.
    8. диал. убирать (овощи). Ынде ревым пӱчкедаш лиеш. И. Иванов. Г. Тужаров. Теперь можно убирать репу. См. погаш.
    9. перен. изрезать; расчленить пересечёнными, изломанными линиями. Изи икса серым пӱчкеден. Маленький заливчик изрезал берег.
    10. перен. прорезывать, прорезать (темноту полосой света). Кӱдырчӧ чот мӱгырыш, волгенчат пычкемыш йӱдым чӱчкыдын пӱчкедыш. О. Тыныш. Сильно гремел гром, и молнии часто прорезывали ночную темноту.
    // Пӱчкеден опташ напилить. Кум кубометр пум ме пеш вашке пӱчкеден оптышна. Мы быстро напилили три кубометра дров. Пӱчкеден пуаш нарезать кому-л. (о земле). Сорла дене тӱредше-влаклан тений аҥам кажне пашаеҥлан гектар шот дене пӱчкеден пуэныт. Н. Арбан. Нынче каждому жнецу нарезали участки по гектару. Пӱчкеден пытараш
    1. изрезать. Веня, --- фанереш тӱрлӧ узорым пӱчкеден пытарен, тудым верстак воктен шогалтен. В. Орлов. Изрезав на фанере разные узоры, Веня поставил её около верстака. 2) перерезать (о животных). Шыже велеш пире шорыкым чыла пӱчкеден пытара. «Тошто ой.» К осени волк перережет всех овец. 3) распилить. – Те Настий дене, тиде кряжым пӱчкеден пытарымек, заводыш миеда. Я. Элексейн. – Вы с Настий, распилив этот кряж, придёте на завод.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱчкедаш

  • 47 рожгенче

    валёжник, лесоповал, бурелом. Но пире коклаште пелеште-я тореш – йыдал кышатат рожгенчеш йомеш. В. Колумб. Но попробуй перечить в стае волков – даже следы твоих лаптей исчезнут в буреломе. Ражгер ден рожгенче кокла гыч улажым Поче-поче лукто. Ю. Галютин. Вывел один за другим свои подводы из-за густой чащобы и валёжника.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рожгенче

  • 48 саклалташ

    -ам диал. возвр. беречься, уберечься, остерегаться, остеречься, принимать меры предосторожности. Тул деч саклалташ уберечься от огня; пире деч саклалташ остерегаться волка.
    □ «Михаил Степанович, – возат тудлан порым шонышо-влак, – саклалт, поп-влак тыйым авырынешт». С. Эман. «Михаил Степанович, – пишут ему доброжелатели, – остерегайся, попы хотят тебя поймать». Нимоланат ойгырыде, нимо дечат лӱ дде, чыла ыште кеч-момат, шояк деч гына саклалт. Г.Микай. Не горюя ни о чём,не боясь никого, делай всё, что хочешь, лишь остерегайся лжи. Ср. аралалташ, шекланаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саклалташ

  • 49 ситарен

    Г. ситӓ́рен
    1. деепр. от ситараш.
    2. нар. в достаточной степени, в достаточном количестве. Кызыт калык ала-могай лийын пытен. Нунымак шонен ранчет, тӱ рлӧ сатум ситарен кондаш тыршет, нунак тыйым пире семын ончен илат. А. Эрыкан. Сейчас народ стал каким-то странным. О них же беспокоишься, стараешься привозить разные товары в достаточном количестве, они же на тебя волком смотрят. Ситаренак пераш вием ситен огыл докан. В. Юксерн. Ударить крепко (букв. в достаточной степени), видимо, у меня не хватило сил.
    3. нар. дополнительно, сверх положенного. Вич теҥгем ситарен пу, олмешыже лу теҥгеаш оксам кӱ сенышкет пыштет. О. Тыныш. Отдай сверх положенного пять рублей, взамен положишь в свой карман десятку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ситарен

