Перевод: с английского на русский

с русского на английский

перри

  • 61 P.&K.

    сокр. от Perry and Knapp's Election Cases
    сборник решений по делам о выборах, составители Перри и Нэпп

    Англо-русский юридический словарь > P.&K.

  • 62 nib

    I [nɪb] 1. сущ.
    1)
    а) кончик, остриё пера
    б) перо ( металлическое); отдельный кончик пера

    Pens have usually two nibs, but Perry's have three. — Перо обычно имеет два кончика, но у пера Перри их три.

    2) острый кончик (чего-л.), остриё, клин
    3) клюв ( птиц); хоботок ( насекомых); нос ( человека)
    4) тех. палец, шип
    5) ( nibs) какао-кру́пка, дроблёные бобы какао
    2. гл. II [nɪb] сущ.; разг.

    You don't run to an English butler in Hollywood unless you are a pretty prominent nib. (P. G. Wodehouse) — Ты не потянешь на роль английского дворецкого в Голливуде, если ты не настоящий джентльмен.

    Англо-русский современный словарь > nib

  • 63 Perryscope

    (noun), Perry (proper name) + periscope
    перископ (рубрика в книге, в которой печатаются отзывы читателей на серию романов о Перри Родане)

    Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты. > Perryscope

  • 64 a thorn in smb.'s flesh

    (a thorn in smb.'s flesh (или side; тж. a thorn in the flesh или side of smb.))
    источник постоянного беспокойства, раздражения, неприятностей; ≈ бельмо на глазу [a thorn in the flesh этим. библ. 2 Corinthians XII, 7]

    The Cranstons and the Finchleys were in the main a thorn in the flesh of the remainder of the élite of Lycurgus - too showy and too aggressive. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book II, ch. I) — Снобизм и высокомерие Крэнстонов и Финчли сделали их бельмом на глазу у избранной части ликургского светского общества.

    Come on in, Sam. I want you to meet my own particular thorn in the flesh. Sam, this is Perry Mason, the noted lawyer, the man who has upset my apple cart several times. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Drowsy Mosquito’, ch. 9) — Войдите, Сэм. Я хочу вас познакомить с известным юристом, мистером Перри Мейсоном. Он вечно путает мои карты. Я уже несколько раз по его милости терпел фиаско.

    Large English-Russian phrasebook > a thorn in smb.'s flesh

  • 65 an arrow left In one's quiver

    неиспользованное средство, оставшееся про запас (ср. есть еще порох в пороховницах)

    Perry Mason... has resorted to every arrow in his legal quiver to weaken the testimony of these men (E. S. Gardner, ‘The Case of the Fabulous Fake’, ch. 3) — Перри Мейсон... использовал всевозможные юридические уловки, чтобы ослабить впечатление от показании этих свидетелей.

    You had better beware of him. He stil has an arrow left in his quiver. — Вы с ним будьте поосторожнее, он еще может навредить вам.

    Large English-Russian phrasebook > an arrow left In one's quiver

  • 66 drive smb. nuts

    жарг.
    сводить кого-л. с ума; см. тж. drive smb. crazy

    ‘Comb your hair back, Perry, it's driving me nuts,’ Drake complained. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Sleep-Walker's Niece’, ch. XV) — - Причеши волосы, Перри. Спятить можно от твоей прически, - пожаловался Дрейк.

    Large English-Russian phrasebook > drive smb. nuts

  • 67 grist for smb.'s mill

    (grist for (или to) smb.'s (или the) mill)
    прибыль, выгода, корысть [часть выражения bring grist to smb.'s или the mill; см. bring grist to smb.'s mill]

    Perry looked at him humbly, and observed meekly: ‘It's all grist to your mill though, sir.’ (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 3) — Перри смиренно посмотрел на него и сказал кротко: "Но ведь это было бы выгодно вам, сэр".

    Large English-Russian phrasebook > grist for smb.'s mill

  • 68 have whiskers

    разг.; шутл.
    устареть (об анекдоте, истории и т. п.); ≈ с бородой

    Don't ever tell anyone else, Perry! This is good. The shrewdest lawyer at the bar falling for a trick so old it has whiskers. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Ice-Cold Hands’, ch. 1) — Никогда никому не рассказывай об этом, Перри. Подумать только! Самый опытный из практикующих адвокатов попался на удочку. Ты не распознал трюка, старого как мир.

    Large English-Russian phrasebook > have whiskers

  • 69 High Church

    I said, ‘I can't marry her. I have a wife at home. She would never divorce me. She's High Church...’ (Gr. Greene, ‘The Quiet American’, part I, ch. 4) — - Я не могу жениться на Фуонг, - признался я. - У меня дома жена. Она никогда не даст мне развода. Она очень набожна...

    Mr. Perry is the Vicar... such a nice man, only rather High Church, but not at all bigoted. (D. L. Sayers and R. Eustace, ‘The Documents in the Case’, section 1) — Мистер Перри - викарий... такой симпатичный человек. Несколько ортодоксален, но не ханжа.

