-
1 نُصْبَ
перед; عَيْـنَىَّ نُصْبَ перед моими глазами;وضعه نُصْبَ عـينـيه ставить перед собой какую - л. цель; заботиться о чем-л. ; всегда иметь что-л. ввиду -
2 сӱретлалташ
-ам возвр.1. быть нарисованным, написанным (о картинах). (Юл нерген) мыняр картин сӱретлалтын! К. Коршунов. Сколько картин написано на тему Волги! Баринын рӱдывож кугезышт-влак ӱй чия дене сӱретлалтыныт. А. Юзыкайн. Портреты предков барина по родословной написаны маслом (букв. масляной краской).2. сфотографироваться; быть сфотографированным, запечатлеться на снимке. Ачаже йолташыж дене коктын сӱретлалтын улыт. О. Шабдар. Отец запечатлён на снимке вдвоём с товарищем. Снимкыште кужакарак шӱргывылышан, пӱсӧ шинчаончалтышан иктаж кумло ияш марий ӱдырамаш сӱретлалтын. Й. Осмин. На снимке запечатлена марийская женщина лет тридцати, с несколько удлинённым лицом, с острым взглядом.3. прочерчиваться, прочертиться; проводиться, провестись (о линиях, полосках и т.д.). Чын, шукыштын фотошт йыр ий еда шем корно сӱретлалтеш. «Ончыко». Да, каждый год вокруг многих фотографий прочерчивается чёрная кайма.4. перен. вырисовываться, вырисоваться; обозначаться, обозначиться; становиться (стать) понятным, ясным, известным. Эркын-эркын ӱдырын илыш корныжо сӱретлалте. В. Дмитриев. Понемногу вырисовывался жизненный путь девушки. (Ульянан) мутшо гыч майор Седовын тӱсшӧ раш сӱретлалте... В. Иванов. Со слов Ульяны ясно вырисовался облик майора Седова.5. перен. описываться, описаться; быть описанным. Калык лирикыште рвезе жап эн мотор пагыт семын сӱретлалтеш. «Мар. фил.». В народной лирике время молодости описывается как самая красивая пора. «Але тиде пеледыш гына» пьесыште колхоз ялын кызытсе илышыже сӱретлалтеш. А. Волков. В пьесе «Это ещё только цветочки» описывается жизнь современного колхозного села.6. перен. появляться, появиться, казаться, видеться, показаться, становиться (стать) видным взору. Ик тайылым эртымеке, шинча ончылан ял сӱретлалте. «Ончыко». После прохождения одной низины перед глазами появилась деревня. Йыван ончыклыкым шона, тудлан хутор сӱретлалтеш. Н. Лекайн. Йыван думает о будущем, ему (в воображении) видится хутор.7. перен. рождаться, выявляться, выявиться; обнаруживаться, обнаружиться; появляться, появиться (в результате чего-то). Ӱчашымаште эн кугу чын сӱретлалтеш. «Мар. ком.». В споре рождается самая большая истина.8. перен. обрисовываться, рисоваться; характеризоваться, быть охарактеризованным, обрисованным. Тымбаршев тӱҥалтыш гыч мучаш марте ик шем чия дене сӱретлалтеш. «Ончыко». Тымбаршев от начала до конца рисуется одними чёрными красками.9. перен. запечатлеваться, запечатлеться; оставаться (остаться) в виде впечатлений и т.д. Ӱдырын ушешыже аважын ойлымыжо сӱретлалтеш... А. Асаев. В памяти дочери запечатлевается сказанное матерью.10. перен. появляться, появиться; изображаться, изобразиться; выказываться, выказаться. Кок йолташын тӱсыштышт куанле шыргыжмаш сӱретлалтеш. «Ончыко». На лицах двух друзей появилась радостная улыбка.11. перен. оставлять (оставить) след; оставаться, остаться (в душе, сердце). Але марте ик пӧръеҥат тудын (Тамаран) шӱмыштыжӧ пеҥгыдын сӱретлалтын огыл. С. Чавайн. До сих пор ни один мужчина не оставил в сердце Тамары глубокого следа. И тиде чыла йӱштӧ-шокшым ава шӱм шотлен, ава шӱмеш сӱретлалтын. Д. Орай. И все эти невзгоды сердце матери подмечало, (всё это) оставляло в нём след (букв. в сердце матери).// Сӱретлалт(ын) возаш быть (оказаться) изображённым, нарисованным, начерченным. (Глобусеш) сӱретлалт возын огыл гынат, Марий мланде моткоч изи манын, Мыланем огеш ойло иктат. В. Миронов. Хоть на глобусе и не начерчена, но то, что марийская земля очень мала, этого мне никто не говорит. Сӱретлалт(ын) кодаш запечатлеться, остаться (в душе, памяти). Лач пытартыш гана тудым (ачам) ужмем путырак чот сӱретлалтын кодын. М. Рыбаков. Лишь последняя встреча с отцом очень сильно запечатлелась в моей памяти. Сӱретлалт(ын) пыташ быть изрисованным. Альбом гын сӱретлалт пытен. М. Казаков. А альбом весь изрисован. Сӱретлалт(ын) шогалаш предстать перед взором, перед глазами (также в воображении). Шижынат шым шукто – ончылнем шем чодыра сӱретлалт шогале. В. Иванов. Я и не успел ничего почувствовать – перед моими глазами предстал тёмный лес.◊ Ушышто сӱретлалташ рисоваться в воображении. Ушышто вигак коньки, издер сӱретлалтеш. Ю. Артамонов. В воображении сразу же рисуются коньки, санки.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱретлалташ
-
3 сӱретлалтын шогалаш
предстать перед взором, перед глазами (также в воображении)Шижынат шым шукто – ончылнем шем чодыра сӱретлалт шогале. В. Иванов. Я и не успел ничего почувствовать – перед моими глазами предстал тёмный лес.