  • 50 сур

    1. серый, серого цвета (ошо ден шеме кокласе тӱс). Сур пыл серое облако; сур чия серая краска; сур шинчан сероглазый.
    □ Сур ломыж гына кодеш. В. Иванов. Останется лишь серый пепел. Пире, шошым пунжым вела гынат, сурак кодеш. Калыкмут. Волк, хотя и линяет весной, всё равно остаётся серым. Ср. лудо.
    2. седой; белый, потерявший природный цвет, пигментацию (о волосах). Сур вуй седая голова; сур ӧрыш седые усы.
    □ Ялтай, илен-илен, сур пондашым сакен. Д. Орай. Ялтай с годами отпустил седую бороду. Сур ӱпшат йогаш тӱҥалын. «Ончыко». И седые волосы начали выпадать. Ср. чал.
    3. чалый; серый с белыми волосками (о лошади). Сур вӱльӧ чалая кобыла.
    □ Сур ожыжо чӱчка гына. В. Иванов. А чалый жеребец только пританцовывает на месте.
    4. сизый; голубовато-серый. Сур шикш кӱшкыла чуйген, пӧрдын кӱза. М.-Ятман. Сизый дым, клубясь и кружа, поднимается кверху. Ср. лудалге-канде, кандалге-сур.
    5. в знач. сущ. седина. Вуйышто сур пураш тӱҥалын. На голове начала появляться седина. Сур тудым (Ларивоным) тӱкен огыл. А. Березин. Седина не тронула Ларивона. Ср. чал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сур

  • 51 сут

    1. прил. скупой, жадный; неудержимый в стремлении удовлетворить какое-л. желание. Сут айдеме жадный человек; сут койыш скупая натура.
    □ Кунар поян – тунар сут. Калыкмут. Чем богаче – тем скупее. Ср. чаҥга.
    2. прил. ненасытный, алчный, обжорливый, прожорливый. Сут пире ненасытный волк; сут нужгол ненасытная щука.
    □ Имне сут янлыкым кок-кум уштыш тора гычак шижеш. А. Юзыкайн. Лошадь чует алчного зверя за два-три километра.
    3. перен. хищный; полный стремления овладеть кем-чем-л. Шем орлык сут орпӱйжым шырыш. Г. Гадиатов. Чёрная беда ощерила свои хищные клыки.
    4. сущ. жадина; жадный, скупой человек. Тропим гай сут-влак моло ялыштат улыт. В. Любимов. Такие жадины, как Тропим, есть и в других деревнях. Ужат, Яндук гай сут-влак дечын Элнаште калыкна утлен. С. Вишневский. Видишь, от таких жадин, как Яндук, народ в нашей стране избавился.
    5. сущ. перен. хищник, обжора. Турня, комдык возын, йолжо дене арыслангайыкым чумен кораҥдыш. Но сутет ок ойырло, чӱҥгаш амалым кычалеш. А. Филиппов. Журавль, упав на спину, отогнал орла ударами ног. Но хищник не отстаёт, ищет возможности клюнуть.
    ◊ Сут логар обжора (букв. ненасытная глотка). – Сут логар, кодшо арняштат тагам кочко. А. Юзыкайн. – Ненасытный, и в прошлую неделю съел барана.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сут

  • 52 сутланыме

    1. прич. от сутланаш.
    2. прил. жадный, свойственный жадному. Сутланыме койыш жадное поведение.
    3. в знач. сущ. алчность, жадность; проявление жадности в чём-л. Сутланымылан ӱчым ышташ отомстить за алчность.
    4. в знач. сущ. ненасытность, обжорство, хищность. (Пире-влак) сутланымыштлан лийын --- утыр лишемаш тӱҥальыч. А. Юзыкайн. Из-за своей ненасытности волки начали всё более приближаться.
    5. в знач. сущ. хищничество; грабительское поведение, браконьерство. Ведомство-влакын сутланымыштлан кӧра шуко пӱртӱс поянлык арам йомеш. Из-за хищничества ведомств бесполезно пропадает немало природных богатств.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сутланыме

