Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

перчатка+не+по+-

  • 41 Значение и употребление партиципа II

    Партицип II выражает законченное действие, причём от переходных глаголов с пассивным, от непереходных с активным значением.
    Партицип II употребляется для образования перфекта, плюсквамперфекта и всех временных форм пассива.
    В предложении партицип II может выполнять функцию:
    1. Определения к существительному. В этом случае он имеет полную форму и склоняется как прилагательное. В русском языке партиципу II, образованному от переходных глаголов, соответствуют страдательные причастия прошедшего времени с суффиксами -нн-, -енн-, -т- и страдательные причастия настоящего времени с суффиксами -ем-, -им-:
    die gelöste Aufgabe - решённая задача
    der geschriebene Brief - написанное письмо
    das geöffnete Fenster - открытое окно
    ein bewohnter Planet - обитаемая планета
    Партиципу II, образованному от непереходных глаголов, соответствуют действительные причастия прошедшего времени с суффиксами -вш-, -ш-, -т- и деепричастия на -в, -вш- или -ши:
    Die verbliebene Zeit lag er in der Sonne. - Оставшееся время он загарал.
    Zu Hause angekommen, trägt der Ehemann seine Frau über die Schwelle des Hauses. - Прибыв домой, супруг переносит жену через порог дома.
    2. Именной части составного сказуемого. При этом в его состав могут входить только те партиципы II, которые полностью перешли в разряд прилагательных (см. ниже):
    Der Student ist belesen. - Студент начитанный.
    Der Eingang blieb geschlossen. - Вход остался закрытым.
    Die Suppe schmeckte versalzen. - Суп был пересоленным.
    3. Части глагольного сказуемого в оборотах типа:
    Das heißt schlecht geworfen! - Это называется плохо бросить!
    Das war doch etwas zu viel verlangt. - Требовалось уж слишком многое.
    или в оборотах с kommen:
    Das Kind kam angerannt! - Ребёнок подбежал / примчался.
    Er kam gelaufen (geritten). - Он подбежал (подъехал на лошади).
    Die Gäste kommen angefahren. - Гости подъезжают.
    Der Vogel kommt geflogen. - Птица подлетает.
    Da kommt er gegangen. - Вот он идёт (сюда).
    4. Обстоятельства. На русский язык может переводиться наречием или существительным с предлогом:
    Er erzählte begeistert von seiner Reise. - Он восторженно / с восторгом рассказывал о поездке.
    5. Подлежащего, но в редких случаях, например, в отдельных пословицах и поговорках:
    Gesagt – getan. - Сказано – сделано.
    Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. - Отложить – не значит отменить. (букв.)
    Партицип II может использоваться для побуждения:
    Stillgestanden! - Смирно!
    Für Unbefugte Zutritt verboten! - Посторонним вход воспрещён!
    Партицип II может переходить в другие части речи:
    • существительные (см. 7.1.7., с. 318):
    der / die Angestellte - служащий / служащая
    der / die Bekannte - знакомый / знакомая
    der / die Erwachsene - взрослый / взрослая
    Er ist ein leitender Angestellter. - Он ответственный работник.
    Партицип II в этом случае склоняется так же, как и прилагательное.
    • прилагательные. Это происходит в том случае, когда причастия приобретают иное значение, чем глагол, от которого они образованы:
    gewandt - ловкий - wenden - поворачивать
    geweckt - расторопный - wecken - будить
    aufgeweckt - смышлёный
    verwandt - родственный - verwenden - применять
    vertraut - близкий (например, друг) - vertrauen - доверять
    besessen - одержимый - besitzen - владеть
    verrückt - сумашедший - verrücken - сдвигать
    verlegen - смущённый - verlegen - перекладывать
    gefasst - спокойный - fassen - схватывать
    gelassen - небрежный, спокойный - lassen - оставлять
    Иногда причастие остаётся в языке, в то время как соответствующий глагол исчез из употребления:
    einverstanden - согласный (с чем-либо)
    willkommen - желанный, приятный
    vollkommen - полный, совершенный
    Некоторые слова имеющие форму партиципа II образованы от существительных, а не от глаголов:
    bebrillt - в очках (ирон.) (die Brille) (очки)
    behandschuht в перчатках (книжн.) (der Handschuh) (перчатка)
    bezopft - с косой, с косами (книжн.) (der Zopf) (коса)
    Эти слова несмотря на свою причастную форму имеют именное значение, например:
    der gestiefelte Kater - „кот в сапогах“ (die Stiefel) (сапоги)
    • наречия:
    Er spricht verschnupft. - Он говорит в нос. / У него насморк.
    • частицы:
    Ausgerechnet ihn traf ich. - Именно его я встретил.
    • предлоги:
    Die Miete, Heizung inbegriffen, überstieg seine Möglichkeiten. - Квартирная плата, включая отопление, превысила его финансовые возможности.
    Существует группа партиципов II, близких по своему значению к предлогам и союзам:
    ausgenommen, ausgeschlossen - за исключением
    angenommen - допустим, что
    einbegriffen - включительно
    mitgerechnet - учитывая
    vorausgesetzt - при условии

