-
41 closed primary
[͵kləʋzdʹpraım(ə)rı] амер. -
42 white
1. [waıt] n1. 1) белый цвет; белизна2) чистота, непорочность2. белая краска, белила3. белок ( яйца)4. белок ( глаза; тж. white of the eye)5. белый (человек); белокожий6. 1) полит. белый ( ультраконсерватор или реакционер)2) ( часто White) белогвардеец7. 1) белая одежда2) pl белые брюки3) pl мор. белое летнее обмундирование8. 1) белая тканьin the white - а) некрашеный ( о ткани); б) неотделанный, неготовый; в виде полуфабриката
2) текст. белый товар; бельевой товар9. 1) белые (в шахматах, шашках)2) игрок, играющий белыми10. белое мясо (курицы и т. п.)11. белое вино12. разг. белая бабочка; капустница13. полигр.1) пробел2) пробельный материал14. бот. заболонь15. pl мед. бели16. = white-wood17. с.-х. белая порода ( свиней)18. pl с.-х. высшие сорта пшеничной муки2. [waıt] a♢
to call white black, to turn white into black - называть белое чёрным, утверждать что-л. вопреки очевидным фактам1. белыйto paint white - окрашивать в белый цвет, белить
white hands - а) белые руки; б) белоручка; в) чистые руки; г) честность, незапятнанность; невиновность
white crow - белая ворона (тж. перен.)
white coffee - разг. кофе с молоком
2. бледныйwhite as ashes /as death/ - мертвенно бледный, бледный как смерть
white from pain - побледневший /по белевший/ от боли
to turn white - побледнеть, побелеть
3. седой, серебристый4. прозрачный, бесцветный (о воде, воздухе, свете)5. 1) чистый, незапятнанный; непорочный2) безвредный, невинный; ≅ без злого умыслаwhite witch - добрая колдунья; знахарка
white raid - воен. вылет для сбрасывания листовок
white war - война без кровопролития, (экономическая, пропагандистская)
3) разг. честный, прямой; порядочный, благородныйas white a man as I ever knew - я никогда не встречал такого благородного человека
white propaganda - воен. разг. открытая пропаганда
6. 1) белый; белокожийwhite trash - амер. пренебр. «белый голодранец», «белая шваль» (в южных штатах; особ. о батраке)
white man's burden - «бремя белого человека» ( лозунг колонизаторов)
2) предназначенный для белыхwhite primary - амер. первичные выборы, к которым не допускаются негры
7. ( часто White) белогвардейский; белоэмигрантский8. полит. ультраконсервативный, реакционный9. 1) раскалённый добела ( о металле)2) доведённый до белого каления10. благоприятный, счастливыйone of the white days of his life - один из самых счастливых дней в его жизни
♢
white feather - а) трусость; б) трусto show the white feather - трусить, малодушничать
white elephant - ненужная вещь, подарок, от которого трудно избавиться
white cow - амер. сл. ванильное мороженое с молоком или содовой водой
white man's grave - сл. могила для белых ( малярийные районы Западной Африки)
white lightning /mule, line/ - амер. сл. а) низкосортное виски; б) незаконно приобретённое виски
white sidewall - амер. сл. короткая стрижка
white one - амер. сл. (мужская) рубашка ( любого цвета)
white stuff - амер. сл. кокаин, морфий и т. п.
to hoist /to show, to wave/ the white flag - сдаваться, капитулировать
3. [waıt] vto mark with a white stone - отметить какой-л. день как особо счастливый или знаменательный
2. ( часто white out) полигр.1) разгонять ( строку); делать разрядку; заполнять пробельным материалом2) снимать (строку и т. п.) -
43 primary elections
юр.Н.П. первичные выборы (USA) -
44 white primary
Американизм: первичные выборы, к которым не допускаются негры -
45 uncontested primary
безальтернативные первичные выборыАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > uncontested primary
-
46 Urwahl
сущ.юр. первичные выборы -
47 early primaries
-
48 Super Tuesday
1) "Великий вторник" ( день выборов президента США - первый вторник ноября)2) "Великий вторник", "супервторник" (второй вторник марта високосного года, когда сразу в нескольких штатах США проходят первичные выборы и партийные конференции) -
49 prą
wybór|y мн. Р. \prąów первичные выборы -
50 comicios primarios
сущ.юр. первичные выборы -
51 primarias
прил.полит. первичные выборы -
52 elezione primaria
сущ.экон. первичные выборы, первичный отбор -
53 La Follette, Robert Marion