  • 53 сӱан

    1. свадьба; брачный обряд, праздник по случаю создания новой семьи. Сӱаным тарваташ организовать свадьбу; марий сӱан марийская свадьба; сӱанлан ямдылалташ готовиться к свадьбе.
    □ Эчан кугу сӱаным ышта, Лапсола гыч Танилан Верушым налын конда. Н. Лекайн. Эчан сыграет свадьбу с размахом, берёт из Лапсолы дочь Танилы Веруш. Сӱан эртымек, тӱмырым огыт кыре. Калыкмут. После свадьбы в барабаны не бьют.
    2. свадьба, участники свадьбы; свадебный кортеж. Уло сӱан тарвана. В. Сапаев. Весь свадебный кортеж (букв. свадьба) тронулся.
    3. перен. гон, встреча брачующихся пар животных; гуртованье, токование (птиц). Янлык сӱан гон зверей; кӱдыр сӱан токование тетеревов; пире сӱан гон волков.
    □ Шордо сӱаным Эреак каена ончаш. Ю. Чавайн. Мы всегда ходим смотреть на гон лосей.
    4. в поз. опр. свадебный, свадьбы; связанный со свадьбой. Сӱан муро свадебная песня; сӱан пагыт время свадьбы (свадеб); сӱан пӧлек свадебный подарок; сӱан тувыр свадебное платье.
    □ Ме сӱан куштымашым ямдылена, но йӧршеш у семын. Й. Ялмарий. Мы готовим свадебную пляску, но совсем по-новому. Саус – сӱан оза. Калыкмут. Распорядитель в свадебном обряде – хозяин свадьбы.
    5. в поз. опр. гона (животных), токования, гуртования (птиц). Сузын сӱан жапше шуэш. «Ончыко». Наступает время токования (букв. свадьбы) глухарей. Кӱдыр сӱан йӱк у эр тӱҥалме нерген пӱтынь кундемлан увертарыш. А. Юзыкайн. Звуки тетеревиного токования сообщили всей окрестности о наступлении нового утра.
    ◊ Маска сӱан (букв. медвежья свадьба) дождь при солнце.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱан

  • 54 толташ

    -ем диал. возить, перевозить что-л. на чем-л.; заниматься перевозкой откуда-л. куда-л. Маска ден пире пырням толташ тӱҥалыныт. Йомак. Медведь с волком начала перевозить бревна. См. шупшыкташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > толташ

  • 55 торлаш

    -ем
    1. отходить, отойти; удаляться, удалиться; становиться (стать) дальше от чего-кого-л. Мӱ ндыркӧ торлаш отходить далеко; ӧ рдыжкӧ торлаш отойти в сторону.
    □ Ик йолтошкалтышланат ода торло, йырна пӧ рдыда! А. Мурзашев. Ни на шаг не отходите, крутитесь вокруг нас! Но тер лишемме олмеш эре торла да торла гына. В. Иванов. Но сани, вместо того, чтобы приближаться, удаляются и удаляются. Ср. кораҥаш.
    2. расходиться, разойтись; уходить (уйти) в разные стороны. Сурт гыч лектын, кум еҥкум велыш торла. П. Корнилов. Выйдя из дома, три человека расходятся в три стороны. Корнына кок могырыш торла. О. Тыныш. Наш путь разойдется в две стороны. Ср. каяш.
    3. разъезжаться, разъехаться; скользя, расходиться, разойтись (о парных предметах). Ече-влак эре торлат. Лыжи все разъезжаются. Ур кочкын темешат, чот тӧ рштылын ок керт, шеҥгел йолжо кок могырыш торла. М.-Азмекей. Белка наедается, сильно прыгать не может, задние ноги разъезжаются в две стороны.
    4. уходить, уйти, удаляться, удалиться; отдаляться, отдалиться от чего-л. во времени. Сар пагыт деч утларак да утларак торлена. «Ред. пӧ рт.». Мы все больше отдаляемся от военного времени. Жап мыняр умбаке торла, --- (С. Чавайн) мыланна тунар лишылрак да шергырак лиеш. М. Казаков. Насколько дальше удаляется время, настолько ближе и дороже для нас становится С. Чавайн.
    5. отрываться, оторваться; расходиться, разойтись. (Шырчыкомартан) пундаш оҥаже торлен. А. Филиппов. У скворечника оторвалось дно (букв. доска дна). Ик камерыште омса ала-мыняр вершоклан торлен, а омса лондем ӧ рдыжкӧ лектын возын. С. Чавайн. В одной камере дверь разошлась на несколько вершков, а дверной порог отлетел в сторону. Ср. ойырлаш.
    6. увеличиваться, увеличиться (о расстоянии, различии). Пире ден когыньнан коклана торла да торла. А. Юзыкайн. Расстояние между волком и мной все увеличивается и увеличивается. Икмарда ден йорло кокла кугун торлыш. Д. Орай. Различие между середняком и бедняком сильно увеличилось. Ср. кугемаш.
    7. отрываться, оторваться; утрачивать (утратить) связь с кем-чем-л. Айдемын мутшо пашаж деч торлышаш огыл. Слова человека не должны отрываться от дела. – Тый, Онтон, кызыт ялысе илыш деч торленат. М. Рыбаков. – Ты, Онтон, сейчас оторвался от жизни села.
    8. разлучаться, разлучиться; уходить, уйти (оставив кого-л.). Кайыш ачана, мемнам коден. Курымешлан ешыж дечын торлыш. «Кан. йол.». Наш отец ушел, оставив нас. Насовсем разлучился с семьей. (Самырык кок шӱ м) огыт торло йӱ р я ночко лум денат. В. Илларионов. Два молодых сердца не разлучатся ни из-за дождя, ни из-за мокрого снега. Ср. ойырлаш.
    9. отклоняться, отклониться; переходить (перейти) на что-то другое. Южгунам нунын деч (программе да план деч) торлаш перна. В. Косоротов. Иногда приходится отклоняться от программы и плана. Ме (кутырымо тема деч) изишак ӧ рдыжкӧ торлышна. В. Иванов. Мы немного отклонились от темы разговора. Ср. кораҥаш. //Торлен каяш отойти, удалиться. Семон вашмутым ыш пу, торлен кайыш. Ю. Артамонов. Семон не ответил, отошёл. Торлен шогаш
    1. постепенно удалять (отдаляться) от чего-л.; увеличиваться (о расстоянии между чем-л.). Мланде дене кече кокла ятырлан торлен да эшеат торлен шога. М.-Азмекей. Расстояние между Землёй и Солнцем значительно увеличилось и всё больше увеличивается. 2) различаться, отличаться (постоянно). Макар шке койышыж дене ялысе еҥ-влак деч пеш торлен шога. М. Рыбаков. Макар своим поведением очень отличается от жителей деревни.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > торлаш

