Перевод: с французского на русский

с русского на французский

паясничать

  • 1 паясничать

    БФРС > паясничать

  • 2 faire l'imbécile

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'imbécile

  • 3 faire le polichinelle

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le polichinelle

  • 4 faire le clown

    паясничать, строить из себя шута

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le clown

  • 5 faire le pitre

    паясничать, кривляться

    Le jeune Arouet portait la foudre en sautillant: le soir de la première il ne put s'empêcher de monter sur la scène: il exulte au milieu de la représentation: il fit le pitre. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Молодой Аруэ мечет громы играючи: на премьере "Эдипа" он не смог удержаться, чтобы не появиться за кулисами: он ликует во время представления и паясничает за сценой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le pitre

  • 6 cabotiner

    БФРС > cabotiner

  • 7 clown

    БФРС > clown

  • 8 guignol

    m
    1) гиньоль, петрушка; кукла
    4) прост. жандарм
    6) ав. рычаг управления; кабанчик

    БФРС > guignol

  • 9 imbécile

    1. adj
    1) слабоумный; мед. имбецильный
    2) глупый; нелепый
    3) уст. слабый
    2. m, f
    2) дурак, дура

    БФРС > imbécile

  • 10 pitre

    БФРС > pitre

  • 11 polichinelle

    m
    ••
    secret de Polichinelleсекрет полишинеля, всем известная тайна
    avoir un polichinelle dans le tiroir прост. груб.быть беременной
    2) перен. шут; тип
    3) человек, легко меняющий мнение, взгляды

    БФРС > polichinelle

  • 12 zouave

    m
    1) воен. ист. зуав
    2) разг. странный тип
    ••
    faire le zouave разг. — паясничать, строить из себя бог знает что

    БФРС > zouave

  • 13 faire des clowneries

    проказничать, паясничать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des clowneries

  • 14 faire le guignol

    прост.
    1) дурачиться, паясничать, выкидывать фортели

    Et si, par malheur... elle a fait le guignol là-dedans. (R. Martin du Gard, Le Gonflé.) — А если она там, не дай бог... выкинула какую-нибудь штуку?

    2) арго быть регулировщиком на перекрестке

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le guignol

  • 15 faire le zouave

    1) разг. выпендриваться; хорохориться

    Maintenant, un conseil: si tu veux rester dans la boîte et faire ton chemin, faut pas faire le zouave. (J. Laffitte, Les Hirondelles de printemps.) — Теперь один совет. Если ты хочешь остаться в этом заведении и добиться положения, не стоит особо хорохориться.

    L'inspecteur. - C'est moi. J'ai arrêté Louise Bastia, la fille de Jojo et beaucoup d'autres. Patrice. - Ah! Canaille! Et ça vient faire le zouave ici? Chef, méfiez-vous! C'est lui qui a envoyé nos copains à la torture, à la mort. (J.-R. Bloch, Toulon.) — Инспектор. - Да, это я. Я арестовал Луизу Бастиа, девицу Жожо и многих других. Патрис. - А, сволочь! И он еще смеет здесь хвастаться? Начальник, будьте осторожнее! Это он отправлял наших на пытки и казнь.

    2) паясничать, валять дурака, придуриваться

    Le soir même, à dîner, Boussais racontait l'incident à son père. Au prix de quelques aménagements, il sut le fâcher contre Tanner. "Il m'avait promis de ne plus faire le zouave, cet animal! Mais ces incroyants ont autant de parole que de conscience [...]". (F. Marceau, Bergère légère.) — В тот же самый вечер, за ужином, Буссэ рассказал отцу о происшедшем. Немного изменив суть дела, ему удалось настроить отца против Таннера. "Он же обещал мне прекратить свои фокусы, скотина! Но у этих ни во что не верящих людей нет ни совести, ни умения держать данное слово".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le zouave

  • 16 plier bagage

    (plier [реже trousser] bagage)

    ... il dansait sans arrêt jusqu'à la dernière minute, puis encore au-delà grâce à des disques, lorsque l'orchestre pliait bagages. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Он танцевал без перерыва до последней минуты и даже после того, как оркестр уже начал укладывать инструменты, под звуки проигрывателя.

    2) уйти, уехать, смотать удочки, смыться, убраться восвояси

    Les rois se rendent justice. Ils font leurs paquets et plient bagage. Dans la prévoyance louable qu'ils ont des événements, ils en sont à quitter même ce rôle de propriétaires pour celui de capitalistes, qui est plus mobile. Seulement, ils ne voient pas qu'ils se sont entièrement déracinés du sol. Qui se fiera à des gens toujours prêts à lever le pied? (J. Michelet, La Convention.) — Короли сами выносят себе приговор. Они укладывают свои чемоданы и пускаются наутек. В похвальном предвидении грядущих событий они доходят до того, что из землевладельцев превращаются в капиталистов, чтобы не быть прикованными к месту. Однако они забывают, что тем самым отрываются от своих корней. Кто станет доверять людям, вечно сидящим на чемоданах?