    Large English-Russian phrasebook > High Church

  • 70 hit pay dirt

    1) жарг. напасть на золотую жилу, найти золотоносный пласт [первонач. амер.]
    2) разг. достичь своей цели, добиться успеха, преуспеть; разбогатеть

    ‘Gosh, Perry, I'm all in...’ Mason said reassuringly. ‘We're getting toward the end of it now, Paul. We're striking pay dirt.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Grinning Gorilla’, ch. 13) — - Видит бог, Перри, я выбился из сил... Мейсон попытался его утешить. - Дело близится к концу, Пол. Мы почти у цели. Все с лихвой окупится.

    Call either Paul or me the minute you hit pay dirt... (E. S. Gardner, ‘The Case of the Amorous Aunt’, ch. 4) — Как только раздобудете что-нибудь важное по этому делу, сейчас же звоните мне или Полу...

    Between 1934 and 1951 he hit pay dirt with his historical novels... — С 1934 по 1951 он писал исторические романы, поистине напав на золотую жилу...

    Large English-Russian phrasebook > hit pay dirt

  • 71 in a measure

    (in a measure (тж. in some measure))
    в какой-то мере, до известной степени, до некоторой степени, отчасти

    But he told the joke well and Perry, though he was in some measure a prude, could not help laughing... (T. Capote, ‘In Cold Blood’, part II) — Но Дик с таким блеском преподнес эту шутку, что даже Перри, который был до известной степени блюститель нравов, не мог удержаться от смеха...

    Large English-Russian phrasebook > in a measure

  • 72 in the arms of Morpheus

    шутл.
    в объятиях Морфея, во сне [в древнегреческой мифологии Морфей - бог сна и сновидений]

    The night operator answered the phone. ‘This Is Perry Mason,’ he said. ‘I suppose Paul Drake is wrapped in the arms of Morpheus.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Runaway Corpse’, ch. 5) — Услыхав голос ночной телефонистки, Перри Мейсон сказал: - Пол Дрейк, вероятно, еще в объятиях Морфея.

    Large English-Russian phrasebook > in the arms of Morpheus

  • 73 like a lamb to the slaughter

    как овечка, которую ведут на заклание [этим. библ. Acts VIII, 32]

    ‘That's a good one!’ Bolton said. ‘Perry Mason, the famous attorney - a lamb being led to the slaughter!’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Careless Cupid’ ch. 5) — - Хорошенькое дело, - сказал Болтон. - Перри Мейсон, знаменитый адвокат, в положении овечки, которую ведут на заклание!

    Large English-Russian phrasebook > like a lamb to the slaughter

  • 74 not a thing

    разг.
    ничего; ничто

    ‘And you didn't hear anything, or see anything?’ asked Perry Mason. ‘Not a thing.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Velvet Claws’, ch. 9) — - И вы ничего не видели и не слышали? - спросил Перри Мейсон. - Ничего.

    ‘What's the matter, darling?’ asked Angela. ‘Not a thing, Angela, not a thing.’ (G. Vidal, ‘Williwaw’, ch. II) — - Что с тобой, дорогой? - спросила Анджела. - Ничего, Анджела, ровно ничего.

    Large English-Russian phrasebook > not a thing

  • 75 sit on a volcano

    жить как на вулкане; ≈ сидеть на пороховой бочке

    Magnus: "...The more I see of the sort of prosperity that comes of your leaving our vital industries to big business men as long as they keep your constituents quiet with high wages, the more I feel as if I were sitting on a volcano." (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, act I) — Магнус: "...Чем дольше я наблюдаю благоденствие, созданное вашей готовностью оставить важнейшие отрасли нашей промышленности в руках капиталистов, лишь бы они выплачивали вашим избирателям высокую заработную плату, предотвращая таким образом их недовольство, тем яснее я понимаю, что живу как на вулкане."

    Every citizen of the goldfields, knowin' the injustice and illtreatment the diggers had suffered, understood the volcano the government was sittin' on. The arrogance and stupidity of the ministry was past understanding. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 59) — И каждый житель приисков понимал, что правительство с его политикой притеснений и несправедливости сидит на пороховой бочке и в любую минуту может взлететь на воздух. Наглость и тупость министра поражали всех.

    Now, you tell Perry I want to talk with him. He's sitting on a volcano. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Dangerous Dowager’, ch. 9) — Передайте Перри, что я хочу поговорить с ним. Он ведь стоит на краю пропасти.

    Large English-Russian phrasebook > sit on a volcano

  • 76 the one and only

    1. adj phr
    единственный, уникальный

    I'm not a missionary trying to get you to accept the one and only true religion. (S. Heym, ‘Goldsborough’, ch. 14) — Я не миссионерша, которая старается обратить вас в свою единственно непогрешимую веру.