Составной глагол. Основное слово:
сӱретлалташ -
4 οφθαλμός
ο1) прям., перен. глаз; око (книжн.); 2) почка, глазок (у растений); 3) полигр, очко;§ οφθαλμός αντί οφθαλμού — око за око;
κλείνω τούς οφθαλμούς — закрывать глаза (на что-л.);
έχω προ των οφθαλμών μου — иметь в виду;
υπό τούς οφθαλμούς μου — перед моими глазами, передо мной;
ενώπιον των οφθαλμών — на глазах у всех, перед глазами;
εν ριπή οφθαλμού — моментально, в мгновение ока;
διά γυμνού οφθαλμού — невооружённым глазом;
αποστρέφω τούς οφθαλμούς μου — отводить глаза, не желать видеть
-
5 keçib-getmək
глаг. проходить, пройти:1. перемещаться, переместиться, передвигаться, передвинуться, минуя кого-л., что-л. (не задерживаясь, не замечая кого – чт о - л. Yanından keçibgetmək пройти мимо2. представляться, представиться как бы ожившим, проходящим перед глазами. Yadıma düşən kimi hər şey yenidən gözümün qabağından keçib-gedir как вспомню, все снова проходит перед моими глазами3. исчезать, исчезнуть, прекращаться, прекратиться, кончиться. Gərginlik keçibgedəcəkdir напряжение пройдет, hər şey keçib-gedəcək все пройдет, çətinliklər keçib-kedəcəkdir трудности пройдут -
6 водзӧ
1. нареч.1) вперёд;водзӧ чепӧсйыны — ринуться вперёдводзӧ видзӧдлыны — посмотреть вперёд;
2) впредь; больше;и водзӧ тадз кутам старайтчыны — и впредь так будем старатьсяводзӧ нюжӧдчыны оз позь — больше медлить нельзя;
3) дальше; в дальнейшем;аскинас мӧдӧдчим водзӧ — назавтра мы отправились дальшелыддьыны водзӧ — читать дальше;
син водзӧ вайны — поднести что-л к глазам; шог водзӧ — к горю; керка водзаныс сус пу — перед их домом стоит кедр; сійӧ ӧні на быттьӧ син водзам — он как будто и теперь ( стоит) перед моими глазами ◊ водзӧ вылӧ — вперёд, наперёд, впредь; на будущее; водзӧ кежлӧ —зеркалӧ водзӧ сувтны — встать перед зеркалом;
а) впрок;б) вперёд;ӧтарӧ век водзӧ — шаг за шагом, всё вперёд;йӧз челядь водзӧ мунны — выйти замуж за вдовца с детьми -
7 одзын
1. впереди; мунны \одзын идти впереди 2. послелог перед кем-чем-л. сулавны зеркало \одзын стоять перед зеркалом; эта вöлi война \одзын это было перед войной; сія пыр сулалö менам син \одзын он всегда стоит перед моими глазами -
8 نصب
IIIنَصَبَп. Iи نَصْبٌ1) ставить, устанавливать, воздвигать; водружать(знамя) ; расставлять (сети, силки) ; كمينا نصب устроить засаду; الخيمة نصب разбить палатку; له الشرّ نصب замышлять зло против кого-л. ; له الحرب نصب открывать враждебные действия против кого-л. ; ﮫ هدفانصب ставить что-л. целью (для чего ل) ; نسفه خبيرا نصب выдавать себя за эксперта2) назначать на должность3) сажать дерево4) надувать, обманывать (кого على)5) изнурять, мучить (о болезни)6) грам. ставить имя в винительном падеже; ставить глагол в сослагательном наклоненииنَصِبَп. Iа نَصَبٌ1) испытывать усталость, утомление2) трудиться, напрягатьсяIVنَصْبٌ11) установка, водружение2) назначение3) мошеничество, обман; نصب عصابة шайка мошенников4) (что-л.) устанавливаемое, воздвигаемое; статуя, монумент5) болезнь6) грам. винит. падежVنَصْبٌ2 мн. نُصُوبٌсобир. мн. растения (для посадки), саженцыVIنَصَبٌ11) тяжелый труд; тягость2) утомление3) страданиеنَصَبٌ2 мн. أَنْصَابٌподнятый флагنُصْبٌ= نُصُبٌ мн. أَنْصَابٌ1) статуя, монумент; تذكارىّ نصب памятник2) идол, истуканIXنُصْبَперед; عَيْـنَىَّ نصب перед моими глазами;وضعه نصب عـينـيه ставить перед собой какую - л. цель; заботиться о чем-л. ; всегда иметь что-л. ввиду* * *