  • 56 тукым

    1. род; ряд поколений, происходящих от одного предка; генеалогическая линия кого-л. Мемнан тукымна Мамич-Бердей он дечын тӱҥалеш. К. Васин. Наш род начинается от вождя Мамич-Бердея. (Эргыже) мане: “Ит коляне, авий, мемнан тукымна ок пыте”. П. Корнилов. Сын сказал: “Не печалься, мама, наш род не исчезнет”. Ср. насыл. 2 поколение; одновременно живущие люди близких возрастов. Кызытсе тукым нынешнее (современное) поколение; кугезе тукым древнее поколение, поколение предков.
    □ Вашталта рвезе тукым мемнам. А. Бик. Сменит нас молодое поколение. Кушкын толшо тукым – пӱ тынь элын ончыклыкшо. А. Юзыкайн. Подрастающее поколение – будущее всей страны.
    3. родные; кровные родственники, члены семьи. Тукым-шамыч пӧ ртыштӧ мый верчынем шортыч. Г. Микай. Родные плакали дома из-за меня. (Йоча) блокадеш да сареш колышо тукымжо верч ӱчым шуктынеже. А. Юзыкайн. Ребенок хочет отомстить за родных, погибших в блокаду и на войне.
    4. биол. род (животных или растений). Тыгай тукымак, но путырак изи поҥго пошен. А. Айзенворт. Того же рода, но очень мелкие грибы развелись. Пийже – пире тукымак. М.-Азмекей. Собака – того же рода, что и волк. Ср. урлык.
    5. биол. поколение (растений, насекомых). Шаргенчышудо кеҥеж гоч кум-ныл тукымым вашталтен шукта. “Мар. ком.”. Пастушья сумка за лето успевает сменить три-четыре поколения.
    6. бран. отродье; происходящий от кого-чего-л. дурного. Азырен тукым дьявольское отродье; ия тукым чертово отродье; кулак тукым кулацкое отродье.
    □ (Чапай:) Тый --- таргылтыш тукымыш савырненат. С. Николаев. (Чапай:) Ты превратился в отродье лешего.
    7. перен. племя; совокупность людей, обладающих каким-л. качеством. – Очыни, студент-влак. – Пиалан тукым! А. Мурзашев. – Наверное, студенты. – Счастливое племя! Ужыда, мемнан рвезына-влак могай улыт? Ялт пӱ ркыт тукым! П. Корнилов. Видите, какие у нас ребята? Просто орлиное племя!
    ◊ Айдеме тукым человечество, люди, род людской, народы планеты. Айдеме тукым кугу чодыра гаяк. К. Васин. Человечество словно огромный лес. Тукым вож
    1. корни, истоки (рода), происхождение. Иктыже айдеме тукым вожым маймыл коклаште кычалеш. А. Эрыкан. Иной ищет происхождение человека среди обезьян. 2) родовая ветвь, линия родства, генеалогическая линия. Шуко курым ожнак возеш шӱ гар чоҥгашкыже Чоткар патыр. Очыни, тудын деч кодын тукым вожшо. К. Васин. Много столетий назад лег в могильный холм богатырь Чоткар. Наверное, осталась от него родовая ветвь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тукым