(1855-1925) Лафоллетт, Роберт МарионПолитический и государственный деятель. Член Палаты представителей [ House of Representatives] в 1885-91. Выдвинул т.н. Висконсинский план ["Wisconsin Idea"] политических реформ, предложив ввести прямые первичные выборы [direct primaries] и гражданскую службу [ civil service] на уровне штата. При поддержке прогрессивных республиканцев был избран губернатором штата Висконсин (1901-06). Сенатор в 1906-25, основал Прогрессивную партию 1924 [ Progressive Party 2., La Follette Movement], выдвинувшую его кандидатом на пост президента. Выступал в поддержку антитрестовского законодательства [ antitrust laws], политических и социальных реформ. Во внешней политике - изоляционист [ Isolationism], противник участия США в первой мировой войне и вступления в Лигу Наций. Его сыновья - Роберт Марион, мл. [ La Follette, Robert Marion, Jr.] и Филип Фокс [La Follette, Philip F.] (1897-1965) также занимались политической деятельностью. Филип дважды избирался губернатором штата ВисконсинEnglish-Russian dictionary of regional studies > La Follette, Robert Marion
-
54 Oregon system
полит"орегонская система"Принципы политической жизни, которые предполагают решающую роль законодательной инициативы, референдума, права на отзыв [ initiative, referendum, and recall] и широкого вовлечения граждан в законотворческий процесс. Названы по штату Орегон, ставшему местом многочисленных экспериментов в политической области на рубеже XIX и XX вв. Принятие там "орегонской системы" было обусловлено протестом местных фермеров против контроля над ценами на сельхозпродукцию, ставками кредитов и над другими аспектами экономики штата, который осуществляли банкиры, владельцы железных дорог и земельные спекулянты из других штатов. В 1902 поправкой к конституции штата [ state constitution] было введено право избирателей на законодательную инициативу и референдум. Уже к 1904 избиратели внесли более 100 поправок к конституции и предложений по содержанию законов. В начале XX века в Орегоне были введены прямые первичные выборы [ primaries], была предоставлена большая самостоятельность местным органам власти, ограничен рабочий день для женщин и т.п.English-Russian dictionary of regional studies > Oregon system
-
55 run-off
полит жаргВторой тур выборов [run-off vote] или повторные первичные выборы [run-off primaries] с участием двух кандидатов на выборный пост, получивших наибольшее количество голосов. Проведение второго тура выборов предусматривается в ряде южных штатов США -
56 primaries
-
57 direct primary
прямые первичные выборы, на которых избираются кандидаты для включения в партийные списки для последующих выборовСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > direct primary
-
58 New Hampshire
[ˏnju:ɑˊhæm(p)ʃǝr] Нью-Гемпшир, штат Новой Англии <Hampshire, графство в Англии>. Сокращение: NH. Прозвища: «гранитный штат» [*Granite State], «американская Швейцария» [*Switzerland of America], «штат Белых гор» [*White Mountain State], «Мать рек» [*Mother of Rivers], «политический барометр» [*Political Bellwether]. Житель штата: ньюгемпширец [New Hampshirite]. Прозвище жителя: «гранитный парень» [*Granite Boy]. Столица: г. Конкорд [*Concord]. Девиз: «Жить свободным или умереть» [*‘Live free or die’]. Цветок: пурпурная сирень [Purple lilac]. Дерево: берёза пушистая [white birch]. Птица: пурпурный чечевичник/американский вьюрок [purple finch]. Песни: «Старый Нью-Гемпшир» [*‘Old New Hampshire’], «Мой Нью-Гемпшир» [*‘My New Hampshire’], «Нью-Гемпшир» [*‘New Hampshire’]. Площадь: 23380 кв. км (9,279 sq. mi.) (44- е место). Население (1992): св. 1,1 млн. (41- е место). Крупнейшие города: Манчестер [Manchester], Нашуа [Nashua]. Экономика. Основные отрасли: туризм, обрабатывающая промышленность, сельское хозяйство, торговля, горнодобывающая промышленность. Основная продукция: машины, электрооборудование и электроника, пластмассы, металлоизделия. Один из наиболее промышленноразвитых штатов в стране, ведущее место занимают электронная и химическая промышленность и машиностроение. Сельское хозяйство. Основная продукция: молоко и молочные продукты, яйца, парниковые овощи, сено, овощи, выращиваемые на открытом грунте, фрукты, кленовый сироп и изделия из кленового сахара. Животноводство (1992): скота — 55 тыс., свиней — 9,5 тыс., овец — 9 тыс., птицы — 310 тыс. Лесное хозяйство: белая сосна, дуб, берёза. Минералы: строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 11,5 млн. долл. История. Первыми исследователями, побывавшими в этих местах, были англичанин Мартин Принг [Pring, Martin] (1603) и француз Шамплен [Champlain] (1605). Первым поселением был Литтл-Харбор [Little Harbor], неподалёку от г. Рай [Rye] (1623). Вскоре капитан Джон Мейсон [Mason, John] основал Портсмут [Portsmouth], а колония получила название Нью-Гемпшир. Нападения индейцев в 1759 были отбиты рейнджерами Роберта Роджерса [Robert Rogers’ Rangers]. Ещё до начала Войны за независимость ньюгемпширцы захватили английский форт в Портсмуте (1774) и изгнали оттуда представителей королевской власти. Три полка ньюгемпширцев входили в состав американской армии, и десятки каперских судов (т.