    Then he sat down by the fire to listen to what the one and only Archie had to say. (S. O'Casey, ‘Pictures in the Hallway’, ‘Comin' of Age’) — Потом он уселся у огня и приготовился слушать Арчи, единственного и неповторимого.

    2. n phr
    единственный, несравненный, великолепный

    ...her employer is none than the famous attorney, the one and only - the great Perry Mason. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Phantom Fortune’, ch. 3) —...Делла Стрит работает секретарем знаменитого юриста, несравненного Перри Мейсона. Это великий человек.

    Ah've [= I've] met the one an' only. An' listen guess - she's a widder [= widow] woman, one of the cleaners, took a big interest in me... (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 14) — Нашел свою суженую. А кто она, угадайте? Вдова, в санитарках здесь, бешеный интерес ко мне проявила...

    Large English-Russian phrasebook > the one and only

  • 77 trump smb.'s ace

    (trump smb.'s (или the) ace)
    "побить туза козырем", парировать чей-л. удар

    The columnist had pointed out that Perry Mason undoubtedly had some ace up his sleeve, but also pointed out that the lawyer couldn't be certain whether or not the district attorney would be able to trump his ace. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Nervous Accomplice’, ch. 16) — Фельетонист заметил, что у Перри Мейсона, несомненно, имеется туз про запас, но подчеркнул, что Мейсон все-таки опасается, как бы прокурор не побил его туза козырем.

    Large English-Russian phrasebook > trump smb.'s ace

  • 78 truth is stranger than fiction

    посл.
    иногда правда диковиннее вымысла [выражение создано Байроном; см. цитату]

    't is strange, but true; for truth is always strange; Stranger than fiction... (G. G. Byron, ‘Don Juan’, canto XIV) — Вам может показаться странным это, Но дело в том, что вымысел бледней, Чем истина... (перевод П. Козлова)

    ‘When a person makes up a story, the first thing he tries to bear in mind is to make up a story that's plausible. When he relates events just as they happened, the story doesn't sound so plausible.’ ‘I can't exactly see that,’ Della Street objected. ‘You've heard the old adage,’ he asked, ‘That truth is stranger than fiction?’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Curious Bride’, ch. 15) — - Когда человек рассказывает о чем-нибудь, он прежде всего старается, чтобы его рассказ звучал правдоподобно. А если рассказывать о событиях так, как они действительно происходили, то, как правило, рассказ звучит не очень убедительно. - Я как-то не совсем понимаю, - заметила Делла Стрит. - А вы разве не слышали, - спросил Перри Мейсон, - старинное изречение: "Иногда правда диковиннее вымысла"?

    Large English-Russian phrasebook > truth is stranger than fiction

См. также в других словарях:

  • Перри — Перри: Перри или Пэрри  фамилия. См. Пэрри Перри город в штате Джорджия (США). Перри  посёлок в штате Пенсильвания (США). Перри  список одноимённых округов в США. Перри  грушевый сидр, алкогольный напиток. См. также Пэрри …   Википедия

  • Перри — Франческо (псевдоним Паоло Альбатрелли) (Francesco Ferri, 1881 ) итальянский писатель. Выходец из мелкой буржуазии. В начале империалистической войны занимал шовинистические позиции, в дальнейшем перешел к оппозиции против бойни и сблизился с… …   Литературная энциклопедия

  • Перри — Перри, Мэтью Колбрайт …   Морской биографический словарь

  • Перри, Ли — Ли Перри Lee Perry …   Википедия

  • Перри — Мэтью Колбрайт (1794–1858) американский адмирал (коммодор), открывший Японию западному миру после более чем 200 лет изоляции. После неоднократных, но безрезультатных попыток связаться с бакуфу и договориться об открытии Японии американцы решили… …   Вся Япония

  • Перри Комо — Полное имя Пьерино Рональд Комо Дата рождения 18 мая 1912(19120518) Место рождения Канонсберг, штат Пенсильвания …   Википедия

  • Перри Мейсон (телесериал) — Перри Мейсон Perry Mason Жанр детектив Создатель Эрл Стэнли Гарднер (литературный источник) В главных ролях Рэймонд Бёрр, Барбара Хейл, Джон Долл …   Википедия

  • Перри (округ — Перри (округ, Арканзас) Эта статья об округе в штате Арканзас; другие значения: Перри (округ). округ Перри Perry County Страна США Статус округ Входит в штат Арканзас …   Википедия

  • ПЕРРИ Мэтью — (полн. Мэтью Колбрайт Перри, Matthew Calbraith Perry) (10 апреля 1794, Саут Кингстон, Род Айленд 4 марта 1858, Нью Йорк), американский военно морской деятель, коммодор (см. КОММОДОР) (1841), вынудил японское правительство прекратить изоляцию… …   Энциклопедический словарь

  • Перри Менс — Родился 14 октября 1940, Йоханнесбург, ЮАР Гражданство …   Википедия

  • Перри, Кристина — Christina Perri Осно …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»