    Alceste. - Mais pour quelle raison me tiens-tu ce langage? Dubois. - Pour la raison, monsieur, qu'il faut plier bagage. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. - Что значат, объясни мне, эти новые повадки? Дюбуа. - А то, мой сударь, что бежать нам надо без оглядки.

    Sganarelle. -... Vous voyez de quel air on reçoit vos joyaux? Croyez-moi, c'est tirer votre poudre aux moineaux. Elle est sage, elle m'aime, et votre amour l'outrage; Prenez visée ailleurs, et troussez-moi bagage. (Molière, L'École des maris.) — Сганарель. -... Теперь вы видите, легко ль ее увлечь. Поверьте, сударь мой, игра не стоит свеч. Она умна, верна, ей ваша страсть обидна. Проваливайте прочь, чтоб не было вас видно.

    Si ç'avait été un homme grognon, il aurait ajouté: "Tu as fini tes folies? Est-ce qu'on joue avec des gens qui habitent une villa?" Mais il avait bon caractère; et l'heure était de plier bagage. (E. Dabit, Trains de vie.) — Будь он брюзгой, он бы добавил своему псу: "Хватит тебе паясничать. Разве можно заигрывать с людьми, которые живут на вилле?" Но он был добродушен, и к тому же пора была убираться восвояси.

    3) отступить(ся), смириться

    La vanité de petits hobereaux qui vous entourent a enfin plié bagage, ils rendent hommage au rang élevé où la providence vous a appelé. (Stendhal, Lamiel.) — Тщеславие окружающих вас мелкопоместных дворян вынуждено было наконец смириться, они воздают должное высокому положению, занять которое вы призваны провидением.

    Le comte. -... C'était quelques heures avant sa mort... "Mon garçon, m'a-t-il dit, je m'aperçois un peu tard que je ne me suis jamais occupé de vous. J'ai très peu de temps, je plie bagage...". (J. Anouilh, La répétition ou l'amour puni.) — Граф. -... Это было за несколько часов до его смерти... "Сын мой, - сказал он, - я вижу, хотя и с некоторым опозданием, что не уделял вам должного внимания. У меня очень мало времени, я умираю...".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plier bagage

  • 17 cabotiner

    гл.
    разг. кривляться, ломаться, манерничать, паясничать, играть

    Французско-русский универсальный словарь > cabotiner

  • 18 faire l'imbécile

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > faire l'imbécile

  • 19 faire le clown

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > faire le clown

  • 20 faire le guignol

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > faire le guignol

См. также в других словарях:

  • паясничать — См …   Словарь синонимов

  • Паясничать — (иноск.) ломаться (какъ балаганный паяцъ) дурить, дурачиться, грубо шутить разыгривать шута (намекъ на паяц(с)а шута, клоуна, гаера). Ср. Есть духи шаловливые, легкіе, вѣтряные, которымъ не только ничего не значитъ врать и паясничать, которые… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • паясничать — paillasse m. , ит. pagliaccio. Кривляться, ломаться, вести себя шутом, паяцем. БАС 1. Теперь только Матрена с супругом возвратились из балаганов и, крестясь от страха, рассказывает, как при ее глазах разрезали человека на несколько частей, даже… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ПАЯСНИЧАТЬ — ПАЯСНИЧАТЬ, паясничаю, паясничаешь, несовер. (разг.). Кривляться, ломаться, вести себя шутом, паяцем. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПАЯСНИЧАТЬ — ПАЯСНИЧАТЬ, аю, аешь; несовер. (разг.). Кривляться, вести себя шутом. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • паясничать — (иноск.) ломаться (как балаганный паяц); дурить, дурачиться, грубо шутить; разыгрывать шута (намек на паяца (паяса) шута, клоуна, гаера) Ср. Есть духи шаловливые, легкие, ветреные, которым не только ничего не значит врать и паясничать, которые… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Паясничать — – грубо и пошло шутить, ломаться, стремясь позабавить малокультурных людей и снискать их расположение этим. Производит плохое впечатление на культурного и серьезного человека. Есть люди шаловливые, легкие, ветреные, которым не только ничего не… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • паясничать — ПАЯСНИЧАТЬ, несов., без доп. Разг. Вести себя неестественно, кривляться, ломаться, грубо шутить с целью вызвать смех; Син.: Разг. клоунствовать, кривляться, Разг. скоморошничать [impf. coll. to clown, play the fool]. Обычно актеры, переутомленные …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • паясничать —    грубо и пошло шутить, ломаться, стремясь позабавить малокультурных людей и снискать их расположение этим. Производит плохое впечатление на культурного и серьезного человека.    Есть люди шаловливые, легкие, ветреные, которым не только ничего… …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

  • Паясничать — несов. неперех. Кривляться, ломаться, вести себя как шут, как паяц. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • паясничать — паясничать, паясничаю, паясничаем, паясничаешь, паясничаете, паясничает, паясничают, паясничая, паясничал, паясничала, паясничало, паясничали, паясничай, паясничайте, паясничающий, паясничающая, паясничающее, паясничающие, паясничающего,… …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»