ааа1) ставить, воздвигать
2) назначать (на должность)
3) ег. обманывать кого
نصب
у-=pl. = أنصاب
1) истукан, статуя
2) монумент, обелиск
نصب
уу=pl. от نصيب
-
9 ончык(о)
1. нареч. вперед;ончыко каяш — идти вперед, продвигаться вперед
;2. в знач. послелога, передается предлогом перед (кем-чем-л.);пӧрт ончыко толын шогале — (он) остановился перед домом (букв.: подошедши к переду дома, остановился)
;шинча ончыкем олма возо — яблоко упало передо мной (букв.: перед моими глазами).
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ончык(о)
-
10 ончык(о)
1. нареч. вперед;ончыко каяш — идти вперед, продвигаться вперед
;2. в знач. послелога, передается предлогом перед (кем-чем-л.);пӧрт ончыко толын шогале — (он) остановился перед домом (букв.: подошедши к переду дома, остановился)
;шинча ончыкем олма возо — яблоко упало передо мной (букв.: перед моими глазами).
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ончык(о)
-
11 öдзам
1. передо мной; \öдзам мыччисис кушин передо мной оказалась поляна 2. послелог перед [моим...]; я перед [своим...]; лок шонтicьышт горби \öдзам иди погрейся около моего очага; син \öдзам мыччисис ты перед моими глазами открылась гладь озера -
12 шыргыжше
шыргыжше1. прич. от шыргыжаш2. прил. улыбчивый; выражающий улыбку, с улыбкой, улыбающийсяМогыремлан йӱштын-шокшын чучын колтыш, шинча ончылнем шыргыжше чурий-влак пӧрдаш тӱҥальыч. М. Рыбаков. Меня бросает то в жар, то в холод, перед моими глазами закружились улыбчивые лица.
Мичу савырнен ончалешат, ончылныжо шыргыжше Зоям ужеш. А. Эрыкан. Мичу, оглянувшись, перед собой видит улыбающуюся Зою.
-
13 шыргыжше
1. прич. от шыргыжаш.2. прил. улыбчивый; выражающий улыбку, с улыбкой, улыбающийся. Могыремлан йӱ штын-шокшын чучын колтыш, шинча ончылнем шыргыжше чурий-влак пӧ рдаш тӱҥальыч. М. Рыбаков. Меня бросает то в жар, то в холод, перед моими глазами закружились улыбчивые лица. Мичу савырнен ончалешат, ончылныжо шыргыжше Зоям ужеш. А. Эрыкан. Мичу, оглянувшись, перед собой видит улыбающуюся Зою.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыргыжше
-
14 absisto
ab-sisto, stitī, —, ere1)а) уходить, удаляться (luco, limine V)vestigiis alicujus a. L — потерять чей-л. следб) отходить, отступать (ab signis legionibusque non a. Cs; miles abstitit T)2) отскакивать3) исчезать, стушёвываться4) оставлять, прекращать, переставатьa. ferro V или bello H — прекращать военные действияa. obsidione или oppugnatione L — снять осадуa. spe L — оставлять надеждуcontinuando a. magistratu L — отказаться от дальнейшего исполнения служебных обязанностей -
15 asto
a-sto, stitī, (astātum или astitum), āre1) стоять возле, подле ( alicui)a. alicui Pl — помогать кому-л.2) прямо стоять, торчать3) (в pf.) остановиться, стать -
16 inspecto
īnspecto, āvī, ātum, āre [intens. к inspicio ]смотреть (на), осматривать (aliquid C, L etc.)me inspectante C etc. — перед моими глазами -
17 beurré comme un petit beurre
разг.(beurré comme un petit beurre [тж. comme un petit Lu])Je me levais souvent de table, la prunelle moutonneuse, la démarche en spirale, beurrée comme un petit beurre. Mais pour oublier... bernique! (M. Michel-Bahsi, Pouponne.) — Выделывая ногами вензеля, я часто выходила из-за стола, перед моими глазами стоял туман, я была вдрызг пьяна. Но чтобы забыть... черта с два!
