-
1 перерыв
перерыв м η διακοπή, η ανάπαυλα· το διάλειμμα (в школе)' без \перерыва χωρίς διάλειμμα* * *мη διακοπή, η ανάπαυλα; το διάλειμμα ( в школе)без переры́ва — χωρίς διάλειμμα
-
2 перерыв
переры́вinterrompo;intervalo (промежуток).* * *м.interrupción f; intervalo m, pausa f ( промежуток); recreo m ( перемена в школе)обе́денный переры́в — hora de la comida
переры́в на де́сять мину́т — diez minutos de descanso
без переры́вов — sin interrupción
с переры́вами — a intervalos, con intermitencia, a trechos
по́сле до́лгого переры́ва — después de largo tiempo
* * *м.interrupción f; intervalo m, pausa f ( промежуток); recreo m ( перемена в школе)обе́денный переры́в — hora de la comida
переры́в на де́сять мину́т — diez minutos de descanso
без переры́вов — sin interrupción
с переры́вами — a intervalos, con intermitencia, a trechos
по́сле до́лгого переры́ва — después de largo tiempo
* * *n1) gener. intermisión, interpolación, intervalo, pausa (перемена в школе), recreo (промежуток), tregua (в работе и т.п.), vagar, intercepción, interceptación, interrupción, recreación2) geol. laguna (в осадкообразовании)3) eng. pausa4) law. aplazamiento (в заседании)5) busin. pausa cafe -
3 перемена
переме́н||а1. ŝanĝo, ŝanĝiĝo;2. (в школе) interleciono;paŭzo, intervalo, interrompo (перерыв);\переменаи́ть ŝanĝi;\переменаи́ться ŝanĝiĝi;\переменаный varia;\переменачивый ŝanĝiĝema, variema, malkonstanta.* * *ж.1) cambio m, transformación f, mudanza f, mutación fре́зкая переме́на — cambio brusco
переме́на во взгля́дах — cambio de opinión
переме́на декора́ций — cambio de decoraciones (тж. перен.)
переме́на пого́ды — cambio del tiempo, mutación f
переме́наы в прави́тельстве — reajuste (reforma) ministerial
переме́на лошаде́й — revezo m
2) разг. ( комплект белья) muda f3) ( перерыв в школе) recreo m, descanso mбольша́я переме́на — recreo grande
* * *ж.1) cambio m, transformación f, mudanza f, mutación fре́зкая переме́на — cambio brusco
переме́на во взгля́дах — cambio de opinión
переме́на декора́ций — cambio de decoraciones (тж. перен.)
переме́на пого́ды — cambio del tiempo, mutación f
переме́наы в прави́тельстве — reajuste (reforma) ministerial
переме́на лошаде́й — revezo m
2) разг. ( комплект белья) muda f3) ( перерыв в школе) recreo m, descanso mбольша́я переме́на — recreo grande
* * *n1) gener. alteración, cambio, demudación, descanso, inflexión (тона, голоса), muda (белья, платья), mutación, recreación (в школе), recreo (в школе), substitución, sustitución, transformación, trastrocamiento, trastrueco, trastrueque, varìación, vicisitud, alternación, muda, trueco, trueque, vuelta2) colloq. (комплект белья) muda3) eng. mudanza, variación -
4 перемена
В его́ жи́зни произошли́ больши́е переме́ны. — In séinem Lében sind gróße Veränderungen vor sich gegángen.
Я уви́дел в го́роде значи́тельные переме́ны. — Ich sah bedéutende Veränderungen in der Stadt.
Ожида́ется переме́на пого́ды, ре́зкая переме́на пого́ды. — Éine Wétteränderung, ein Wétterumschlag ist zu erwárten.
2) перерыв в школе die Páuse =, nбольша́я, ма́ленькая переме́на — die gróße, die kléine Páuse
на переме́не — in der Páuse
во вре́мя переме́ны — während der Páuse
переме́на начина́ется, ко́нчилась. — Die Páuse begínnt, ist zu Énde.
Уже́ звоно́к на переме́ну. — Es klíngelt schon zur Páuse.