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и употребление партиципа II

См. также в других словарях:

  • перчатка — бросить перчатку.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. перчатка перчаточка, гермоперчатка, краги, наконечник Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ПЕРЧАТКА — ПЕРЧАТКА, см. перст. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • "Перчатка" — «ПЕРЧАТКА», перевод (1829) одноим. баллады Ф. Шиллера («Der Handschuh», 1797). Л. значительно сократил текст: исключил 11 стихов (строки 33 43 оригинала), опустил собств. имена двух действ. лиц короля и рыцаря. Баллада переведена размером… …   Лермонтовская энциклопедия

  • ПЕРЧАТКА — ПЕРЧАТКА, перчатки, жен. (от слова перст). Вязанный или сшитый из какой нибудь материи, а также из кожи чехол для кисти руки (предохраняет руки от пыли, грязи и холода), с отделением для каждого пальца (в отличие от рукавицы, варежки). Надеть… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕРЧАТКА — ПЕРЧАТКА, и, жен. 1. Предмет одежды, закрывающий руку от запястья до конца пальцев и каждый палец в отдельности. Вязаные, кожаные, трикотажные перчатки. Длинные перчатки (выше запястья). Резиновые перчатки (для специального пользования). Бросить… …   Толковый словарь Ожегова

  • перчатка — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN glove …   Справочник технического переводчика

  • перчатка — 3.9 перчатка (glove): Часть устройства доступа, обеспечивающая эффективный барьер при манипуляции руками оператора в замкнутом пространстве изолирующего устройства. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ПЕРЧАТКА — Боксёрская перчатка. Жарг. гом. Мужской половой орган нетрадиционной формы. Шах. 2000. Железная перчатка. Пск. Кастет. ПОС 10, 182. Бросить перчатку кому. Книжн. Вступить в борьбу с кем л., вызвать кого л. на спор, состязание. ФСРЯ, 318; ЗС 1996 …   Большой словарь русских поговорок

  • Перчатка — Пара кожаных перчаток Резиновая перчатка Перчатки  вид одежды для кистей рук, в отличие от рукавиц с отделениями для каждого пальца. Изготавливаются из кожи, резины, ткани. Содержание …   Википедия

  • перчатка — rus перчатка (ж) eng five finger glove fra gant (m) cinq doigts deu Fünffingerhandschuh (m) spa guante (m) de cinco dedos …   Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки

  • Перчатка геймера — предназначена для снятия напряжения с кисти руки во время длительных виртуальных баталий. Материал впитывает запах и пот, а также не допускает выскальзывания мышки. Ткань закрывает только мизинец, да и то на одну треть. Остальные пальцы свободны… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»