Dictionnaire français-russe des idiomes > beurré comme un petit beurre
-
18 rouler une pelle
аргоEt ça se roulait des pelles. Et ça se pelotait à l'aise devant moi. Pas étonnant qu'à douze ans je connaisse déjà la musique. (E. Hanska, La Mauvaise Graine.) — И они давай целоваться взасос. И давай миловаться прямо перед моими глазами. Ничего удивительного, что в двенадцать лет для меня уже не было никаких тайн.
-
19 μπροστά
1) см. μπρος;2) сначала, предварительно;τό κρέας θα το τσιγαρίσεις μπροστά και μετά ρίχνεις νερό — сначала обжарь мясо, а затем добавь воду;
§ τον βάζω μπροστά — обругать, пристыдить кого-л.;
σαν να τον βλέπω μπροστά μου — он как живой перед моими глазами
-
20 карп
прямо-таки, точно;көздөгөн максат, тилектин карп үстүнөн чыгыптыр он прямо-таки достиг цели, добился исполнения желания;карп-курп или карпа-курп вдруг, неожиданно;карп-курп алдыман чыга түштү он неожиданно предстал перед моими глазами;карп-курп кезигип калдык мы совершенно неожиданно встретились;карылык карп-курп эле келип калат старость приходит вдруг;бурулуштан карп-курп чыга калса, ат үркө тургандай түргө келди у него (букв. он пришёл в) такой вид, что, если вдруг появится из-за поворота, то лошадь шарахнется.
См. также в других словарях:
Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… … Сводная энциклопедия афоризмов
Галилей Галилео — Галилео Галилей: жизнь и творчество Галилео Галилей родился в Пизе 15 февраля 1564 г. Его родители Винченцо, музыкант и коммерсант, и Джулия Амманнати. К 1581 г. относятся письменные сведения о Галилее ученике пизанской школы. Он должен… … Западная философия от истоков до наших дней
Вторая поездка в Судан — Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… … Жизнь животных
Прибылев, Александр Васильевич — Прибылев А. В. [(1857 1936). Автобиография написана в декабре 1925 года в Ленинграде.] Один из небольших городов Зауралья гор. Камышлов был местом моего рождения. Я родился в ночь с 30 на 31 августа 1857 г. Городок этот в то время был настоящей… … Большая биографическая энциклопедия
ЦИКАДЫ — (Cicadinea) Цикады (Cicadinea) Певчие цикады крупные насекомые из семейства Cicadinea отряда равнокрылых (Homoptera), часто встречаются в тропических областях. Взрослые цикады питаются соками деревьев и кустарников, а личинки располагаются … Жизнь насекомых
Лаура (Петрарка) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лаура. Петрарка влюбляется в Лауру. На заднем плане Амур с луком. Ренессансная миниатюра … Википедия
Цусимское сражение — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения … Википедия
СВЕРЧКИ — Полевой сверчок одно из немногих наших насекомых, имеющих во взрослом состоянии постоянное жилище, сооруженное собственными трудами. Большая часть других насекомых в дурную погоду прячется в какое нибудь случайное убежище, которое и… … Жизнь насекомых
СФЕКС ЛАНГЕДОКСКИЙ — (Sphex occidentalis). Когда химик обдумал план своей работы, он в наиболее удобное для него время смешивает реактивы и ставит на огонь свою реторту. Он выбирает время, уединяется в лаборатории, где ему никто не помешает. По своему произволу он… … Жизнь насекомых
Эстетика — составляет особую отрасль философии, занимающуюся красотой и искусством. Самый термин Э. происходит от греческого αίσθετικός, что значит чувственный, и в таком смысле встречается еще у самого основателя науки о прекрасном, Канта, в Критике… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Цусимское сражение 1905 — Цусимское сражение Русско японская война Хэйхатиро Того на мостике флагманского броненосца «Микаса» … Википедия