е. получивших разрешение от государства на захват и уничтожение неприятельских кораблей) наносили удары по британскому флоту. Достопримечательности: живописные Белые горы [White Mountains], среди них гора Вашингтон [Mt. Washington] — самая высокая на Северо-Востоке США; многочисленные горные маршруты; оз. Уиннипесоки [Winnipesaukee]; заповедный лес Белых гор [White Mt. Nat’l Forest]; ущелье Крофорд [Crawford]; Франкония [Franconia], получившая известность благодаря «лицу горного старца» [‘Old Man of the Mountain’], описанному Готорном [*Hawthorne] как «великое каменное лицо» [Great Stone Face] и ставшему официальной эмблемой штата; к числу достопримечательностей относятся тж. живописное ущелье Флум [Flume], канатная дорога на гору Каннон [Cannon Mt.], деревня шейкеров [Shaker Village] в Кентербери, г. Портсмут [Portsmouth], дом, в котором родился Дэниел Вебстер [Daniel Webster’s birthplace], и др. Знаменитые ньюгемпширцы: Крам, Ральф [Cram, Ralph Adams], архитектор; Эдди, Мэри [Eddy, Mary Baker], религиозная деятельница; Френч, Дэниел [French, Daniel Chester], скульптор; Фрост, Роберт [*Frost, Robert], поэт; Грили, Хорас [Greeley, Horace], журналист; Пирс, Франклин [Pierce, Franklin], 14-й президент США; Вебстер/Уэбстер, Дэниел [*Webster, Daniel], составитель знаменитого словаря. Ассоциации: штат Нью-Гемпшир ассоциируется с Белыми горами [White Mountains], лучшими в США горнолыжными базами, такими, как Крофордс-Нотч [Crawford’s Notch]; «гранитный штат» составляет основу «твёрдой как скала Новой Англии» [rock-ribbed New England], и в политическом лексиконе Респ. партии символизирует цитадель этой партии в противовес крупным промышленным центрам и традиционно голосующему за демократов Югу; поскольку Нью-Гемпшир первым в стране проводит первичные выборы [primaries], он считается «политическим барометром» [political bellwether] страны; ни один кандидат от Респ. партии не стал президентом, не победив предварительно на первичных выборах в Нью-ГемпширеСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New Hampshire
-
59 North Dakota
[nɔ:rƟ dǝˊkǝutǝ] Северная Дакота, штат на Среднем Западе США <Dakota назв. инд. племени, букв. «союзники»>. Сокращение: ND. Прозвища: «штат индейцев сиу» [*Sioux State], «Земля обетованная» [*Peace Garden State], «штат земляной белки» [*Flickertail State], «Большой центральный штат» [*Great Central State]. Житель: северодакотец [North Dakotan]. Столица: г. Бисмарк [Bismarck]. Девиз: «Свобода и союз, сейчас и навсегда, единый и неделимый» [*‘Liberty and union, now and forever: one and inseparable’]. Цветок: дикорастущая прериевая роза [wild prairie rose]. Дерево: американский вяз [American elm]. Птица: жаворонок луговой [western meadow lark]. Песня: «Гимн Северной Дакоты» [‘North Dakota Hymn’]. Население (1992): 635 тыс. (47- е место). Экономика. Основные отрасли: сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность, туризм, машиностроение. Основная продукция: сельхозтехника, продукция пищевой промышленности, металлоизделия, новые технологии [hign-tech], электроника. Сельское хозяйство. Основные культуры: яровая пшеница, твёрдая пшеница, ячмень, рис, лён, овёс, картофель, горох, фасоль, соя, сахарная свёкла, подсолнух, сеяные травы. Животноводство (1992): скота — 1,85 млн., свиней — 290 тыс., овец — 214 тыс., птицы — 1,5 млн. Полезные ископаемые: нефть, природный газ, бурый уголь, уран, строительный песок и гравий, известь. История. Первым из европейцев в этом районе побывал французский скупщик пушнины Пьер ла Верендри [La Verendrye] (1738), позже пришли англичане. США приобрели половину территории штата в результате покупки Луизианы [*Louisiana Purchase] в 1803. Льюис и Кларк [*Lewis and Clark] построили форт Мандан [Ft. Mandan], провели в нём зиму 1804—05 гг. Право США на вторую половину территории было закреплено в 1818 соглашением с Англией. Первое постоянное поселение было основано в 1812. Пароходы по р. Миссури достигли этого района в 1832, первая железная дорога была построена в 1873, по ней прибыло много поселенцев-гомстедеров. Северная Дакота вошла