  • 57 тушман

    Г. ты́шман
    1. враг, недруг, противник; тот, кто находится в состоянии вражды с кем-л. Класс тушман классовый враг; тушман лияш стать врагом; тушманыш савырнаш превратиться в врага.
    □ “Вет мемнан пиалан элыштына айдеме калыклан тушман огыл!” – мутшым кошартыш Самсон кугыза. М.-Азмекей. “Ведь в нашей счастливой стране человек не враг народу!” – завершил свою речь дед Самсон. Йолташ дене йолташ семын, тушман дене тушман семын тые мошто кутырен. О. Ипай. Ты умей разговаривать с другом по-дружески, с врагом по-вражески.
    2. враг; военный противник, неприятель. Тушманым сеҥаш победить врага.
    □ Тушман пудештарен вӱ д гоч кӱ варым. М. Большаков. Неприятель взорвал мост через реку. Тушман пеш йӧ нан обороным ыштен. Ф. Майоров. Противник устроил очень удобную оборону.
    3. враг (о хищных животных, вредителях растений). Сузо, кӱ дыр да мызе-влакын пеш шуко тушманышт уло. М.-Азмекей. У глухарей, тетеревов и рябчиков очень много врагов. Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. П. Ефремов. Для лося очень опасные враги – волк и медведь.
    4. перен. враг, зло, помеха. Арака – айдемын тушманже. М. Казаков. Водка – враг человека. Еҥлан тушманым ит шоно: шканет лиеш. Калыкмут. Не желай другому зла: обернется самому.
    5. в поз. опр. враждебный; неприязненный, зловредный, нехороший. Тушман айдеме нехороший (враждебный) человек; тушман шӱ лыш враждебное настроение.
    □ (Мачук:) Тыгай тушман кокайым кокайлан ом шотло. М. Шкетан. (Мачук:) Я такую зловредную тетю не признаю за тетю. Тушман чонан улыт, улыт але! “Ончыко”. Есть еще люди с враждебной душой, есть! Ср. тушманле, осал.
    6. в поз. опр. вражеский, неприятельский; врага противника, неприятеля. Тушман батарей вражеская батарея; тушман самолет вражеский самолет; тушман танк танк противника.
    □ Тыште тушман оборонын кокымшо линийже. В. Иванов. Здесь вторая линия обороны противника. Ме тушман мландыште, мӱ ндыр Германийыште, улына. П. Корнилов. Мы находимся на вражеской земле, в далекой Германии.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тушман

  • 58 тыртышташ

    -ем образовывать (образовать) круг, плотное кольцо. Имне-влак пире тӱ шка кержалтме годым вуйышт дене тӱ кнен, тыртыштен шогалыт. Пале. Когда нападает стая волков, лошади встают, образуя круг, прижимаясь головой друг к другу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыртышташ

  • 59 тӧршташ

    Г. тӹ рге́штӓ ш -ем
    1. прыгать, прыгнуть; подпрыгивать, подпрыгнуть; делать (сделать) прыжок, скачок куда-л. Вынемыш тӧ ршташ прыгнуть в яму; ончыко тӧ ршташ прыгнуть вперед; тӧ ршташ ямдылалташ приготовиться прыгнуть.
    □ Рифкат парашют дене тӧ ршта. В. Микишкин. Рифкат прыгает с парашютом. Эн торашке тӧ ршташ тыршем. В. Сапаев. Стараюсь прыгнуть как можно дальше.
    2. вскакивать, вскочить, заскакивать, заскочить; прыжком забраться куда-л. или на что-л. Ӧртньӧ рыш тӧ ршташ вскакивать на седло.
    □ Кориш содор коҥга ӱмбак тӧ ршта. О. Шабдар. Кориш быстро заскакивает на печь. Пассажир-влак вагон омсашке тӧ рштышт, тушечын кидым рӱ зат. Ю. Артамонов. Пассажиры вскочили в дверь вагона, оттуда машут руками.
    3. броситься, наброситься на кого-что-л. Еҥ-влак стражникмыт ӱмбак тӧ рштат, кырат, пычалыштым шупшын налыт. Я. Ялкайн. Люди набрасываются на стражников, бьют, отбирают у них ружья. Ср. кержалташ.
    4. подпрыгивать, подпрыгнуть (от тряски), подскакивать, отскакивать, выскакивать (из-за отдачи). (Меҥгым) кеч ала-могай вий дене кыре – мӧҥгеш гына тӧ ршта. Н. Лекайн. Хоть с какой силой вбивай кол – только выскакивает обратно.
    5. выпрыгивать, выпрыгнуть; выскакивать, выскочить (из воды). Пеш шыман йога эҥер, Огеш тӧ рштӧ ик колат. О. Шабдар. Река течет очень плавно, ни одна рыба не выпрыгивает.
    6. перен. переходить, перейти; перекидываться, перекинуться с чего-л. на что-л. (о неодушевленных предметах). (Сескем) тунамак шудо вуйыш тӧ ршта. К. Васин. Искра тут же перекидывается на вершину стога. Уржа, шӱ льӧ каван ылыжыч. Тышеч тул идымыш тӧ рштыш. А. Березин. Загорелись стожки ржи, овса. Отсюда огонь перекинулся на гумно. Ср. куснаш.
    7. перен. прыгать, прыгнуть; перескакивать, перескочить (с одной темы разговора на другую). (Майыка ден изажын) мутышт ок кылдалт: иктым тӱҥалыт, весыш тӧ рштат, весым ойлен огыт пытаре – кумшыш куснат. А. Эрыкан. Но разговор Майыки со старшим братом не вяжется: начинают одно, перескакивают на другое, не заканчивают говорить о другом – переходят на третье. Ср. куснаш, вончаш.
    // Тӧ рштен волаш спрыгивать, спрыгнуть. Вачий имне ӱмбач тӧ рштен волыш. Б. Данилов. Вачи спрыгнул с лошади. Тӧ рштен вончаш перепрыгнуть, перескочить. Пече гоч ала-кӧ пеш куштылгын тӧ рштен вончыш. В. Косоротов. Кто-то с большой легкостью перепрыгнул через забор. Тӧ рштен колташ подпрыгнуть, подскочить (от неожиданности). Тайра лӱ дмыж дене тӧ рштен колтыш. Д. Орай. Тайра со страха подпрыгнула. Тӧ рштен кӱ заш вскакивать, вскочить; впрыгивать, впрыгнуть; очень быстро подняться (войти) куда-л. Долгоруков тунамак амбарыш тӧ рштен кӱ за. М. Шкетан. Долгоруков тотчас вскакивает в амбар. Тӧ рштен кынелаш вскакивать (вскочить) на ноги; быстро встать. Мый ушдымыла тӧ рштен кынельым, содор чиен шогальым. В. Иванов. Я вскочил на ноги, как безумный, быстро оделся. Тӧ рштен лекташ
    1. выпрыгивать, выпрыгнуть; выскакивать, выскочить. Сакар --- тӱ гӧ тӧ рштен лектеш. М. Шкетан. Сакар выскакивает на улицу. 2) выскакивать, выскочить; появляться (появиться) неожиданно. Тиде жапыште ала-кушеч пире тӧ рштен лектеш. А. Айзенворт. В это время откуда-то выскакивает волк. 3) выскочить, выпасть, вывалиться наружу. Ролик тӧ рштен лектеш гын, паша моткоч неле лиеш. В. Исенеков. Если выскочит ролик, то дело будет очень трудным. Тӧ рштен мияш подскочить, приблизиться скачком. Тиде гутлаште Эвай эргыж дек чак тӧ рштен миен, тудым шеҥгечын перен колтен. М. Шкетан. В это время Эвай подскочил близко к своему сыну, ударил его сзади. Тӧ рштен пураш
    1. впрыгнуть, вскочить, заскочить. Кайымыж лугычак Ачин (трамвайыш) тӧ рштен пурыш. Я. Ялкайн. Прямо при движении Ачин вскочил в трамвай. Тӧ рштен шинчаш вскочить, прыжком усесться на что-л. Рвезе еҥат --- улазе воктеке тӧ рштен шинче. В. Косоротов. И молодой человек прыжком уселся рядом с извозчиком. Тӧ рштен шогалаш вскакивать (вскочить) на ноги. Чыланат тӧ рштен шогалыт. И. Одар. Все вскакивают на ноги.
    ◊ Кылымде тӧ ршташ надорваться (чрезмерной нагрузкой). См. кылымде.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧршташ

  • 60 тӱкнаш

    -ем
    1. касаться, коснуться кого-чего-л.; прикасаться, прикоснуться, притрагиваться, притронуться к кому-чему-л.; дотрагиваться, дотронуться до кого-чего-л. Вуй дене тӱ кнаш коснуться головой; ваш тӱ кнаш соприкасаться; оҥышко тӱ кнаш дотронуться до груди; кид дене тӱ кнаш коснуться рукой.
    □ Кудалеш – ок тӱ кнӧ йолжо мландыш. Сем. Николаев. Скачет – ноги не касаются земли. (Пистын) ужар урвалтыже чуч гына вӱ деш ок тӱ кнӧ, ятыр кумдыкым ӱмылта. Й. Осмин. Зеленый подол липы чуть не касается воды, затеняет значительную площадь. Ср. логалаш I.
    2. прижиматься, прижаться; утыкаться, уткнуться; соприкасаться, соприкоснуться; тыкаться, ткнуться. Нер дене тӱ кнаш уткнуться носом.
    □ Имне-шамыч пире тӱ шка кержалтме годым, вуйышт дене тӱ кнен, тыртыштен шогалыт. Пале. Когда нападают волки, лошади встают, уткнувшись головами друг к другу, образуя круг. “Ачий, тиде тый улат!” – кенета кугу ош чумырка куржын тольо, Онтонын оҥышкыжо тӱ кныш. Ю. Артамонов. “Папа, это ты!” – вдруг прибежал большой белый колобок и прижался к груди Онтона.
    3. натыкаться, наткнуться, наталкиваться, натолкнуться, налетать, налететь, наскакивать, наскочить на кого-что-л.; сталкиваться, столкнуться с кем-чем-л. Пудаш тӱ кнаш наткнуться на гвоздь; меҥгыш тӱ кнаш налететь на столб.
    □ Про тӱ кна тугае пешкыде породыш, алмазат шке чапшым ок керт арален. “Ончыко”. Сверло натыкается на такую крепкую породу, даже алмаз не может свою славу уберечь. (Яштывий) шеҥгеке чакналта – кӱ жгӧ пушеҥгыш тӱ кна. Ю. Артамонов. Яштывий пятится назад – натыкается на толстое дерево.
    4. запинаться, запнуться; спотыкаться, споткнуться, зацепив за что-л. ногой; терять (потерять) равновесие. Пундышеш тӱ кнаш споткнуться о пень; лондемеш тӱ кнаш запнуться за порог.
    □ Теве чеслынак тӱ кнышым да изиш гына мланде ӱмбак шым шуҥгалт. Г. Чемеков. Вот я споткнулся здорово и чуть-чуть не рухнул на землю. Но тумо вашеш йолжо тӱ кнен, неле капше дене тудо (Макар) мланде ӱмбаке шуҥгалте. М. Рыбаков. Но перед дубом нога Макара зацепилась, грузным телом он рухнул на землю.
    5. сталкиваться, столкнуться; встречаться, встретиться; приходить (прийти) в прикосновение. У паша дене тӱ кнаш столкнуться с новой работой; йӧ сылык дене тӱ кнаш столкнуться с трудностями.
    □ Векат, нине кок салтак немыч-влак дене тӱ кненыт. З. Каткова. Вероятно, эти два солдата столкнулись с немцами. Южгунам тудын (Петрайын) шинчаже Микушын шинчаж дене ваш тӱ кна. А. Эрыкан. Иногда глаза Петрая встречаются с глазами Микуша.
    6. попадать, попасть, угодить, попадаться, попасться куда-л.; оказываться (оказаться, очутиться) в каких-л. обстоятельствах. Лудын моштет гын, шекланет ыле, капканыш от тӱ кнӧ ыле. М. Шкетан. Если бы умел читать, остерегался бы, не угодил бы в капкан. Ленинын книгаже але тудлан (Петрлан) кидышкыже тӱ кнен огыл. К. Васин. До сих пор еще книги Ленина Петру в руки не попадали. Ср. логалаш II.
    7. попадать, попасть в кого-что-л.; достигать, достигнуть, настигать, настигнуть кого-что-л.; доноситься, донестись до чего-л. Шӱ мыш тӱ кнаш попасть в сердце; шинчаш тӱ кнаш попасть в глаз.
    □ Гармонь сем тӱ кна пылышышкем. М. Емельянов. Мелодии гармони доносятся до моих ушей.
    8. безл. в сочет. с неопр. ф. гл. приходиться (прийтись), доводиться (довестись), доставаться (достаться), случаться (случиться) что-л. делать; оказываться (оказаться) нужным, необходимым. Каяш тӱ кна придется уйти; лудаш ок тӱ кнӧ читать не придется; пураш тӱ кна придется зайти.
    □ Оралте ышташ, чодыра шупшыкташ, ачажлан полшаш кугурак гыч Элексейлан тӱ кнен. “У илыш”. Дом строить, лес таскать, отцу помогать из старших приходилось Элексею. Только ынде тыланет мӧҥгыштет илаш огеш тӱ кнӧ, очыни. С. Чавайн. Только теперь тебе, наверное, не придется жить дома. Ср. верешташ, логалаш, пернаш.
    9. перен. прикасаться, прикоснуться к кому-чему-л.; направлять (направить) действие на что-л. Теве Ошыт эҥер йога, кунамсек тудо йога, иктат ок пале. Иктат туддек тӱ кнен огыл, иктат тудым пӱ ялен огыл. С. Николаев. Вот течет река Ошеть, с каких пор она течет, никто не знает. Никто к ней не прикасался, никто её не прудил.
    10. перен. запинаться, запнуться (о языке), заикаться, заикнуться, осекаться, осечься; застревать, застрять (о слове). Мутеш тӱ кнаш запнуться на слове.
    □ Лудмо годым йылмат ок тӱ кнӧ. М. Казаков. Во время чтения и язык не запинается. “Кузе каласаш?” – Веткин тӱ кныш. “Ончыко”. “Как сказать?” – Веткин осекся. Ср. тӱ кналташ.
    11. перен. попадать, попасть; доставаться, достаться; влетать, влететь (о наказании). Саҥгалан тӱ кнаш достаться по лбу.
    □ Ош пийлан тӱ кнышаш олмеш шем пийлан тӱ кныш. Калыкмут. Вместо белой собаки попало чёрной. Шорык шудыш пирылан ок тӱ кнӧ. Калыкмут. Проклятие овцы волку не достанется.
    12. перен. доставаться, достаться, выпадать, выпасть, приходиться, прийтись (на долю) кому-чему-л. Имньылан шӱ льӧ олмеш утларак сола тӱ кна. “У вий”. Лошади вместо овса больше достаётся кнут. Калыклан ик-кок теҥге гыч веле тӱ кна. М.-Ятман. Народу достанется только по одному, по два рубля. Ср. логалаш II.
    // Тӱ кнен колташ
    1. коснуться, прикоснуться. Кидыш тӱ кнен колташ коснуться руки. 2) запнуться; перестать говорить. Людмила кенета тӱ кнен колтыш. В. Косоротов. Вдруг Людмила запнулась. Тӱ кнен шогалаш запнуться, осечься; оборвать (речь и т. д.), перестать говорить. “Тый...” – Леонид тӱ кнен шогале. В. Иванов. “Ты...” – Леонид запнулся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱкнаш

См. также в других словарях:

  • пире — См. Пюре, Суп пюре …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • пире́трум — пиретрум …   Русское словесное ударение

  • пире — бор. Күп башлы елан төсендәге кеше ашаучы явыз җан иясе, дию пәрие …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • пире — (фр. puree) кул. густа каша од зеленчук или од овошје …   Macedonian dictionary

  • пире́трум — а, м. Мелкий порошок желтовато серого цвета, получаемый из некоторых видов ромашки (применяется для уничтожения вредителей сельскохозяйственных культур и бытовых паразитов). [лат. pyrethrum из греч.] …   Малый академический словарь

  • Как при пире, при беседе - много друзей; как при горе, при кручине - нет никого. — Как при пире, при беседе много друзей; как при горе, при кручине нет никого. См. ДРУГ НЕДРУГ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • При пире, при бражке - все дружки; при горе, кручине - нет никого. — При пире (поре), при бражке все дружки; при горе, кручине нет никого. См. ДРУГ НЕДРУГ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Далече бедствуют иные, /И в пире нет уже других — Из стихотворения «Родина» (1828) Евгения Абрамовича Баратынского (1800 1844). Возможно, этот стих был навеян автору эпиграфом А. С. Пушкина к поэме «Бахчисарайский фонтан» (версия этого эпиграфа в романе в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • принимавший участие в пире — прил., кол во синонимов: 1 • пировавший (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • пиретрум — пиретрум, пиретрумы, пиретрума, пиретрумов, пиретруму, пиретрумам, пиретрум, пиретрумы, пиретрумом, пиретрумами, пиретруме, пиретрумах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • пиретрум — а; м. [лат. piretrum из греч.] Многолетнее травянистое или полукустарниковое растение сем. сложноцветных, ромашка; порошок желтовато серого цвета из этого растения применяется для уничтожения вредных насекомых. * * * пиретрум род многолетних трав …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»