-
5 перемена
жен.1. (изменение) ивд, ивддзинад, аивдбез перемен – æнæ ивгæйæ, æнæ ивддзинад
большая перемена – стыр баулæфæн
-
6 перемена
1) ( изменение) cambiamento м., mutamento м., variazione ж.2) ( комплект белья) cambio м., completo м.3) ( перерыв) ricreazione ж., intervallo м.* * *ж.1) trasformazione f, cambiamento m, mutamento mпереме́на давления — cambiamento di pressione
переме́на курса мор. тж. перен. — cambiamento di rotta
с ним произошла большая переме́на — (lui) è molto cambiato; non è più quello di prima
2) ( в школе) intervallo m ( tra una lezione e l'altra); ricreazione f* * *n1) gener. (в школе) intervallo, cambiatura, cambio, cangio, mandata (áëóä), tramutamento, ricreazione (в школе), cangiamento, mutamento, permutamento, rimutamento, variamento, variazione2) liter. volgimento3) econ. cambiamento, mutazione -
7 пропускать
гл.1. to omit; 2. to drop; 3. to overlook; 4. to skip; 5. to turn a blind eye to; 6. to shut /to close one's eyes to; 7. to miss; 8. to admit; 9. to let in; 10. to let pass; 11. to keep out; 12. to passРусский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don't think this article will be of interest to our readers, let's drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I'm afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I'll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I'm sorry I'm behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let's skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can't turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.6. to shut/to close one's eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can't miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn't pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются. -
8 пропустить
гл.1. to omit; 2. to drop; 3. to overlook; 4. to skip; 5. to turn a blind eye to; 6. to shut /to close one's eyes to; 7. to miss; 8. to admit; 9. to let in; 10. to let pass; 11. to keep out; 12. to passРусский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don't think this article will be of interest to our readers, let's drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I'm afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I'll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I'm sorry I'm behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let's skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can't turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.6. to shut/to close one's eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can't miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn't pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются. -
9 перемена
nagyszünet• в жизни, поворотfordulat tízperc váltózás• перерывszünet* * *ж1) (át)váltás; változtatás2) változás; fordulatпереме́на пого́ды — időváltozás
3) szünet, tízpercна большо́й переме́не — a nagyszünetben, az uzsonnaszünetben
-
10 час
м1) промежуток времени hourче́тверть часа́ — quarter of an hour
опозда́ть на час — to be an hour late
кото́рый час? — what time is it?, what's the time?
2) при измерении времени o'clockдва часа́ но́чи — two o'clock in the morning/am lit
в три часа́ дня — at three o'clock in the afternoon/pm lit
в кото́ром часу́? — (at) what time?
3) обыкн мн время, отведённое для чего-л time sg, hours plчас/часы́ пик — rush hour(s), peak hour(s)/time
часы́ заня́тий — working/ в школе school hours
часы́ приёма — reception/calling/visiting hours
обе́денный час — lunch hour/time/ перерыв break
•
См. также в других словарях:
перерыв — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? перерыва, чему? перерыву, (вижу) что? перерыв, чем? перерывом, о чём? о перерыве; мн. что? перерывы, (нет) чего? перерывов, чему? перерывам, (вижу) что? перерывы, чем? перерывами, о чём? о… … Толковый словарь Дмитриева
Преподавание истории в школе — (ПИШ) независимый российский научно теоретический и методический журнал, выходит с 1916 г. В 1920 е гг. не издавался, в 1934 г. издание возобновлено. Периодичность 10 номеров в год (перерыв июнь и июль), объем 80 стр. Журнал … Википедия
Литература в школе (значения) — Литература в школе один из предметов средней общеобразовательной школы. Литература в школе журнал, издающийся с 1936 года (перерыв в 1941 1946)[1]. Примечания ↑ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЖУРНАЛЫ В РОССИИ … Википедия
Скородное (Губкинский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Скородное. Село Скородное Страна РоссияРоссия … Википедия
Фабричное законодательство — I Под этим именем у нас, не совсем правильно, понимается весь тот отдел законодательства, который на Западе носит более соответствующее название законодательства в защиту рабочих (Arbeiterschutzgesetzgebung), или трудового законодательства… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Подготовительное образование в Великобритании — Начальное образование охватывает учеников, достигших обязательного школьного возраста (5 лет в Англии и Уэльсе, 4 года в Северной Ирландии) и пока им не исполнится 11 лет. Содержание 1 Общие Цели … Википедия
Алиев, Александр Александрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Алиев. Александр Алиев … Википедия
Элис Купер — Alice Cooper … Википедия
Купер, Элис — Alice Cooper Элис Купер август 2006 года Имя при рождении Vincent Damon Furnier Дата рождения 4 февраля 1948 Место рождения Детройт Страна … Википедия
Бейонсе — Beyoncé … Википедия
РЕЖИМ ДНЯ детей и подростков — порядок чередования разл видов деятельности и отдыха в течение суток Способствует нормальному развитию ребенка, укреплению здоровья, воспитанию воли, приучает к дисциплине Правильно организовать Р.д. в семье помогают учителя, воспитатели, врачи… … Российская педагогическая энциклопедия