в состав США в 1889; была первым штатом, проведшим первичные выборы («праймериз») в 1912. Достопримечательности: Международный парк мира [International Peace Garden] в районе Дансита [Dunseith], протянувшийся вдоль границы с канадской провинцией Манитоба, символизирующий дружеские отношения между США и Канадой; огромный Национальный парк Теодора Рузвельта [Theodore Roosevelt National Park] в районе Бэдлендз [*Badlands II], где находится ранчо президента под назв. Элкхорн [Elkhorn Ranch]; остатки фактории в Форт-Юнионе [Fort Union Trading Post National Historic Site]; капитолий в Бисмарке; заподведник Бэдлендз [*Badlands II]; Форт-Линкольн [Fort Lincoln], откуда отправился в свою последнюю карательную экспедицию в 1876 ген. Джордж Кастер [*Custer, George]. Знаменитые северодакотцы: Андерсон, Максвелл [*Anderson, Maxwell], драматург; Севарейд, Эрик [*Sevareid, Eric], журналист; Стефансон, Вильялмур [*Steffansson, Vilhjalmur], исследователь Канады; Уэлк, Лоренс [*Welk, Lawrence], руководитель оркестра. Ассоциации: отдалённый и слабозаселённый штат, часть «пыльной чаши» [Dust Bowl]; специализируется на засухоустойчивых сортах пшеницы; реки и озёра привлекают любителей рыбной ловли и охотыСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > North Dakota
-
60 open primary
открытые первичные выборы, в которых могут принимать участие избиратели независимо от их партийной принадлежности ( единственное условие — голосовать только за кандидатов одной партии)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > open primary
См. также в других словарях:
Первичные выборы — (primary election), предварительные выборы, на к рых избиратели решают, кто будет кандидатом партии на след, местных или нац. выборах. П.в. зародились в США в кач ве реакции на коррупцию, патронаж и манипуляцию лидеров политических партий при… … Народы и культуры
ОТКРЫТЫЕ ПЕРВИЧНЫЕ ВЫБОРЫ — (оpen primary) Первичные выборы, на которых избиратели свободны в выборе той партии, кандидату которой они отдают предпочтение. На практике используются редко, так как сторонники одной из партий могут добиться выдвижения слабейшего из кандидатов… … Политология. Словарь.
Выборы — 1) способ формирования органов государства и местного самоуправления с помощью голосования. Избирательное право является одной из форм участия граждан в управлении государством. Выборы могут быть парламентскими, президентскими, всеобщими или… … Политология. Словарь.
Выборы в Аргентине 2011 года — ← 2009 2013 → Всеобщие выборы в Аргентине 2011 года … Википедия
ВЫБОРЫ — см. Выбор. * * * ВЫБОРЫ ВЫБОРЫ, способ формирования органов государства (см. ГОСУДАРСТВО) и местного самоуправления с помощью голосования. Избирательное право (см. ИЗБИРАТЕЛЬНОЕ ПРАВО) является одной из форм участия граждан в управлении… … Энциклопедический словарь
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ВЫБОРЫ ТОЛЬКО ДЛЯ БЕЛЫХ — (white primary) первичные выборы, в которых не могли участвовать негры. В южных штатах США, где выдвижение на предварительных выборах кандидата от Демократической партии было равносильно победе, такая практика использовалась для того, чтобы… … Политология. Словарь.
Президентские выборы во Франции (2012) — ← 2007 2017 → Президентские выборы во Франции 22 апреля и 6 мая 2012 года Явка избирателей … Википедия
Предварительные выборы — «Праймериз» (англ. primaries первичные), предварительные выборы тип голосования, в котором выбирается один кандидат от партии. Между выбранными кандидатами затем проходит обычное голосование. Смысл «праймериз» состоит в том, чтобы кандидаты от… … Википедия
ПРАЙМЕРИЗ — (primary election) (амер. первичные выборы) Внутрипартийные выборы, позволяющие избирателям участвовать в отборе кандидатов. В США существуют две главные формы первичных выборов: первичные президентские выборы и прямые первичные выборы. Первые… … Политология. Словарь.
Праймериз — (Primaries) Понятие праймериз, правила проведения праймериз Информация о понятии праймериз, проведение праймериз, итоги праймериз Содержание Пра́ймериз (первичные), предварительные выборы — тип голосования, в котором выбирается один… … Энциклопедия инвестора
Президентские праймериз в США — Институт первичных президентских выборов В США институт проходящих на уровне штатов партийных выборов, по результатам которых направляются делегаты на общенациональную партийную конвенцию, где должен быть определен единый партийный кандидат в… … Энциклопедия ньюсмейкеров